﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,868
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:41,207 --> 00:00:44,878
‫- "زعنف"!
‫- "زعنف"!

4
00:00:46,796 --> 00:00:48,590
{\an8}‫إنه لمن دواعي سروري

5
00:00:48,673 --> 00:00:51,384
{\an8}‫أنا، "حازوقة هادوك الثالث"،

6
00:00:51,468 --> 00:00:53,178
{\an8}‫أن أنقل بموجب هذا القانون

7
00:00:53,261 --> 00:00:55,305
{\an8}‫سلطة "حافة التنين" كاملة،

8
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
{\an8}‫وقيادة راكبي التنانين بأكملها،

9
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
{\an8}‫الخارجية والداخلية،

10
00:00:59,934 --> 00:01:01,561
{\an8}‫إلى "زعنف"،

11
00:01:01,644 --> 00:01:04,397
{\an8}‫"جستن إنغرمان".

12
00:01:07,817 --> 00:01:10,153
{\an8}‫يبدو وسيماً جداً!

13
00:01:10,236 --> 00:01:12,113
‫إنه جميل جداً.

14
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
‫أنا أحب رجلاً سميناً بعض الشيء.

15
00:01:15,950 --> 00:01:19,079
‫سأجعله حبيبي يوماً ما.

16
00:01:19,162 --> 00:01:22,665
‫بما أنني سأنتقل إلى مهامي الرئيسية،

17
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
‫فلن يخطر ببالي رجل فايكنغ

18
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
‫أذكى وأطيب

19
00:01:26,920 --> 00:01:29,839
‫لينال هذا المنصب.

20
00:01:32,425 --> 00:01:33,718
‫"حازوقة"، "رزين"،

21
00:01:33,802 --> 00:01:36,095
‫"غوبر" والأصدقاء والمعارف،

22
00:01:36,179 --> 00:01:39,849
‫إنني لا أستحق فعلاً الثقة التي منحني إياها

23
00:01:39,933 --> 00:01:43,353
‫الشعب الذي لطالما احترمته وأحببته.

24
00:01:43,436 --> 00:01:46,022
‫الشعب الذي سأخدمه الآن.

25
00:01:46,105 --> 00:01:47,565
‫نحن نحبك يا "زعنف".

26
00:01:47,649 --> 00:01:49,567
‫وأنا أحبكم.

27
00:01:49,692 --> 00:01:53,196
‫"زعنف"!

28
00:01:57,617 --> 00:01:58,743
‫"مقبضة-لحم"، النجدة!

29
00:02:01,496 --> 00:02:03,832
‫تقفين إلى جانبي دائماً يا فتاة.

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,127
‫يا للهول، إننا نتعرض لهجوم!

31
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
‫بحق "ثور"!

32
00:02:10,713 --> 00:02:12,257
‫ماذا؟

33
00:02:12,340 --> 00:02:14,676
‫بحق "ثور"! كان هذا مذهلاً.

34
00:02:14,759 --> 00:02:16,427
‫رائع! أعد فعل هذا يا "مخاط-جلف".

35
00:02:16,511 --> 00:02:18,179
‫سأعيد فعل هذا، حسناً.

36
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
‫انتظرا حتى أُمطركما بهذا.

37
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
‫سآخذ هذا، شكراً جزيلاً لك.

38
00:02:23,017 --> 00:02:25,311
‫ليس الغرض من هلام "الكابوس المرعب" اللهو،

39
00:02:25,395 --> 00:02:27,438
‫بل الدفاع عن "الحافة".

40
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
‫هل نسيت؟ تنيني يحضّره.

41
00:02:31,317 --> 00:02:33,194
‫بالإضافة إلى ذلك، من ولّاك؟

42
00:02:33,278 --> 00:02:34,612
‫"حازوقة".

43
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
‫"حازوقة" ولّاك علينا؟

44
00:02:41,369 --> 00:02:44,539
‫نعم، أثناء خروجه هو و"استريد" للاستكشاف،

45
00:02:44,622 --> 00:02:46,291
‫أنا القائد الحقيقي.

46
00:02:46,374 --> 00:02:47,959
‫قد تكون القائد المزيف.

47
00:02:48,042 --> 00:02:51,296
‫لكن الحقيقي؟ لا تحسب ذلك.

48
00:02:51,379 --> 00:02:54,215
‫نعم، لا نذكر أن الأمر تم بهذه الطريقة.

49
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
‫مرةً أخرى، أثناء غيابنا،

50
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
‫اتفقنا جميعاً أن "زعنف"

51
00:02:58,344 --> 00:02:59,470
‫سيتولى الأمور.

52
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
‫- نعم، طبعاً.
‫- نعم.

53
00:03:00,930 --> 00:03:03,057
‫نعم، سننفذ كل ما تقوله.

54
00:03:03,224 --> 00:03:05,143
‫لا أتذكر هذا، بشكل أساسي.

55
00:03:05,268 --> 00:03:08,313
‫لكن ما أتذكره فعلاً هو عجزك عن التذكر.

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,189
‫بحقك، فكّر بالأمر!

57
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
‫لماذا بحق السماء قد يولّيك "حازوقة"
‫على أيّ شيء؟

58
00:03:13,067 --> 00:03:15,528
‫لأفضليتي في القيادة، في المقام الأول.

59
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
‫"زعنف"، لا يمكنك أن تكون قائداً أبداً.

60
00:03:22,577 --> 00:03:23,953
‫القائد يجب أن يكون شجاعاً.

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,955
‫- ومغامراً.
‫- ومجنوناً قليلاً.

62
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
‫أو مجنون كثيراً.

63
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
‫- قد ينفع هذا أيضاً.
‫- أعطني إياه.

64
00:03:29,959 --> 00:03:31,544
‫- عجباً!
‫- هذا ليس مضحكاً، حسناً؟

65
00:03:31,628 --> 00:03:33,171
‫تعال وخذه، كان ذلك وشيكاً.

66
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
‫إلى اللقاء، أين كنا؟

67
00:03:37,717 --> 00:03:39,052
‫كنا سنفجّر منزلك.

68
00:03:44,140 --> 00:03:47,143
‫تتطلب القيادة أموراً أكثر من الشجاعة
‫وحدها.

69
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
‫يجب أن يكون المرء سريع البديهة،

70
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
‫رشيق الحركة ويمتلك القدرة على استبصار
‫الأمور المفاجئة.

71
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
‫إنني أتمتع بكل هذه الصفات.

72
00:03:55,526 --> 00:03:57,403
‫لا نريد أن نعرف ما كان ذلك.

73
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
‫أم أننا نريد؟

74
00:04:04,661 --> 00:04:06,246
‫لست خائفاً.

75
00:04:06,329 --> 00:04:08,164
‫أنا شجاع!

76
00:04:08,248 --> 00:04:11,209
‫وأنا مجنون بعض الشيء أيضاً.

77
00:04:14,003 --> 00:04:15,296
‫سندخل يا فتاة.

78
00:04:18,508 --> 00:04:20,802
‫جاء الصوت من هنا، صحيح؟

79
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
‫هذا ما حسبته أيضاً.

80
00:04:23,304 --> 00:04:24,681
‫ربما كان...

81
00:04:24,764 --> 00:04:26,099
‫"مقبضة-لحم"، انظري!

82
00:04:30,228 --> 00:04:33,147
‫انظري إلى الرموز، إنها قديمة.

83
00:04:36,943 --> 00:04:39,570
‫هيا يا "مقبضة-لحم"، ساعديني لأسحب هذا.

84
00:04:42,532 --> 00:04:45,410
‫كدنا ننجح، استمري.

85
00:04:47,829 --> 00:04:49,205
‫أنا بخير يا فتاة.

86
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
‫ماذا...

87
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫"مقبضة-لحم"، مدّيني بضربة أخرى.

88
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
‫هل تعلمين يا فتاة؟

89
00:05:00,717 --> 00:05:05,013
‫أظن أننا عثرنا على اكتشاف أثري
‫سيعيش طويلاً.

90
00:05:05,596 --> 00:05:07,473
‫آمل أنك جائع يا "مخاط-جلف".

91
00:05:07,557 --> 00:05:10,601
‫لأنك ستبتلع كلامك وتأسف عليه كثيراً.

92
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
‫هيا، يجب أن نذهب ونخبر الآخرين.

93
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
‫لا أفهم ما الهام في الأمر.

94
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
‫إنه ثورنا المحشو.

95
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
‫ليس الثور المشكلة يا "شكس-شكل".

96
00:05:21,904 --> 00:05:24,949
‫بل هلام "الكابوس المرعب" الذي استخدمته
‫لتحرق الثور.

97
00:05:25,033 --> 00:05:28,202
‫نحن نجمعه لنحمي "الحافة" من "فيغو" وجيشه.

98
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
‫حسناً، ربما نكون قد تحمّسنا بعض الشيء.

99
00:05:31,581 --> 00:05:32,790
‫ما الحدث الجلل؟

100
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
‫نحن لا نجهل من أين يمكننا أن نجلب المزيد.

101
00:05:35,835 --> 00:05:37,378
‫ماذا لو لم تكن تنانيننا معنا؟

102
00:05:37,462 --> 00:05:40,923
‫ماذا لو هاجمنا صيادو التنانين مجدداً
‫وهلام "الكابوس" ليس بحوزتنا؟

103
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
‫لا يمكن أن يعوّض "خطاف-ناب" كل هذا.

104
00:05:42,717 --> 00:05:44,177
‫لم أقل إنه سيفعل.

105
00:05:44,260 --> 00:05:48,514
‫هلّا حصلتم على المزيد من الهلام؟
‫لا يهمني كيف تفعلون هذا، اجلبوه وحسب.

106
00:05:49,474 --> 00:05:50,683
‫هيا.

107
00:05:53,019 --> 00:05:56,439
‫"حازوقة"! لن تصدق هذا.

108
00:05:56,522 --> 00:05:58,900
‫نعم، بجد، لا أحتمل أياً من هذا.

109
00:06:00,401 --> 00:06:02,653
‫"زعنف"، هل كنت على علم بحدوث هذا؟

110
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
‫في الواقع، نعم، أظن ذلك.

111
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
‫نوعاً ما، طلبت منهم أن يتوقفوا.

112
00:06:06,699 --> 00:06:08,201
‫- ثم؟
‫- ثم ماذا؟

113
00:06:08,284 --> 00:06:09,243
‫ثم لم يتوقفوا.

114
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
‫والآن هناك نيران يجب أن نطفئها
‫في جميع أرجاء القاعدة

115
00:06:11,871 --> 00:06:14,957
‫ونفد احتياطي هلام "الكابوس المرعب"
‫لحالات الطوارئ.

116
00:06:15,041 --> 00:06:18,252
‫"زعنف"، نحن وحيدون هنا، فهمت؟

117
00:06:18,336 --> 00:06:22,215
‫لا يجب أن تحدث أمور كهذه و"فيغو" قريب منا.

118
00:06:22,298 --> 00:06:23,674
‫أنا فقط...

119
00:06:23,758 --> 00:06:27,678
‫أنا آسف يا "حازوقة"، تعلم كيف يمكن
‫أن يتصرف التوأمان و"مخاط-جلف".

120
00:06:27,762 --> 00:06:30,139
‫نعم، أعرف، لكنك أفضل من هذا.

121
00:06:30,848 --> 00:06:33,976
‫هذا مخيب للأمل وحسب.

122
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
‫أمقت أن يخيب أمل "حازوقة".

123
00:06:48,574 --> 00:06:50,159
‫يمكنني تقبل الغضب.

124
00:06:50,243 --> 00:06:52,245
‫لكن خيبة الأمل أسوأ بكثير.

125
00:06:52,829 --> 00:06:53,871
‫استمري يا فتاة.

126
00:06:53,955 --> 00:06:56,541
‫إذا استطعنا أن نريه ما وجدنا، سوف...

127
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
‫"مقبضة-لحم"!

128
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
‫أنا بخير.

129
00:07:14,475 --> 00:07:17,728
‫حسناً، لنر ما الموجود هنا في الأسفل.

130
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
‫"مقبضة-لحم"؟

131
00:07:37,582 --> 00:07:39,250
‫بحق "ثور".

132
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
‫مرحباً.

133
00:07:49,260 --> 00:07:52,472
‫اسمي "زعنف" وهذه "مقبضة-لحم".

134
00:07:52,889 --> 00:07:54,849
‫ألقي التحية يا فتاة.

135
00:07:57,518 --> 00:07:58,478
‫حسناً.

136
00:08:03,149 --> 00:08:06,944
‫حسناً، لم يرق لك ذلك، ليست مشكلة.

137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
‫لديّ شيء هنا قد...

138
00:08:10,948 --> 00:08:11,824
‫قشر لحم الخنزير.

139
00:08:15,119 --> 00:08:18,039
‫لا، لا بأس، إنها لذيذة، أترين؟

140
00:08:20,708 --> 00:08:23,169
‫حقاً؟ الآن أنت انتقائية في طعامك؟

141
00:08:29,634 --> 00:08:30,968
‫لذيذ.

142
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
‫لذيذ، صحيح؟

143
00:08:36,015 --> 00:08:38,476
‫انظري إلى هذا المكان يا "مقبضة-لحم".

144
00:08:38,559 --> 00:08:41,479
‫من كان يدري أن هذه المخلوقات
‫عاشت تحتنا طوال هذا الوقت؟

145
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
‫آسف، هذا كل ما بحوزتي.

146
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
‫تشبه كثيراً "فزع الليل" الذي أعرفه.

147
00:08:46,609 --> 00:08:48,444
‫اسمه "سميدفارغ".

148
00:08:48,528 --> 00:08:49,820
‫يعجبك الاسم.

149
00:08:49,904 --> 00:08:53,574
‫لا يمكنني أن أناديك "سميدفارغ"،
‫لأن هذا الاسم مأخوذ أصلاً.

150
00:08:53,658 --> 00:08:56,285
‫لكن ما رأيك بـ"داركفارغ"؟

151
00:08:56,369 --> 00:08:58,955
‫فهمت؟ لأنه كما تعلم...

152
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
‫لا، لا بأس.

153
00:09:03,042 --> 00:09:06,504
‫خذها، لا مشكلة، إنها مجرد حقيبة، شاهد.

154
00:09:08,297 --> 00:09:11,467
‫"أنا (داركفارغ)، مجرد غبي في الـ..."

155
00:09:12,802 --> 00:09:14,512
‫يروق لك ذلك، صحيح؟

156
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
‫تريديننا أن نذهب بهذا الاتجاه؟

157
00:09:18,266 --> 00:09:19,433
‫من أنا لأناقش؟

158
00:09:23,437 --> 00:09:27,275
‫ما هذا بحق اسم "ثور"؟

159
00:09:27,358 --> 00:09:28,859
‫"مقبضة-لحم"، مدّيني بضربة.

160
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
‫إنها حضارة مفقودة، رائع.

161
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
‫هذه التنانين جعلت منها مسكناً لها.

162
00:09:36,909 --> 00:09:39,745
‫حولتها إلى قرية التنانين الخاصة بها.

163
00:09:39,829 --> 00:09:42,498
‫أتساءل من يجلس هناك؟

164
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
‫ما الموجود هنا؟

165
00:09:50,673 --> 00:09:52,174
‫حُجرة أخرى.

166
00:09:52,508 --> 00:09:55,177
‫لا أفهم، لماذا تحتشدين هناك
‫أيتها التنانين؟

167
00:09:55,261 --> 00:09:56,387
‫توجد مساحة أوسع هنا.

168
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
‫أقصد، لم لا...

169
00:10:00,433 --> 00:10:03,394
‫إنها الشمس.

170
00:10:03,561 --> 00:10:06,731
‫تسكنين الكهف أيتها التنانين،
‫لا يمكنك أن تعيشي في الضوء.

171
00:10:08,316 --> 00:10:11,152
‫انتظري أيتها التنانين هنا، سنعود بعد قليل.

172
00:10:17,033 --> 00:10:19,118
‫مرحباً يا صديقي الضخم.

173
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
‫لا تكترث لأمري، أنا مجرد عجوز لطيف
‫من الفايكنغ

174
00:10:22,330 --> 00:10:25,833
‫لا أسعى إلى جمع هلامك أو شيء من هذا القبيل
‫على الإطلاق.

175
00:10:25,916 --> 00:10:27,710
‫كم يمكن أن يكون هذا جنونياً؟

176
00:10:30,588 --> 00:10:32,089
‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.

177
00:10:37,637 --> 00:10:39,388
‫النجدة، لا!

178
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
‫"خشنة-شكل"!

179
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
‫اصمد!

180
00:10:44,560 --> 00:10:46,062
‫"خشنة-شكل"!

181
00:10:46,604 --> 00:10:47,772
‫أحسنت صنعاً يا "شكس"!

182
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
‫شكراً لك!

183
00:10:49,899 --> 00:10:51,067
‫نلت منه!

184
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
‫أظن أنه يعرف أهمية هلامه.

185
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
‫أما كنت لتعرفها؟

186
00:11:01,911 --> 00:11:05,247
‫مخاط قابل للاشتعال كلياً يخرج من كل مسامه؟

187
00:11:05,331 --> 00:11:07,583
‫نعم، يمكنني فهم هذا.

188
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
‫أنجزتما مهمتكما متأخرين.

189
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
‫نعم، لا مزيد من التسكع مع "خطاف-ناب".

190
00:11:21,055 --> 00:11:24,600
‫بالحديث عن "خطاف-ناب"، لم لا تعطينا
‫بعضاً من هلامه يا "مخاط-جلف"؟

191
00:11:24,683 --> 00:11:27,561
‫لأن هلام "خطاف-ناب" هو هلامي.

192
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
‫هلامنا، آسف.

193
00:11:28,854 --> 00:11:31,690
‫وهلامنا في الواقع هو...

194
00:11:31,774 --> 00:11:32,942
‫تعرفان ما أقصده.

195
00:11:33,025 --> 00:11:34,360
‫اسمعا، حين نخوض معركة،

196
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
‫يكون أحدنا مدرّعاً بخوذة تحتوي هلاماً

197
00:11:37,279 --> 00:11:38,572
‫أما الآخر فلا.

198
00:11:38,656 --> 00:11:42,368
‫إلا إذا كنتما تريدان شراء بعض من هلامي.

199
00:11:42,451 --> 00:11:46,288
‫ربما يمكننا ترتيب ذلك مقابل سعر معقول
‫وكبير رغم ذلك.

200
00:11:52,920 --> 00:11:54,255
‫هيا.

201
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
‫حسناً، الخشب المنشور...

202
00:11:56,298 --> 00:11:58,843
‫موجود، والمسامير موجودة.

203
00:11:58,926 --> 00:12:01,429
‫- الفأس؟
‫- لماذا تريد فأسك؟

204
00:12:01,512 --> 00:12:04,932
‫إن كان لا بد أن تعرف، فأنا أعمل
‫على مشروع شخصي.

205
00:12:05,015 --> 00:12:07,977
‫مشروع شخصي؟ أيّ نوع من المشاريع الشخصية؟

206
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
‫كل ما يمكنني إخبارك به هو أنه...

207
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
‫- شخصي؟
‫- بالضبط.

208
00:12:12,273 --> 00:12:14,316
‫اسمع يا "زعنف"، بشأن ما حصل قبل قليل...

209
00:12:14,400 --> 00:12:17,862
‫لا بأس يا "حازوقة"، كل شيء على ما يُرام.

210
00:12:17,945 --> 00:12:21,657
‫كل شيء جيد في محيط الأرخبيل.

211
00:12:22,199 --> 00:12:23,242
‫هيا يا فتاة.

212
00:12:23,325 --> 00:12:26,120
‫"(زعنف) إنسان طيب"

213
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
‫ها قد انتهينا.

214
00:12:35,045 --> 00:12:37,131
‫هذا ما نسميه باب عليّة.

215
00:12:37,214 --> 00:12:40,259
‫هذا سيساعد في حجب ضوء الشمس
‫حتى لا يزعجك أيتها التنانين.

216
00:12:40,342 --> 00:12:43,387
‫إنه يعمل بنظام بكرة بسيط.

217
00:12:44,013 --> 00:12:45,973
‫المعذرة يا "داركفارغ".

218
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
‫لا بد أن حاسة السمع لديك حساسة جداً.

219
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
‫انتهينا!

220
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
‫"مقبضة-لحم"، تريدين أن ترينا؟

221
00:12:57,401 --> 00:12:59,987
‫لا، لا بأس!

222
00:13:00,070 --> 00:13:01,405
‫انظري، "مقبضة-لحم".

223
00:13:03,282 --> 00:13:04,825
‫أترين؟ الأمر في غاية السهولة.

224
00:13:05,826 --> 00:13:08,496
‫بتركيب هذا، يصبح هذا الكهف عملياً تماماً.

225
00:13:08,579 --> 00:13:11,248
‫يمكننا أن نضع محطات تغذية أفضل، وحتى...

226
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
‫ماذا تفعلين؟ احذري.

227
00:13:16,420 --> 00:13:19,215
‫أنا رجل ناضج، مهلاً، يا للهول!

228
00:13:23,344 --> 00:13:26,472
‫هلّا تنظرين إلى هذا يا "مقبضة-لحم"؟

229
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
‫هكذا تعاملين القائد.

230
00:13:32,770 --> 00:13:36,065
‫"حازوقة"، أنا واثقة أنه بخير،
‫أنت تعرف "زعنف".

231
00:13:36,148 --> 00:13:39,985
‫ربما يناقش أمر أوراق أشجار جديدة
‫في مكان ما.

232
00:13:40,069 --> 00:13:42,571
‫نعم، لكنه عادةً يتناقش معي.

233
00:13:42,655 --> 00:13:45,866
‫هذه ليست عادته، تظنين أنني قسوت
‫عليه كثيراً فيما سبق؟

234
00:13:49,411 --> 00:13:52,873
‫تفضل يا "حازوقة"، حصتي من هلام
‫"الكابوس المرعب".

235
00:13:52,957 --> 00:13:53,832
‫حسناً.

236
00:13:57,795 --> 00:14:00,881
‫نود أن نقدّم عرضاً موثوقاً حقيقياً
‫مقابل هلام "خطاف-ناب".

237
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
‫أخبرتكما بالسعر، إنه غير قابل للتفاوض.

238
00:14:03,050 --> 00:14:05,803
‫نعم، لكن إذا اشترينا بالجملة،
‫ألا يجب أن نحصل على صفقة أفضل؟

239
00:14:05,886 --> 00:14:09,390
‫نعم، في عالم خيالي بديل، لم لا؟

240
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
‫لكننا في العالم الحقيقي!

241
00:14:10,808 --> 00:14:12,726
‫حسناً، سنأخذ الهلام.

242
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
‫- سجّله على حساب "خشنة".
‫- سمعت ذلك.

243
00:14:14,687 --> 00:14:16,313
‫يجب أن يغطي هذا جزءاً من ديوننا.

244
00:14:16,397 --> 00:14:19,275
‫سنعود إلى هناك حالما نُشفى من الجرب.

245
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
‫أو سنقتلها ونأكلها.

246
00:14:24,947 --> 00:14:27,199
‫هذه هي الحياة!

247
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
‫إنها هانئة جداً.

248
00:14:30,619 --> 00:14:33,998
‫في الواقع، تأخر الوقت أم أنه مبكر.

249
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
‫يجب أن نعود يا فتاة.

250
00:14:35,666 --> 00:14:38,586
‫أظن أن الوقت قد حان لنري الجميع
‫معنى أن يحبني

251
00:14:38,669 --> 00:14:40,588
‫نوع كامل من التنانين.

252
00:14:41,088 --> 00:14:43,215
‫هذا ظريف جداً يا "مقبضة-لحم".

253
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
‫إنها تريدنا أن نبقى.

254
00:14:45,676 --> 00:14:48,178
‫أنا أتفهم ولاءك فعلاً.

255
00:14:48,262 --> 00:14:50,514
‫لكننا سنعود غداً، هذا وعد.

256
00:14:52,892 --> 00:14:54,518
‫على رسلك أيتها التنانين.

257
00:14:54,602 --> 00:14:57,104
‫قلت لك، سأعود عند الصباح.

258
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
‫"مقبضة-لحم"، عناق!

259
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
‫فلنخرج من هنا يا فتاة.

260
00:15:05,321 --> 00:15:06,655
‫بحق "ثور"!

261
00:15:06,739 --> 00:15:08,073
‫هيا!

262
00:15:08,866 --> 00:15:09,909
‫"مقبضة-لحم"، عالياً!

263
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
‫"مقبضة-لحم"!

264
00:15:21,295 --> 00:15:23,422
‫ماذا! "مقبضة-لحم"؟ ما الأمر يا فتاة؟

265
00:15:24,590 --> 00:15:26,634
‫هل هو "زعنف"؟ هل هو في خطر؟

266
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
‫أين هو؟ دلّينا يا فتاة.

267
00:15:31,555 --> 00:15:33,015
‫مهلاً يا "مقبضة-لحم".

268
00:15:33,974 --> 00:15:37,311
‫لم أرها تتحرك بهذه السرعة أبداً،
‫إنها أروع مما حسبت بكثير.

269
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
‫هل نحن واثقون أن "زعنف" هنا حتى؟

270
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
‫نعم.

271
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
‫كان هذا في يده حين رأيته آخر مرة.

272
00:15:50,074 --> 00:15:52,534
‫لماذا لم أتوقف وأولي اهتماماً؟

273
00:16:06,924 --> 00:16:10,386
‫أصغي أيتها التنانين، هذا مثير
‫للسخرية قليلاً، ألا تظنين ذلك؟

274
00:16:10,469 --> 00:16:13,472
‫أنا متأثر فعلاً لأنك تقدرينني جداً.

275
00:16:13,555 --> 00:16:14,515
‫الأمر فقط...

276
00:16:14,598 --> 00:16:17,893
‫هذا اختطاف، وهو أمر مخالف لقوانين الفايكنغ
‫على حد علمي.

277
00:16:19,937 --> 00:16:23,857
‫لكن لماذا قد يهتم سرب من التنانين
‫بقانون الفايكنغ أصلاً؟

278
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
‫"داركفارغ"! أهلاً.

279
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
‫نحن صديقان، صحيح؟

280
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
‫هناك صلة بيننا.

281
00:16:42,876 --> 00:16:44,962
‫"زعنف" و"داركفارغ".

282
00:16:45,087 --> 00:16:46,588
‫"داركفارغ" و"زعنف".

283
00:16:46,672 --> 00:16:47,840
‫بحق "ثور"، ما هذا؟

284
00:16:54,930 --> 00:16:56,432
‫ما الأمر يا فتاة؟

285
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
‫وما هذا؟

286
00:17:08,569 --> 00:17:12,031
‫سأخبرك ما هذه، إنها جماعة من "سميدفارغ".

287
00:17:12,114 --> 00:17:13,323
‫جماعة من "سميدفارغ".

288
00:17:13,407 --> 00:17:18,078
‫يقول البعض إنه منجم أو سيمفونية،
‫أو تهجئة خاطئة لـ"سميدفارغ"!

289
00:17:24,877 --> 00:17:25,711
‫"زوبعة"!

290
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
‫شكراً يا صديقي.

291
00:17:36,013 --> 00:17:37,639
‫ابقوا مع تنانينكم!

292
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
‫لا تحاولوا محاربة هذه التنانين...

293
00:17:40,017 --> 00:17:41,018
‫بمفردكم.

294
00:17:42,311 --> 00:17:45,606
‫ليست مثل "سميدفارغ"، إنها برّية وعدوانية.

295
00:17:45,689 --> 00:17:47,691
‫ربما كان يجب أن تقول هذا من البداية؟
‫النجدة!

296
00:17:52,696 --> 00:17:54,740
‫"مخاط-جلف"، هل أنت بخير؟

297
00:17:58,202 --> 00:17:59,495
‫يجب أن نخرج من هنا.

298
00:17:59,578 --> 00:18:00,829
‫فلنعد من حيث أتينا.

299
00:18:04,458 --> 00:18:05,834
‫- تباً، لا!
‫- لا، تباً!

300
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
‫لا!

301
00:18:07,878 --> 00:18:10,422
‫- ستجد طريقها إلى الخارج.
‫- لست قلقاً عليها.

302
00:18:18,555 --> 00:18:20,099
‫"حازوقة"، يوجد الكثير منها.

303
00:18:20,182 --> 00:18:21,475
‫وهذا مجيد!

304
00:18:25,354 --> 00:18:26,563
‫قد خرج.

305
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
‫"زعنف"!

306
00:18:33,403 --> 00:18:35,155
‫"حازوقة"!

307
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
‫أنا آسف لأنني لم أخبركم يا رفاق
‫إلى أين كنت ذاهباً.

308
00:18:40,744 --> 00:18:41,829
‫الأمر فقط...

309
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
‫يمكننا التكلم عن هذا لاحقاً.

310
00:18:47,459 --> 00:18:49,378
‫هذا رائع، استمر في فعل ذلك.

311
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
‫"شكس" محق، استمر في فعل ذلك.

312
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
‫لكن ليس في وجه "مخاط-جلف".

313
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
‫أمي؟

314
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
‫في الواقع، هذا يقلل من التشويق كثيراً.

315
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
‫هذه التنانين مصرّة فعلاً.

316
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
‫إنها تحميني وحسب.

317
00:19:00,764 --> 00:19:04,017
‫يمكننا أن نستخدم الفؤوس لإبعادها
‫بينما نجد مخرجاً آخر.

318
00:19:04,101 --> 00:19:06,562
‫اتبعوني يا رفاق، سأجد لنا مخرجاً من هنا.

319
00:19:08,063 --> 00:19:08,897
‫أمي؟

320
00:19:11,150 --> 00:19:12,317
‫هيا!

321
00:19:16,947 --> 00:19:19,700
‫أسرعوا، اجمعوا ما يمكنكم جمعه!
‫أعرف كيف نخرج من هنا.

322
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
‫- رائع! من أيّ طريق؟
‫- من هناك.

323
00:19:54,234 --> 00:19:57,529
‫إنها تعتاد على الأصوات، يجب أن نصل
‫إلى ذلك الخطاف يا "حازوقة".

324
00:19:57,613 --> 00:19:58,447
‫كيف؟

325
00:19:59,489 --> 00:20:01,533
‫"داركفارغ"، نعم!

326
00:20:01,617 --> 00:20:03,202
‫هل يمكنك أن تساعدنا على الخروج؟

327
00:20:08,916 --> 00:20:11,501
‫مهد لنا الطريق، "حازوقة"، السيف!

328
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
‫لا!

329
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
‫"مقبضة-لحم"، التوأمان!

330
00:20:46,662 --> 00:20:48,914
‫"داركفارغ"، شكراً لك.

331
00:21:01,093 --> 00:21:02,219
‫كيف تسير الأمور؟

332
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
‫أحاول أن أفهم هذا السيف وحسب.

333
00:21:05,889 --> 00:21:07,349
‫اسمع، أردت أن...

334
00:21:07,432 --> 00:21:09,810
‫أنا أولاً يا "حازوقة".

335
00:21:09,893 --> 00:21:13,355
‫بقدر ما كان من الصعب عليّ سماع
‫ما قلته البارحة،

336
00:21:13,438 --> 00:21:14,439
‫فقد كنت محقاً.

337
00:21:14,523 --> 00:21:17,192
‫لو قسوت على "مخاط-جلف" والتوأمين أكثر،

338
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
‫لما عرّضنا المجموعة للخطر بفقدان
‫هلام "الكابوس".

339
00:21:20,570 --> 00:21:21,697
‫"زعنف"...

340
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
‫لا أعلم كيف تفعل هذا يا "حازوقة".

341
00:21:23,532 --> 00:21:27,577
‫تقودنا بأن تكون قدوة لنا، لا تلجأ
‫إلى الترهيب أو توجيه الأوامر.

342
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
‫أمامي طريق طويل أسلكه قبل أن أتعلم
‫كيف أفعل هذا.

343
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
‫"زعنف"، أصغ إليّ.

344
00:21:32,374 --> 00:21:35,168
‫بالكاد يمكنني السيطرة على هؤلاء الرفاق
‫بأفضل الأحوال.

345
00:21:37,004 --> 00:21:38,046
‫هل كان ذلك...

346
00:21:38,130 --> 00:21:41,383
‫مخزوننا الجديد من هلام "الكابوس المرعب"،
‫الأمر الذي يثبت فكرتي.

347
00:21:41,466 --> 00:21:45,012
‫على أيّ حال، ما كان يجب
‫أن أنتقدك بشدة، حسناً؟

348
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
‫كنت مخطئاً.

349
00:21:46,388 --> 00:21:48,890
‫أظهرت قيادة حقيقية في تلك الكهوف.

350
00:21:48,974 --> 00:21:51,184
‫مع تنانين "فزع الليل" ومعنا بعد ذلك.

351
00:21:51,268 --> 00:21:54,813
‫"زعنف"، ما كنت لأتردد يوماً
‫في توليتك القيادة.

352
00:21:55,897 --> 00:21:59,192
‫حسناً، الآن بما أننا انتهينا من هذا،
‫هل يمكنني أن أطلب منك طلباً جدياً؟

353
00:21:59,276 --> 00:22:00,152
‫بالتأكيد.

354
00:22:00,235 --> 00:22:02,154
‫هل يمكننا أن نخصص بعض الوقت لمناقشة

355
00:22:02,237 --> 00:22:04,865
‫أمر تنانين "فزع الليل ألبينو" وهذا السيف؟

356
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
‫بحقك!

357
00:22:06,450 --> 00:22:08,160
‫حسبت أنك لن تطلب هذا أبداً.

358
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

