﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,365 --> 00:00:34,951
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
{\an8}‫إذاً، ما رأيك يا صديقي؟

4
00:00:50,049 --> 00:00:52,302
‫ألا تحب اليعسوب 2 القديم؟

5
00:00:52,552 --> 00:00:54,679
{\an8}‫كفاك، أنت تحب هذه الأجنحة.

6
00:00:54,763 --> 00:00:56,389
{\an8}‫تسمح لي بالطيران بجانبك،

7
00:00:56,473 --> 00:01:00,101
{\an8}‫وتضعنا في مواقف متزعزعة تضطر فيها
‫أن تنقذني دائماً.

8
00:01:00,185 --> 00:01:03,563
{\an8}‫إنها رائعة! حسناً، أظن أنها بحاجة
‫إلى بعض التلحيم.

9
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
{\an8}‫صديقي، هلّا تشعل الفرن لي؟

10
00:01:05,356 --> 00:01:06,399
{\an8}‫- أنا سأفعل.
‫- يا للهول!

11
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
{\an8}‫"مخاط-جلف"!

12
00:01:10,445 --> 00:01:13,406
{\an8}‫كم مرةً قلت لك ألّا تفاجئني بهذه الطريقة؟

13
00:01:13,490 --> 00:01:15,742
‫إذا احتسبت هذه المرة، سأقول...

14
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
‫أنا لا أهتم.

15
00:01:18,119 --> 00:01:19,996
‫دعني أشعل الفرن من أجلك.

16
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
‫نحن، دعنا نشعل الفرن من أجلك.

17
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
‫عجباً، لا تكن متطلباً جداً.

18
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
‫نعم، أظن أنني بخير.

19
00:01:26,586 --> 00:01:30,131
‫"حازوقة"، ألا تشتكي دائماً من أنني لا أنفذ
‫أيّ عمل هنا؟

20
00:01:30,215 --> 00:01:31,090
‫حسناً، ها أنا ذا.

21
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
‫"مخاط-جلف يورغنسن" المتطوّع.

22
00:01:34,719 --> 00:01:36,429
‫جاهز لتنفيذ عمل "ثور".

23
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
‫وهذا ما أخشاه.

24
00:01:38,640 --> 00:01:41,100
‫شاهد وتعلّم يا "حازوقة".

25
00:01:41,184 --> 00:01:42,227
‫أشعله يا "خطاف".

26
00:01:42,310 --> 00:01:44,979
‫لا يا "مخاط-جلف"، يجب إشعاله تدريجياً!

27
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
‫ماذا؟

28
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
‫قد تغيّرا.

29
00:02:14,926 --> 00:02:16,719
‫لا يا "مخاط-جلف"، لم يتغيّرا.

30
00:02:16,803 --> 00:02:19,305
‫الأمر فقط أن هذا يتخطى الحدود
‫حتى بالنسبة لهما.

31
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
‫استرخ يا "حازوقة"، لا تبالغ في ردة فعلك.

32
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
‫كل شيء على ما يُرام.

33
00:02:23,017 --> 00:02:25,603
‫حقاً؟ على ما يُرام؟ هل تبدو لك الأمور
‫على ما يُرام؟

34
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
‫أظن أنني متفائل وحسب يا "حازوقة".

35
00:02:28,773 --> 00:02:32,026
‫يمكنك أن تصفني بمن يشبه كوخاً
‫لم يحترق نصفه.

36
00:02:32,735 --> 00:02:34,237
‫حباً بالرب.

37
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
‫اهبط يا "محطم الجماجم"!

38
00:02:39,492 --> 00:02:40,368
‫أبي!

39
00:02:40,910 --> 00:02:42,829
‫علينا أن نتكلم حالاً.

40
00:02:42,912 --> 00:02:44,205
‫بالتأكيد، دعني فقط...

41
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
‫ليس أنت، هو.

42
00:02:47,667 --> 00:02:50,253
‫أقصد، كان أبوك دائماً...

43
00:02:50,336 --> 00:02:51,754
‫- حسناً...
‫- مزعج؟

44
00:02:51,838 --> 00:02:54,632
‫هذه إحدى صفاته، لا يُطاق صفة أخرى له.

45
00:02:54,716 --> 00:02:56,634
‫لا شيء سهل أبداً مع ذلك الرجل.

46
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
‫ينتقدني دائماً.

47
00:02:58,052 --> 00:03:00,013
‫ويحاول إهانتي بشكل دائم.

48
00:03:00,096 --> 00:03:02,348
‫كاد يحرق القرية في إحدى المرات

49
00:03:02,432 --> 00:03:06,144
‫رغم أنني طلبت منه أن ينتبه لتلك المشاعل
‫في الرياح القوية.

50
00:03:06,227 --> 00:03:07,687
‫هل يمكنكما أن تتخيلا؟

51
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
‫لا، لا يمكنني تخيّل هذا، ولا حتى قليلاً.

52
00:03:11,065 --> 00:03:12,191
‫ماذا؟

53
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
‫منذ أن انضم إلى فريق "استريد"
‫لراكبي التنانين المساعدين،

54
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
‫أصبح لا يُطاق أبداً.

55
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
‫حدّث ولا حرج يا زعيم.

56
00:03:19,782 --> 00:03:22,994
‫أصبح للرجل فجأةً أفكار عن تحسين كل شيء.

57
00:03:23,077 --> 00:03:25,246
‫وأغلب هذه الأفكار

58
00:03:25,330 --> 00:03:27,832
‫تُعتبر أكبر من مكانته في القبيلة
‫وموقعه في الحياة.

59
00:03:27,916 --> 00:03:29,042
‫أكبر بكثير.

60
00:03:29,125 --> 00:03:32,712
‫مؤخراً، كان يخطط لمخبأ سريّ غبيّ

61
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
‫للطعام والمؤن الخاصة لحالات الطوارئ.

62
00:03:34,756 --> 00:03:37,258
‫ليست فكرة سيئة في الواقع.

63
00:03:38,509 --> 00:03:40,678
‫تقف بصفه الآن، صحيح؟

64
00:03:41,387 --> 00:03:43,223
‫لا، أنا فقط...

65
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
‫لما كانت فكرة سيئة

66
00:03:45,141 --> 00:03:48,186
‫لو أنه لم يصمّم على إخباري بها
‫4 مرات يومياً.

67
00:03:48,311 --> 00:03:50,897
‫كيف يمكنه أن يكون جاهلاً وعنيداً
‫إلى هذه الدرجة؟

68
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
‫أهلاً بك إلى عالمي.

69
00:03:56,694 --> 00:04:00,907
‫على أيّ حال، طلبت أخيراً من ذلك المزعج
‫أن يبدأ بالبحث.

70
00:04:00,990 --> 00:04:03,660
‫قام بعدة رحلات استطلاع مؤخراً.

71
00:04:03,743 --> 00:04:06,329
‫بعد ذلك، ذهب في آخر بعثة له.

72
00:04:06,412 --> 00:04:07,288
‫ثم...

73
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
‫لم يعد بعد.

74
00:04:08,873 --> 00:04:11,000
‫استرخ يا زعيم، إنه من آل "يورغنسن".

75
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
‫يستطيع الاعتناء بنفسه.

76
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
‫مرّ شهر يا بنيّ.

77
00:04:14,379 --> 00:04:16,547
‫شهر؟ لم تقل إنه قد مرّ شهر.

78
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
‫إنك تتكلم عن أبي!

79
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
‫حسناً يا أبي، هل لديك فكرة إلى أين قد يذهب
‫"حقد-جلف"؟

80
00:04:21,219 --> 00:04:23,429
‫لا، كان كتوماً جداً.

81
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
‫لكنني وجدت هذه.

82
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
‫هلّا تساعداني في فك شيفرتها؟

83
00:04:27,600 --> 00:04:30,061
‫من الواضح أنها نوع من الخرائط المشفّرة.

84
00:04:30,144 --> 00:04:32,397
‫رأيتها من قبل، لكن هذه ليست شيفرة.

85
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
‫هذا خط أبي السيئ وحسب
‫وقواعده اللغوية الرهيبة.

86
00:04:35,483 --> 00:04:37,443
‫لم قد يُتبع اسم المفعول على هذا النحو؟

87
00:04:37,527 --> 00:04:38,945
‫وطريقة الكتابة الرهيبة هذه.

88
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
‫قل لي أين أبحث عنه وحسب و...

89
00:04:41,072 --> 00:04:43,866
‫سأذهب معك، لا يمكنني أن أبقى هنا
‫إن كان أبي في ورطة.

90
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
‫أيّ نوع من الأبناء سأكون؟

91
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
‫إضافةً إلى أنه يمكنني
‫أن أتباهى أمامه لمرة.

92
00:04:49,706 --> 00:04:50,665
‫يا له من غبيّ.

93
00:04:50,915 --> 00:04:51,833
‫حسناً.

94
00:04:51,916 --> 00:04:53,793
‫يجدر بي مرافقتكما من أجل الدعم.

95
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
‫"مخاط-جلف"، أنا واثق أن أباك بخير.

96
00:05:10,393 --> 00:05:11,644
‫وسوف نجده.

97
00:05:11,728 --> 00:05:13,229
‫أعرف أنه بخير يا "حازوقة".

98
00:05:13,354 --> 00:05:15,606
‫إنه أبي وهو من آل "يورغنسن".

99
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
‫"مخاط-جلف"!

100
00:05:29,537 --> 00:05:30,955
‫نعم، رأيت هذا يا صديقي.

101
00:05:33,708 --> 00:05:36,419
‫ظننت أنه كان يُفترض بـ"حقد-جلف"
‫أن يستكشف وحسب.

102
00:05:36,502 --> 00:05:38,171
‫- فعلاً.
‫- صحيح.

103
00:05:38,296 --> 00:05:40,214
‫بحقكما، هذه تُدعى مبادرة.

104
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
‫هذا يُدعى تمرد.

105
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
‫اختلاف غير مهمّ.

106
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
‫"حقد-جلف"!

107
00:05:48,848 --> 00:05:49,849
‫أبي!

108
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
‫ما الأمر؟

109
00:06:16,250 --> 00:06:18,002
‫إنني أتوهم سباق رؤية.

110
00:06:18,086 --> 00:06:20,046
‫هناك ما يبدو مألوفاً بصورة غريبة.

111
00:06:20,588 --> 00:06:22,965
‫"مخاط-جلف"، هل تحاول أن تقول رؤية مسبقة؟

112
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
‫نعم، هذا ما قلته.

113
00:06:26,135 --> 00:06:28,513
‫بالطبع، إنه ثور "يورغنسن"!

114
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
‫عمل جيد يا أبي!

115
00:06:29,764 --> 00:06:30,932
‫حسناً.

116
00:06:31,265 --> 00:06:32,642
‫هل لك أن تخبرنا عن...

117
00:06:32,725 --> 00:06:36,187
‫ثور "يورغنسن" مصمّم خصيصاً...

118
00:06:38,106 --> 00:06:39,315
‫كفخّ للتنانين.

119
00:06:39,398 --> 00:06:41,859
‫هلّا توقفت عن هذا؟ هذه ليست ذراعك.

120
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
‫هذه ذراعي.

121
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
‫بنيّ، هل أنت بخير؟

122
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
‫- لا!
‫- نحن بخير يا أبي.

123
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
‫أخرجنا من هنا!

124
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
‫هذا أسوأ بكثير.

125
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
‫دعاني أفكر.

126
00:07:02,088 --> 00:07:05,591
‫لم قد ينصب أبوك فخاً للتنانين على أيّ حال؟

127
00:07:06,384 --> 00:07:07,510
‫بحق "ثور".

128
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
‫أبي؟

129
00:07:15,852 --> 00:07:17,019
‫بحق شبح "أودين"!

130
00:07:17,103 --> 00:07:19,355
‫سنموت جميعاً.

131
00:07:19,439 --> 00:07:20,815
‫سنموت جميعاً!

132
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
‫ليس إن واجهناه كما ينبغي.

133
00:07:39,542 --> 00:07:42,170
‫خذ هذا أيها الزاحف النفّاث للنار!

134
00:07:42,628 --> 00:07:43,921
‫لا أقصد الإهانة يا صديقي.

135
00:07:50,970 --> 00:07:52,763
‫أنا أراه يا "محطم الجماجم".

136
00:07:53,973 --> 00:07:56,058
‫ماذا تفعل؟ ما الذي يفعله؟

137
00:07:56,142 --> 00:07:58,019
‫ابقيا ثابتين، هذا دقيق.

138
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
‫افعلها يا أبي، اضرب!

139
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
‫لا، لا تضرب.

140
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
‫ألم تسمع ما قاله للتو؟ قال هذا دقيق.

141
00:08:02,940 --> 00:08:06,736
‫لا أعرف ما الأسوأ، المجنون النفّاث للنار
‫أم تنينه.

142
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫انتبه يا أبي!

143
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
‫عليك أن تتركنا.

144
00:08:11,491 --> 00:08:13,451
‫هذا هراء، لن أغادر المكان.

145
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
‫نعم!

146
00:08:24,295 --> 00:08:26,797
‫تعال وأمسك بي أيها الوحش البشع!

147
00:08:28,257 --> 00:08:29,383
‫أبي!

148
00:08:34,639 --> 00:08:36,390
‫رأيت هذا التنين من قبل.

149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
‫لا يمكنني أن أتذكر أين وحسب.

150
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
‫ومن يهتم؟ أياً يكن، إنه يلاحق أبي.

151
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
‫هيا يا "محطم الجماجم"!

152
00:08:43,397 --> 00:08:45,358
‫والآن أبي يلاحقه.

153
00:09:05,419 --> 00:09:06,921
‫لا يا "رزين"، دعنا وشأننا!

154
00:09:07,004 --> 00:09:08,297
‫أنت لا تفهم.

155
00:09:08,381 --> 00:09:09,715
‫"محطم الجماجم"، أطلق النار!

156
00:09:12,593 --> 00:09:14,554
‫لا يمكنني أن أقول إنني توقعت هذا.

157
00:09:35,157 --> 00:09:36,158
‫أعرف يا صديقي.

158
00:09:36,242 --> 00:09:37,493
‫وأنا أيضاً.

159
00:09:37,577 --> 00:09:40,288
‫"رزين"! لن يبقى ذلك الشيء بعيداً
‫لفترة طويلة.

160
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
‫يا له من وحش، صحيح؟

161
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
‫كنت أشتبك معه منذ...

162
00:09:49,964 --> 00:09:52,049
‫هل هذا كل ما لديك لتقوله يا "حقد-جلف"؟

163
00:09:52,133 --> 00:09:54,719
‫يا له من وحش؟ كدنا نحترق أحياءً بسببك!

164
00:09:54,802 --> 00:09:57,305
‫حاولت أن أحذرك من الذيل يا "رزين".

165
00:09:57,513 --> 00:09:58,514
‫لكن كالعادة،

166
00:09:58,598 --> 00:10:01,350
‫لم تعر انتباهاً، وفعلت ما يحلو لك.

167
00:10:01,434 --> 00:10:03,019
‫فعلت ما يحلو لي؟

168
00:10:03,102 --> 00:10:04,020
‫"ذيل النار"!

169
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
‫ماذا؟ تذكرت اسم التنين.

170
00:10:06,689 --> 00:10:08,983
‫لو أخبرتنا منذ 5 دقائق،
‫لكان هذا مفيداً يا بنيّ.

171
00:10:09,066 --> 00:10:11,068
‫لكان مفيداً بالفعل على الأقل.

172
00:10:11,152 --> 00:10:13,529
‫أحاول جاهداً أن أتذكر يا "رزين"،

173
00:10:13,613 --> 00:10:16,115
‫لكنني لا أتذكر أنني طلبت منك المجيء
‫إلى هنا.

174
00:10:16,198 --> 00:10:19,619
‫عندما اختفيت لمدة شهر، فهمت الأمر
‫على أنه دعوة للقدوم.

175
00:10:19,702 --> 00:10:21,912
‫لا تتظاهر بأنك تهتم لأمري.

176
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
‫لم ولن تهتم لأمري أبداً.

177
00:10:24,373 --> 00:10:25,958
‫هلّا توقفتما عن الجدال،

178
00:10:26,042 --> 00:10:27,960
‫لنتمكن من الخروج من هنا قبل أن...

179
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
‫كانت ضربة قريبة أيها الزعيم.

180
00:10:33,966 --> 00:10:35,259
‫هل ترى أيّ دماء؟

181
00:10:36,385 --> 00:10:37,470
‫لا يهم يا بنيّ.

182
00:10:37,553 --> 00:10:41,265
‫مسموح لـ"رزين" أن يخوض
‫أيّ مخاطرة سخيفة يرغب بها.

183
00:10:41,349 --> 00:10:43,434
‫ويجب على البقية أن يلتزموا بالقوانين.

184
00:10:43,517 --> 00:10:44,852
‫وجهة نظر جيدة يا أبي.

185
00:10:45,686 --> 00:10:49,774
‫ماذا؟ هل ستحاول القول إن "رزين"
‫ليس مهووساً بالسيطرة؟

186
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
‫إنه الزعيم.

187
00:10:52,193 --> 00:10:54,487
‫ولما اضطر ليكون مهووساً بالسيطرة

188
00:10:54,570 --> 00:10:56,530
‫لو لم يكن الآخرون خارجين عن السيطرة.

189
00:10:56,614 --> 00:10:59,325
‫أبوك أشبه بالمتمرد الطائش نوعاً ما.

190
00:10:59,408 --> 00:11:01,619
‫متمرد طائش؟

191
00:11:01,702 --> 00:11:02,745
‫أتعلم أمراً؟

192
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
‫يعجبني هذا.

193
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
‫سيعجبك في الحقيقة.

194
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
‫تعال يا بنيّ، سأعرّفك على المكان.

195
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
‫أحدكم على الأقل سيقدّر عملي.

196
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
‫نعم، يا له من أحمق.

197
00:11:14,632 --> 00:11:16,509
‫عندما وجدت هذا المكان يا بنيّ،

198
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
‫علمت أنه مثاليّ.

199
00:11:18,761 --> 00:11:20,596
‫كنت على وشك العودة إلى "بيرك"

200
00:11:20,679 --> 00:11:23,808
‫عندها فكّرت أن كل ما سيحدث هو إصرار "رزين"
‫على رؤية المكان.

201
00:11:23,891 --> 00:11:27,061
‫وبعدها سيرغب في رؤية مخططاتي لبنائه.

202
00:11:27,144 --> 00:11:30,106
‫وبعدها سيرغب في تغيير تلك المخططات.

203
00:11:30,231 --> 00:11:32,066
‫مراراً وتكراراً.

204
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
‫ومجدداً.

205
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
‫ومراراً وتكراراً.

206
00:11:35,111 --> 00:11:38,489
‫ولأمكنني أن أبنيه بمفردي
‫في الوقت الذي كان سيحدث فيه كل هذا.

207
00:11:38,614 --> 00:11:39,573
‫لذا، بنيته.

208
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
‫هذا صحيح، قد بنيته.

209
00:11:41,117 --> 00:11:42,743
‫في الواقع، أظن أنه رائع يا أبي.

210
00:11:42,827 --> 00:11:46,497
‫بدايةً، لم أكن لأختار جزيرة
‫تحوي تنيناً ينفث النار

211
00:11:46,580 --> 00:11:48,416
‫لأبني هيكلاً من الخشب.

212
00:11:48,499 --> 00:11:51,168
‫خطة أخرى غير مُحكمة من اختصاص "يورغنسن".

213
00:11:53,754 --> 00:11:57,299
‫تحققت من الجزيرة مراراً وتكراراً

214
00:11:57,383 --> 00:12:00,845
‫بحثاً عن أيّ شيء قد يعيق البناء.

215
00:12:00,928 --> 00:12:03,848
‫أتى "ذيل النار" ذاك بعدما أنهيت بناءه!

216
00:12:03,931 --> 00:12:07,643
‫أتى من العدم، وبدأ يُشعل النار
‫في أرجاء الجزيرة.

217
00:12:09,103 --> 00:12:12,940
‫ما يهمني أنا هو أن عليه ختم
‫موافقة "يورغنسن".

218
00:12:13,065 --> 00:12:15,943
‫حتى إنه يحمل حرف الميم ويرمز لـ"حقد-جلف".

219
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
‫أم أنه يرمز...

220
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
‫لـ"مخاط-جلف"؟

221
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
‫مخزن يا بنيّ.

222
00:12:21,323 --> 00:12:23,409
‫حرف الميم يرمز للمخزن.

223
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
‫كنت أعلم هذا.

224
00:12:26,120 --> 00:12:29,415
‫قلت إن "ذيل النار" كان يشعل النار
‫في أرجاء الجزيرة؟

225
00:12:29,498 --> 00:12:30,416
‫نعم.

226
00:12:30,499 --> 00:12:32,168
‫من الواضح أنه يحدد منطقته.

227
00:12:32,251 --> 00:12:33,627
‫بنيت المخزن هنا أولاً!

228
00:12:33,711 --> 00:12:35,379
‫يجب أن تشرح هذا لـ"ذيل النار"،

229
00:12:35,463 --> 00:12:36,589
‫واثق أنه سيتفهّم الأمر.

230
00:12:36,672 --> 00:12:39,425
‫وفّرا العناء لأننا لن نبقى هنا.

231
00:12:40,968 --> 00:12:45,681
‫ما كنت لتتخلى أبداً عن شيء بنيته بيديك
‫يا "رزين".

232
00:12:45,931 --> 00:12:48,726
‫هذه ازدواجية في المعايير نوعاً ما،
‫ألا تظن ذلك؟

233
00:12:48,893 --> 00:12:53,272
‫نعم، متى كانت آخر مرة أظهرتم الاحترام
‫يا آل "هادوك" لنا نحن آل "يورغنسن"؟

234
00:12:53,355 --> 00:12:55,357
‫يجب أن تستحق الاحترام يا بنيّ.

235
00:12:57,610 --> 00:12:59,028
‫حسناً.

236
00:12:59,111 --> 00:13:00,946
‫لدى كلّ منكم رأيه.

237
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
‫لن أقول ما هو الصحيح منها.

238
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
‫من الواضح أن "حقد-جلف" شعر
‫أن هذا الموقع جيد.

239
00:13:06,327 --> 00:13:08,120
‫إنه موقع جيد بالفعل!

240
00:13:08,204 --> 00:13:09,788
‫نعم، إنه موقع جيد.

241
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
‫ويقول إنه كان على الجزيرة أولاً

242
00:13:12,208 --> 00:13:14,627
‫لذا يجب أن نقرر تصديقه على أيّ حال.

243
00:13:14,710 --> 00:13:16,420
‫تقرر تصديقي على أيّ حال؟

244
00:13:16,504 --> 00:13:18,589
‫إما أن تصدقّني أو لا.

245
00:13:18,672 --> 00:13:20,007
‫تصف أبي بالكاذب؟

246
00:13:20,090 --> 00:13:21,926
‫نعم، أقصد لا.

247
00:13:22,009 --> 00:13:23,344
‫اسمعوا.

248
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
‫نحن 4 ولدينا 4 تنانين.

249
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
‫أظن أننا إذا تعاونا معاً

250
00:13:27,973 --> 00:13:31,018
‫يمكننا أن نطرد ذلك التنين وننقذ المخزن.

251
00:13:47,576 --> 00:13:48,869
‫يجب أن نطير!

252
00:13:48,994 --> 00:13:50,371
‫سيصيبنا واحداً تلو الآخر هنا.

253
00:13:50,454 --> 00:13:52,831
‫حين يمرّ ثانيةً، اركبوا التنانين.

254
00:13:52,915 --> 00:13:56,085
‫لن أنتظر أن يدمّر ذلك الوحش ما يخصّنا!

255
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
‫نعم!

256
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
‫حسناً.

257
00:14:00,089 --> 00:14:03,968
‫وماذا بحق "ثور" يجعلك تظن
‫أنهما سيصغيان إليك؟

258
00:14:26,198 --> 00:14:27,199
‫أبي!

259
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
‫نعم!

260
00:14:31,829 --> 00:14:34,206
‫لذلك الشيء عينان في مؤخرة رأسه!

261
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
‫ويمكنه أن يهاجم بفمه وذيله معاً.

262
00:14:42,131 --> 00:14:43,549
‫يمكننا أن نهزمه!

263
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
‫هيا يا بنيّ!

264
00:14:45,759 --> 00:14:46,719
‫لا يا "حقد-جلف"!

265
00:14:46,802 --> 00:14:48,971
‫اسمع، إنه تنين غير تقليديّ.

266
00:14:49,054 --> 00:14:51,974
‫ما يعني أننا يجب أن نواجهه
‫بطريقة غير تقليدية.

267
00:14:52,057 --> 00:14:55,102
‫إنه أقوى من أن نهزمه من الأمام أو الخلف.

268
00:14:55,185 --> 00:14:58,105
‫المكان الوحيد الذي قد يكون ضعيفاً
‫هو أسفله.

269
00:14:58,188 --> 00:14:59,440
‫معدة الوحش.

270
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
‫حسناً، سأستدرجه.

271
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
‫بنيّ، اذهب وأطلق النار عليه.

272
00:15:03,611 --> 00:15:04,820
‫ماذا؟ نعم.

273
00:15:04,904 --> 00:15:05,988
‫سأطلق النار عليه.

274
00:15:06,071 --> 00:15:09,450
‫"أبو سن" هو الأسرع وضربته هي الأدق.

275
00:15:09,533 --> 00:15:10,659
‫يجب أن نطلق النار نحن.

276
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
‫لا يعجبني هذا.

277
00:15:12,494 --> 00:15:14,663
‫أنا أعرف هذا التنين، يجب أن نفعل هذا نحن.

278
00:15:14,747 --> 00:15:16,081
‫لا، "حازوقة" محق.

279
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
‫سنعمل نحن الـ3 على استدراجه
‫و"أبو سن" سيطلق النار.

280
00:15:18,876 --> 00:15:20,210
‫انتهى النقاش.

281
00:15:28,886 --> 00:15:29,887
‫هل فهمت ما أعنيه؟

282
00:15:29,970 --> 00:15:31,972
‫ذلك الشيء يُشعل النار حيثما يذهب.

283
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
‫إنه يحدد منطقته بالتأكيد.

284
00:15:34,099 --> 00:15:36,560
‫لكن لو كان "ذيل النار" يحدد منطقته،

285
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
‫لكانت نيرانه أكثر كثافة.

286
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
‫هناك خطب ما.

287
00:15:42,191 --> 00:15:43,150
‫هناك!

288
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
‫استمرّا في إطلاق النار، لا تتوقفا!

289
00:16:02,920 --> 00:16:04,254
‫الآن يا صديقي!

290
00:16:05,089 --> 00:16:05,965
‫"أبو سن"!

291
00:16:22,398 --> 00:16:24,441
‫ماذا كنت تفعل في الأعلى؟

292
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
‫عمّ تتكلم؟

293
00:16:25,943 --> 00:16:27,361
‫قلت إنك تعرف هذا التنين.

294
00:16:27,444 --> 00:16:30,197
‫ومع ذلك فقد ارتأيت ألّا تخبرنا
‫بأمر معدته السفلية.

295
00:16:30,280 --> 00:16:33,158
‫تظن أنني كنت أعرف بذلك وأوقعت بكم؟

296
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
‫لا أعرف أبداً لأيّ مدى قد تتمادون
‫يا آل "يورغنسن".

297
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
‫أبي.

298
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
‫حسناً،

299
00:16:39,123 --> 00:16:40,624
‫هكذا إذاً.

300
00:16:40,708 --> 00:16:43,127
‫سئمت هذا التنين وهذا المكان.

301
00:16:43,210 --> 00:16:44,503
‫سنغادر في الصباح الباكر.

302
00:16:44,586 --> 00:16:48,257
‫على عكس ما يظن الآخرون، حياتنا ليست ثمناً
‫لمبنى فارغ.

303
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
‫اذهبا أنتما إذاً.

304
00:16:49,925 --> 00:16:51,760
‫- سوف نبقى.
‫- ماذا؟ أبي؟

305
00:16:51,844 --> 00:16:55,139
‫لا يذهب آل "يورغنسن" إلى حيث يكونون
‫غير موثوقين أو غير مرغوب بهم.

306
00:16:55,222 --> 00:16:56,265
‫سنبقى هنا،

307
00:16:56,348 --> 00:16:57,933
‫ونحمي ما يخصّنا.

308
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده.

309
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
‫هذا ما يجب أن يحصل.

310
00:17:13,407 --> 00:17:15,576
‫أبي، ألا تظن أنه يجب أن نعيد النظر
‫في الأمر؟

311
00:17:15,659 --> 00:17:17,953
‫هراء، سئمت هذا العناد.

312
00:17:18,078 --> 00:17:20,456
‫لا يعطينا أيّ نتيجة، بل يعرّضنا الخطر.

313
00:17:20,748 --> 00:17:23,167
‫"حقد-جلف"، "مخاط-جلف"، هذا سخيف.

314
00:17:25,294 --> 00:17:26,378
‫حسناً.

315
00:17:40,267 --> 00:17:41,351
‫هو السبب، صحيح؟

316
00:17:41,435 --> 00:17:44,521
‫يخوض مخاطرات غير ضرورية مراراً وتكراراً.

317
00:17:45,105 --> 00:17:47,566
‫يبدو وكأنني سمعت هذا من قبل.

318
00:17:47,649 --> 00:17:50,694
‫ربما سيلقّنه هذا درساً،
‫عليه أن يتعلم، صحيح؟

319
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
‫فليتصرف بطفولية كما يحلو له،
‫لكنه رجل بالغ.

320
00:17:53,322 --> 00:17:57,076
‫والبالغون يجب أن يتحملوا عواقب أفعالهم.

321
00:17:59,161 --> 00:18:01,371
‫ما الأمر يا بنيّ؟ تكلم بصراحة.

322
00:18:01,455 --> 00:18:05,125
‫يشبه "مخاط-جلف" "حقد-جلف" إلى حدّ كبير.

323
00:18:05,209 --> 00:18:07,461
‫من شابه أباه ما ظلم.

324
00:18:07,544 --> 00:18:10,422
‫ومن الواضح أنه يتصرف دائماً

325
00:18:10,506 --> 00:18:12,257
‫بعكس ما أريده أن يفعل.

326
00:18:12,341 --> 00:18:14,551
‫يعصي كلّ الأوامر.

327
00:18:14,635 --> 00:18:16,553
‫ويحاول أن يحظى بنقطة لصالحه ويتباهى.

328
00:18:16,637 --> 00:18:18,055
‫ما كنت لأصف الأمر بشكل أفضل.

329
00:18:18,138 --> 00:18:20,724
‫الأمر هو أنه في هذه الحالة خاصةً،

330
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
‫على من يحاولان التباهي؟

331
00:18:23,936 --> 00:18:25,813
‫ما أقصده...

332
00:18:25,896 --> 00:18:28,607
‫ماذا لو كان جنونهما وعصيانهما

333
00:18:28,690 --> 00:18:32,027
‫لا علاقة له بهما بل بنا نحن؟

334
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
‫فكّر بالأمر وحسب.

335
00:18:34,196 --> 00:18:36,281
‫حادثة "مخاط-جلف" مع الفرن،

336
00:18:36,365 --> 00:18:39,409
‫من الممكن أن للأمر علاقة برغبته
‫في إثبات جدارته لي

337
00:18:39,493 --> 00:18:41,703
‫بطريقته المنحرفة الخاصة.

338
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
‫و"حقد-جلف"...

339
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
‫ماذا؟ عرّضنا جميعاً للخطر من أجل شيء تافه

340
00:18:45,749 --> 00:18:48,669
‫كمخزن يمكن بناؤه في أيّ وقت ومكان؟

341
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
‫لا يا أبي، ألا تفهم؟

342
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
‫بنى "حقد-جلف" المخزن ليثبت جدارته لك.

343
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
‫حسناً، ماذا تنتظر؟

344
00:19:28,959 --> 00:19:29,960
‫أمسكت بك!

345
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
‫لا تتحرك!

346
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
‫ثور غبيّ.

347
00:19:42,264 --> 00:19:43,390
‫إلى أين ذهبت؟

348
00:19:44,224 --> 00:19:45,475
‫انتظر اللحظة المناسبة!

349
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
‫انتظر اللحظة المناسبة...

350
00:19:47,769 --> 00:19:48,854
‫الآن!

351
00:19:51,064 --> 00:19:53,150
‫نعم! هذه هي يا أبي، جعلناه يهرب...

352
00:19:55,235 --> 00:19:56,612
‫انتبه هناك 2!

353
00:19:56,695 --> 00:19:58,572
‫أعرف هذا، استمرّ بإطلاق النار!

354
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‫إننا نفقد الأفضليّة.

355
00:20:09,208 --> 00:20:10,167
‫هل هذا...

356
00:20:10,292 --> 00:20:11,668
‫انظر يا أبي، خلفك!

357
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
‫ماذا؟ هل تريد إنقاذ ما يخصّك أم لا؟

358
00:20:27,059 --> 00:20:29,061
‫من أين أتى الثاني؟

359
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
‫لا أعرف، من المحتمل أنه انجذب إلى النيران؟

360
00:20:31,313 --> 00:20:32,856
‫نعم، أحسنت يا "مخاط-جلف".

361
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
‫لم يكن يحدد منطقته بالنيران،

362
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
‫بل كان يطلب الدعم!

363
00:20:37,694 --> 00:20:40,614
‫يمكننا نحن الـ4 أن نهزم 2 من "ذيل النار".

364
00:20:40,739 --> 00:20:41,949
‫ماذا عن 3؟

365
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
‫أو 4؟

366
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
‫- أبي!
‫- لا!

367
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
‫سنبقى ونصمد ونقاتل!

368
00:20:56,296 --> 00:20:57,923
‫هناك الكثير منها يا "رزين".

369
00:20:58,006 --> 00:20:59,549
‫يمكننا فعل هذا يا "حقد-جلف"!

370
00:21:08,558 --> 00:21:09,935
‫لا، لا نستطيع.

371
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
‫ولن نفعل ذلك.

372
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
‫لا بأس أيها الزعيم.

373
00:21:14,231 --> 00:21:16,233
‫سنجد جزيرة أخرى.

374
00:21:16,316 --> 00:21:18,443
‫وسنبني مخزناً آخراً.

375
00:21:18,527 --> 00:21:19,695
‫معاً.

376
00:21:20,904 --> 00:21:21,947
‫"محطم الجماجم"!

377
00:21:23,240 --> 00:21:24,449
‫حمداً لـ"ثور"!

378
00:21:24,741 --> 00:21:26,368
‫فلنتخلص من هذا الوضع المزري!

379
00:21:26,493 --> 00:21:27,953
‫آت خلفك مباشرةً!

380
00:21:43,260 --> 00:21:45,595
‫ماذا؟ كان عليّ العودة من أجل "ياكيتي".

381
00:21:45,721 --> 00:21:46,805
‫الثور "ياكيتي".

382
00:21:47,472 --> 00:21:49,891
‫اسمع، ماذا قررنا بشأن الملاسنة؟

383
00:21:51,893 --> 00:21:53,103
‫مهلاً!

384
00:21:53,186 --> 00:21:54,229
‫ما الأمر يا أبي؟

385
00:22:01,069 --> 00:22:04,197
‫لا يمكننا إعادة بناء المخزن
‫من دون حرف الميم، صحيح؟

386
00:22:04,323 --> 00:22:06,950
‫حتى لو كان يرمز إلى "حقد-جلف".

387
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

