﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:43,668 --> 00:00:46,629
{\an8}‫حسناً يا "مقبضة-لحم"، ها نحن ذا،
‫فتاة مطيعة.

4
00:00:48,882 --> 00:00:50,508
{\an8}‫هل تعرفين ماذا أدركت للتو؟

5
00:00:50,592 --> 00:00:53,136
{\an8}‫هذا رقم قياسيّ جديد لإنتاج حديد "غرونكل".

6
00:00:53,219 --> 00:00:56,806
{\an8}‫من هي الآلة الجيدة لصنع الحديد؟
‫نعم إنها أنت.

7
00:00:56,890 --> 00:00:59,100
{\an8}‫أياً يكن، لولا وجود "خطاف-ناب"،

8
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
{\an8}‫لكانت هذه مجرد كتلة عديمة النفع
‫من المعدن المُهمل.

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,855
{\an8}‫في الواقع، لولا وجود "شبكة" و"جشاء"...

10
00:01:05,023 --> 00:01:06,524
{\an8}‫أثبتنا وجهة نظرنا.

11
00:01:17,410 --> 00:01:20,997
‫"حازوقة"؟ أظن أن "مقبضة-لحم"
‫بحاجة إلى استراحة.

12
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
‫إن رد فعلها البلعوميّ يتراجع.

13
00:01:23,291 --> 00:01:24,876
‫أظن أن الآلة الصغيرة المثالية

14
00:01:24,959 --> 00:01:26,628
‫ليست مثالية في النهاية.

15
00:01:26,711 --> 00:01:28,463
‫هل تحققت من تنينك؟

16
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
‫لا يبدو ذلك الفرن الضخم
‫مفعماً بالحيوية أيضاً.

17
00:01:38,306 --> 00:01:41,518
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟ أنت أيضاً يا صديقي؟

18
00:01:42,727 --> 00:01:45,480
‫حسناً، هذا يكفي! أيتها التنانين،
‫إلى زاويتك!

19
00:01:46,898 --> 00:01:48,900
‫"حازوقة"، هل تعرف عندما تقف رأساً على عقب

20
00:01:48,983 --> 00:01:51,986
‫أنك تملك ذراعاً معدنية
‫بدلاً من ساق معدنية؟

21
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
‫ما الذي يجري هنا؟

22
00:01:56,241 --> 00:01:59,410
‫"حازوقة"، نحن نعمل بجدّ
‫على هذه الجدران التعزيزية.

23
00:01:59,494 --> 00:02:02,288
‫الجميع مُتعبون وحسب، انظر إلى التنانين.

24
00:02:02,372 --> 00:02:04,874
‫أنا و"خطاف-ناب" بحاجة إلى عطلة فعلاً.

25
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
‫عطلة؟ سنأتي معك، سنجلب خوذتينا
‫المصنوعتين من القش

26
00:02:08,044 --> 00:02:12,340
‫وحكاية مخيفة عن جريمة قتل الفايكنغ
‫نقرأها على شاطئ مسحور ما،

27
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
‫ونضحك في حين تتكسر الأمواج علينا.

28
00:02:14,843 --> 00:02:18,763
‫يا رفاق، أفهم أنكم مُتعبون جميعاً،
‫لكن تذكروا لماذا ننفذ هذا العمل.

29
00:02:18,847 --> 00:02:21,182
‫لأنك طلبت منا ذلك.

30
00:02:21,266 --> 00:02:23,143
‫لا، لأن "فيغو" في الأرجاء.

31
00:02:23,226 --> 00:02:27,438
‫وعندما يدرك أخيراً أنه لن يستطيع
‫استخدام "عين التنين" من دون المفتاح،

32
00:02:27,522 --> 00:02:29,023
‫سيأتي بحثاً عنه.

33
00:02:29,107 --> 00:02:31,359
‫لا يمكننا أن نترك "الحافة" غير محميّة
‫مرةً أخرى.

34
00:02:32,735 --> 00:02:34,612
‫إذاً، هل وافقت على العطلة أم لا؟

35
00:02:34,696 --> 00:02:36,030
‫رباه.

36
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
‫تعمل على رسم خريطتك؟

37
00:02:42,620 --> 00:02:43,580
‫هل نساعدك؟

38
00:02:43,663 --> 00:02:46,457
‫- لا، شكراً، أنا نوعاً ما...
‫- هل أنت متأكد؟ لأنه كما تعلم،

39
00:02:46,541 --> 00:02:49,961
‫- "زعنف" بارع بالتعامل مع الخرائط.
‫- بارع جداً.

40
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
‫حسناً، تكلّما.

41
00:02:54,465 --> 00:02:57,844
‫لم تتكبّدا عناء المجيء إلى هنا
‫فقط لأنكما تحبان فن رسم الخرائط.

42
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
‫نحن نعترض.

43
00:02:58,845 --> 00:03:00,805
‫نظن أن الجميع بحاجة إلى استراحة.

44
00:03:00,889 --> 00:03:03,433
‫أصبحت التنانين نزقة بسبب إجهادها في العمل.

45
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
‫- يا رفاق، ظننت أننا ناقشنا الأمر مسبقاً.
‫- اسمعنا حتى النهاية.

46
00:03:06,436 --> 00:03:09,439
‫كما تعلم، نحن نصنع حديد "غرونكل"
‫بكميات كبيرة.

47
00:03:09,522 --> 00:03:12,817
‫وبفعلنا هذا، استنزفنا مخزون الحجر الرملي
‫في "الحافة".

48
00:03:12,901 --> 00:03:15,820
‫وإن لم يتوفر الحجر الرملي، لن نتمكن
‫من صنع حديد "غرونكل".

49
00:03:15,904 --> 00:03:18,990
‫هناك جزيرة قريبة تحوي على مخزون هائل منه.

50
00:03:19,073 --> 00:03:22,785
‫إنها مهجورة أيضاً وهادئة، وستكون مكاناً
‫رائعاً للاسترخاء

51
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
‫وأخذ قسط من الراحة من العمل المجهد.

52
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
‫ليس لديّ خيار فيما يخص هذا الأمر، صحيح؟

53
00:03:27,040 --> 00:03:28,416
‫أين هي هذه الجزيرة بالتحديد؟

54
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
‫حسناً، هناك احتمال كبير أن ينتظر "فيغو"
‫المدّ المنخفض

55
00:03:34,964 --> 00:03:38,426
‫ويحاول اختراق الجدار السفليّ، ثم يصعد
‫من خلال الحلبة.

56
00:03:38,509 --> 00:03:41,304
‫لهذا السبب أمّنتها من الخارج.

57
00:03:41,387 --> 00:03:44,891
‫"حازوقة"، دافعت أنا و"غوبر" عن "بيرك"
‫ضد من هم أسوأ

58
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
‫من مجموعة من صيادي التنانين الضعفاء.

59
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
‫صحيح يا أبي، بالتأكيد.

60
00:03:51,064 --> 00:03:54,317
‫هل تُوفّي أحد ما؟ تبدوان وكأنكما ذاهبان
‫إلى جنازة فايكنغ.

61
00:03:54,400 --> 00:03:56,694
‫هذه ملابسنا الخاصة بالعطلة.

62
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
‫هذه ليست عطلة.

63
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
‫سمّها ما شئت، لكننا نخطط للاسترخاء

64
00:04:02,033 --> 00:04:04,577
‫والتخلص من الهموم.

65
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
‫هل تُوفّي أحد ما؟ هل هو "زعنف"؟

66
00:04:07,497 --> 00:04:11,251
‫لا، ليس "زعنف"، أنا هنا وجاهز للذهاب.

67
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
‫الذهاب إلى أين؟ لا أحد يخبرني شيئاً أبداً.

68
00:04:13,878 --> 00:04:15,546
‫مرحباً أيها الزعيم، ماذا تفعل هنا؟

69
00:04:15,630 --> 00:04:18,383
‫أنا هنا لأحمي قاعدتكم إلى حين عودتكم
‫جميعاً.

70
00:04:18,466 --> 00:04:19,550
‫نعود من أين؟

71
00:04:19,634 --> 00:04:22,178
‫هل تذكر تلك العطلة التي كنا نتكلم عنها؟

72
00:04:22,262 --> 00:04:24,555
‫- نعم!
‫- حقيقةً، ليست عطلة.

73
00:04:24,639 --> 00:04:28,935
‫لسنا ذاهبين إلى جنة في جزيرة مهجورة
‫لنحظى بأيّ نوع من المرح.

74
00:04:29,018 --> 00:04:33,606
‫بدلاً من ذلك، سنذهب لنكدح في العمل
‫في مناجم الحجر الرملي.

75
00:04:33,690 --> 00:04:34,565
‫ماذا؟

76
00:04:34,941 --> 00:04:37,902
‫حسناً، استعدوا، يجب أن نصل
‫قبل حلول الظلام.

77
00:04:37,986 --> 00:04:40,947
‫تذكّر، تأكل الدجاجة حصصاً صغيرة
‫6 مرات في اليوم.

78
00:04:41,030 --> 00:04:44,951
‫إنها تحاول أن تخفف من وزنها، بعدها تحظى
‫بوقت خاص قبل النوم.

79
00:04:45,076 --> 00:04:48,037
‫يمكنك أن تقرأ لها، تحكي لها قصصاً،
‫أو تدلّكها.

80
00:04:48,121 --> 00:04:50,623
‫لكن إن كنت ستقرأ لها قصصاً،
‫لا تختر المخيفة جداً منها.

81
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
‫تنتابها كوابيس فظيعة فتنشب مخالبها وتخدش
‫في الهواء.

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,796
‫ابتعد عنها مسافة 3 أقدام عندما تنام.

83
00:04:56,879 --> 00:05:01,009
‫فهمت يا "شكس-شكل"، سأعتني بها
‫كما لو كانت ابنتي.

84
00:05:01,718 --> 00:05:03,803
‫حسناً جميعاً، فلنفعل هذا.

85
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
‫هذا المكان مذهل!

86
00:05:08,516 --> 00:05:09,767
‫انظروا إلى البحيرة الضحلة!

87
00:05:09,851 --> 00:05:12,520
‫آخر من يغطس يكون بيضة متعفنة
‫عمرها ألفيّ عام.

88
00:05:12,603 --> 00:05:16,024
‫حسناً، لا بأس، سباحة سريعة فقط،
‫وبعدها نعود إلى العمل.

89
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
‫مرحى!

90
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
‫كرة مدفع!

91
00:05:24,115 --> 00:05:25,116
‫يا للهول!

92
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
‫ما الأمر يا صديقي؟ ألا تريد السباحة؟

93
00:05:31,748 --> 00:05:34,125
‫حسناً، استمر بمراقبة المكان إذاً.

94
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
‫انتبه إلى العينين، لا ترشق العينين!

95
00:05:41,841 --> 00:05:44,052
‫حسناً يا رفاق، بعد أن تخلّصنا
‫من الأرق والتعب.

96
00:05:44,135 --> 00:05:47,013
‫حان وقت النوع الآخر من المرح، وهو العمل.

97
00:05:47,096 --> 00:05:51,225
‫يا صاح، استرخ واستمتع.

98
00:05:51,309 --> 00:05:52,393
‫"حازوقة"، هدئ من روعك.

99
00:05:52,477 --> 00:05:55,480
‫لن تتحرك هذه الصخور من مكانها،
‫إلّا إن حرّكتها أنت.

100
00:05:56,939 --> 00:05:59,067
‫عجباً، حتى أنت يا "استريد"، إنك تحرجينني.

101
00:05:59,150 --> 00:06:01,611
‫"حازوقة"، جميعنا ندعمك كلياً.

102
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
‫"مخاط-جلف"!

103
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
‫هذا لطيف.

104
00:06:06,032 --> 00:06:09,494
‫لكن لا يمكنك أن تتوقع منهم أن يشبهوك،
‫إنهم جنودك.

105
00:06:09,577 --> 00:06:12,121
‫والجنود الأوفياء سيعملون حتى تتورم أيديهم

106
00:06:12,205 --> 00:06:14,373
‫وإلى أن يرهقوا أنفسهم.

107
00:06:14,457 --> 00:06:17,335
‫لكن يأتي وقت يحتاجون فيه للانتظام من جديد،

108
00:06:17,418 --> 00:06:20,379
‫ولينسوا أنهم جنود ويتصرفوا كأناس عاديين.

109
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
‫أنت محقّة، ضغطت عليهم كثيراً.

110
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
‫- "مخاط-جلف"!
‫- يستحقون هذا.

111
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
‫العشاء جاهز.

112
00:06:30,556 --> 00:06:32,308
‫ما هذه الرائحة؟

113
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
‫ما هذا؟

114
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
‫سعيد لأنك سألت يا آنستي.

115
00:06:36,854 --> 00:06:40,900
‫هذه سمكة قاروص مغطاة بالملح
‫مع صلصة أعشاب بحرية مملّحة.

116
00:06:40,983 --> 00:06:45,363
‫ممزوجة مع بعضها بالملح وأنهيت كل ذلك
‫برشة ملح في أعلاها.

117
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
‫يا للهول، هذا مالح.

118
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
‫تظن أنها مالحة جداً؟

119
00:06:54,080 --> 00:06:57,583
‫هذا غريب، تحب التنانين السمك عادةً،
‫مهما كان طعمه سيئ.

120
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
‫"خطاف-ناب" لم يلمسها حتى، وقد رأيته
‫يأكل أكواماً من روث الثور سابقاً.

121
00:07:01,170 --> 00:07:03,923
‫أقصد أكواماً خارجة للتو من...

122
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
‫حسناً، فهمنا يا "مخاط-جلف".

123
00:07:05,883 --> 00:07:07,969
‫أنا أعزو السبب للذوق المتخلّف.

124
00:07:08,052 --> 00:07:09,679
‫لدى البشر والتنانين على حد سواء.

125
00:07:21,732 --> 00:07:23,818
‫- يجب أن أستلقي.
‫- وأنا أيضاً.

126
00:07:25,611 --> 00:07:31,325
‫لا بأس يا فتاة، إنه وقت النوم،
‫حان وقت النوم العميق.

127
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
‫"مقبضة-لحم".

128
00:07:41,419 --> 00:07:44,839
‫"مقبضة-لحم"؟ أين أنت؟

129
00:07:45,673 --> 00:07:49,886
‫لا، المكان هنا ليس آمنا لـ"غرونكل" وحيدة
‫في البريّة.

130
00:07:57,643 --> 00:08:02,773
‫من الهراء وصف المكان بالهادئ والآمن،
‫"مقبضة-لحم"؟ تعالي يا فتاة، أنا أبوك.

131
00:08:04,859 --> 00:08:08,946
‫وأنا خائف جداً، لذا سيكون من الجيد
‫أن تظهري و...

132
00:08:10,740 --> 00:08:12,617
‫هل تمشي في نومها؟

133
00:08:14,202 --> 00:08:18,664
‫حمداً لـ"ثور"، أنا هنا لآخذك إلى المنزل!

134
00:08:23,044 --> 00:08:24,504
‫حسناً!

135
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
‫أعرف أنها كانت مُتعبة جداً، لكنني أجهدتها.

136
00:08:27,465 --> 00:08:29,133
‫"زعنف" سيئ!

137
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
‫حسناً، اسمعي يا فتاة.

138
00:08:31,469 --> 00:08:34,805
‫أعدك، لا مزيد من العمل حتى...

139
00:08:36,974 --> 00:08:39,977
‫إذا فكرت بالأمر، إنها غلطة "حازوقة".

140
00:08:40,061 --> 00:08:41,812
‫ألا يجب أن تكوني غاضبة منه؟

141
00:08:41,896 --> 00:08:44,690
‫النجدة، ليساعدني أحدكم!

142
00:09:13,010 --> 00:09:14,303
‫استيقظوا جميعاً!

143
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
‫اصمت يا "وجه السمكة"، لم تُشرق الشمس بعد.

144
00:09:20,142 --> 00:09:21,060
‫بحق "ثور"!

145
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
‫ما مشكلة التنانين؟

146
00:09:23,854 --> 00:09:26,816
‫لا أملك أدنى فكرة، كل ما أعرفه
‫أن "مقبضة-لحم" كانت تمشي في نومها،

147
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
‫وعندما وجدتها، كان مزاجها متعكراً جداً

148
00:09:29,735 --> 00:09:32,488
‫وطاردتني عبر الغابة وحاولت قتلي.

149
00:09:33,948 --> 00:09:36,867
‫- لا أظن أنها تلعب.
‫- توقفي يا "زوبعة"!

150
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
‫- هذا كله خطؤك.
‫- خطئي؟

151
00:09:40,538 --> 00:09:41,914
‫نعم، تلك السمكة المالحة.

152
00:09:41,998 --> 00:09:45,084
‫كرهتنا التنانين لأنها نامت جائعة
‫والآن تعكّر مزاجها كلّها.

153
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
‫ربما كان الملح لاذعاً.

154
00:09:46,669 --> 00:09:48,546
‫ربما لم تفكر جيداً قبل تحضير الطعام.

155
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
‫لا، السمكة ليست السبب، انظروا إلى السروج.

156
00:09:52,508 --> 00:09:53,801
‫تم قضمها وإزالتها.

157
00:09:53,884 --> 00:09:56,178
‫هذا تمرد، إنها تثور ضدنا!

158
00:09:56,262 --> 00:09:59,098
‫- لم قد تفعل هذا؟
‫- لا أعرف، ما السبب؟

159
00:09:59,181 --> 00:10:00,516
‫تظنان أن هذا خطئي؟

160
00:10:07,440 --> 00:10:10,234
‫حسناً، تفرّقوا جميعكم، إن بقينا معاً،
‫سنكون ضعفاء.

161
00:10:10,318 --> 00:10:11,235
‫حسناً!

162
00:10:11,902 --> 00:10:12,862
‫تعال يا "حازوقة"!

163
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
‫يبدو كأن "أبو سن" بخير.

164
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
‫سنصدّها إلى أن تصبحوا بأمان.

165
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
‫سنجدكم.

166
00:10:23,623 --> 00:10:25,916
‫يجب أن نغادر المكان أيضاً يا صديقي.

167
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
‫يجدر بنا أن نجد الآخرين
‫قبل أن تجدهم التنانين.

168
00:10:49,940 --> 00:10:52,068
‫أيتها الدجاجة!

169
00:10:52,151 --> 00:10:55,237
‫تعالي أيتها الدجاجة، إنه وقتك الخاص.

170
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
‫لديّ قصة جميلة أرويها لك عن عائلة خراف

171
00:10:57,990 --> 00:10:59,742
‫وكوخها القبّي المصنوع من الصوف.

172
00:10:59,825 --> 00:11:02,787
‫مرحباً يا "محطم الجماجم"، لم تر الدجاجة،
‫صحيح؟

173
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
‫أرجوك قل لي إنك لم تفعل هذا.

174
00:11:11,295 --> 00:11:14,298
‫فعلتها، أكلت الدجاجة، سيفقد "رزين"...

175
00:11:14,382 --> 00:11:17,343
‫"غوبر"، هل تزعج تنيني وهو يتناول طعامه؟

176
00:11:17,927 --> 00:11:20,888
‫- نعم، بشأن هذا أيها الزعيم.
‫- اتركه وشأنه.

177
00:11:20,971 --> 00:11:25,142
‫قد يحاول أن يأخذ قضمة منك
‫إذا كان جائعاً جداً.

178
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
‫لا نريد حدوث ذلك، صحيح؟

179
00:11:26,936 --> 00:11:28,479
‫لا، لا نريد.

180
00:11:33,901 --> 00:11:37,321
‫بحقك يا "غوبر"، أكلت دجاجة الصبي المدللة؟

181
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
‫وبالطبع، أنا من يجب أن ينقل الأخبار السيئة
‫إلى الصبي.

182
00:11:40,908 --> 00:11:41,867
‫أم لا يجب عليّ؟

183
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
‫لا أحد هنا، لا بد أنهم تفرّقوا فعلاً.

184
00:11:46,122 --> 00:11:48,207
‫جرّب التقاط أيّ أصوات يا صديقي.

185
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
‫هذه ليست الأصوات التي نبحث عنها.

186
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
‫لم أرها تتصرف هكذا منذ أن درّبناها.

187
00:12:03,973 --> 00:12:05,641
‫إنها تصطاد مثل التنانين البرية.

188
00:12:07,476 --> 00:12:10,271
‫ومن الواضح أنها ما زالت تجيد ذلك.

189
00:12:12,106 --> 00:12:13,649
‫لا، لا تطلق النار!

190
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
‫"خشنة"، هل أنت بخير؟

191
00:12:15,234 --> 00:12:18,696
‫لا، لست بخير، أنا أتداعى تحت الضغط.

192
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
‫"خشنة"، أنت بخير، هل رأيت أحداً
‫من الآخرين؟

193
00:12:21,866 --> 00:12:23,701
‫طلبت منا أن نتفرّق!

194
00:12:23,784 --> 00:12:24,702
‫صحيح، لكن...

195
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
‫انخفضي!

196
00:12:30,291 --> 00:12:33,002
‫يجب أن نجد بقية راكبي التنانين، بسرعة.

197
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
‫ها هي "مقبضة-لحم" خاصتي!

198
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
‫ماذا تفعل؟

199
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
‫ماذا تفعل أنت؟ هل تحاول أن تتسبب بقتلنا؟

200
00:12:49,935 --> 00:12:53,147
‫ما يزال تنيني في الداخل يا "شكس-شكل"،
‫يمكنني إعادتها إلى صوابها.

201
00:12:53,230 --> 00:12:56,108
‫هل رأيت النظرة التي في عينيها؟
‫كانت نظرة قاتل.

202
00:12:56,192 --> 00:12:58,777
‫أعرف هذا لأنني أراها في انعكاس صورتي.

203
00:12:58,861 --> 00:12:59,695
‫قاتل حقيقي.

204
00:13:04,575 --> 00:13:06,744
‫ما كان يجب أن أثق بذلك التنين أبداً.

205
00:13:06,827 --> 00:13:08,329
‫طريقة نظره إليّ أحياناً،

206
00:13:08,412 --> 00:13:11,540
‫أعرف أنه يعتبرني عشاءً له أو غداءً خفيفاً
‫على الأقل.

207
00:13:11,624 --> 00:13:14,335
‫كان يجب أن أنتقي تنيناً أقل ضراوة منه،
‫مثل "الأفعى".

208
00:13:14,418 --> 00:13:16,337
‫"مخاط-جلف"، إن لم تغلق فمك،

209
00:13:16,420 --> 00:13:19,632
‫سأقفز إلى الخلاء وأناشدها لتأكلنا معاً.

210
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
‫أسمع صوتاً ما.

211
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
‫إنها تصطادنا فعلاً، كيف أصبح الوضع هكذا؟

212
00:13:28,182 --> 00:13:31,477
‫لنأمل أن يمسك بها "حازوقة" و"أبو سن"
‫قبل أن تمسك بنا.

213
00:13:32,728 --> 00:13:35,105
‫حسناً، يجب أن تعتادي

214
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
‫على عاطفة "شكس-شكل" الغريبة تجاهك.

215
00:13:37,441 --> 00:13:40,611
‫سيعانقك بشدة ويحملك ويتكلم معك

216
00:13:40,736 --> 00:13:42,446
‫ويروي لك قصصاً سخيفة.

217
00:13:42,530 --> 00:13:46,700
‫لكن ثقي بي، هذا أفضل مما يخبئه القدر
‫لدجاجاتي.

218
00:13:46,784 --> 00:13:50,955
‫والآن لنبحث عن بعض الطلاء لنجعلك تبدين
‫تماماً كما يجب.

219
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
‫ها نحن ذا.

220
00:13:55,167 --> 00:13:58,170
‫آمل أن يصدق "شكس-شكل" أن هذه دجاجته.

221
00:13:58,254 --> 00:14:01,799
‫ما الذي أقوله؟ أنا الزعيم وسآمره أن يصدّق.

222
00:14:03,175 --> 00:14:06,929
‫لست فخوراً بهذا، لكن هذه هي الخطة،
‫لذا التزمي بها.

223
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
‫اهرب يا "حازوقة"!

224
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
‫لماذا؟ ما الخطب؟

225
00:14:12,893 --> 00:14:16,105
‫هبط "خطاف-ناب" في الغابة وهو يتجه نحونا!

226
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
‫يا للهول، إنه آت فعلاً!

227
00:14:20,025 --> 00:14:22,069
‫- اهربوا!
‫- "شبكة" و"جشاء" خلفنا مباشرةً!

228
00:14:22,152 --> 00:14:23,696
‫وقعنا في أيدي التنانين مباشرةً.

229
00:14:23,779 --> 00:14:26,782
‫عملياً، التنانين لا تمتلك أيدي،
‫لذا هذا التعبير لا...

230
00:14:26,866 --> 00:14:28,701
‫ربما يمكن القول إننا وقعنا في مخالبها؟

231
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
‫المهم أننا على وشك أن نكون...

232
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
‫مُحاصرين.

233
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
‫اسلكوا طريقاً آخر!

234
00:14:43,173 --> 00:14:46,385
‫"حازوقة"، كم علينا الانتظار حتى ننفذ
‫الخطوة التالية؟

235
00:14:46,468 --> 00:14:49,138
‫أيّ خطوة تالية؟ لم يعد هناك ما ننفذه.

236
00:14:56,186 --> 00:14:57,104
‫من هناك!

237
00:15:00,441 --> 00:15:01,525
‫هناك! إلى الكهف.

238
00:15:07,740 --> 00:15:10,034
‫"حازوقة"، لن نصمد هنا طويلاً.

239
00:15:10,117 --> 00:15:11,952
‫يجب أن نجد طريقاً آخر للخروج من هنا.

240
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
‫تكلم وحسب، أعرف ما الذي تفكر به.

241
00:15:16,832 --> 00:15:20,169
‫كل ما أريد قوله إننا لم نكن لنقع
‫في هذا المأزق لو لم يدفع سلوكك الاستبدادي

242
00:15:20,252 --> 00:15:22,171
‫تنانيننا المسكينة إلى حافة الجنون

243
00:15:22,254 --> 00:15:24,965
‫بسبب حاجتك الملحّة لتسبق "فيغو" بخطوة.

244
00:15:25,049 --> 00:15:26,300
‫هاك، قد قلتها.

245
00:15:26,425 --> 00:15:30,137
‫يا للروعة، هذا مثير للإعجاب بشكل مسرحيّ
‫وصحيح منطقياً في آن معاً.

246
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
‫شكراً لك يا "شكس".

247
00:15:31,347 --> 00:15:33,098
‫كلكم تظنون أن هذا خطئي؟

248
00:15:35,017 --> 00:15:37,019
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟

249
00:15:37,102 --> 00:15:40,522
‫إن كنت قد دفعت التنانين إلى حافة الجنون
‫كما تقول،

250
00:15:40,606 --> 00:15:42,983
‫لماذا لم يتأثر "أبو سن" أبداً؟

251
00:15:43,067 --> 00:15:46,278
‫حجة رائعة، لكانت صحيحة منطقياً،

252
00:15:46,362 --> 00:15:48,656
‫لولا أمر بسيط.

253
00:15:50,366 --> 00:15:51,533
‫يا للهول.

254
00:15:56,330 --> 00:15:58,290
‫انظر إليّ، هذا أنا "حازوقة".

255
00:15:58,415 --> 00:16:00,501
‫"أبو سن"، أياً كان ما يحدث، يمكننا تخطّيه.

256
00:16:00,584 --> 00:16:01,877
‫تحدث إليّ وحسب.

257
00:16:03,379 --> 00:16:04,838
‫"أبو سن"، استرخ وحسب.

258
00:16:04,922 --> 00:16:06,966
‫لن أموت على هذا النحو.

259
00:16:18,102 --> 00:16:20,145
‫ما كان هذا بحق "ثور"؟

260
00:16:20,229 --> 00:16:22,606
‫كان ملحاً يا صديقي، رشة صغيرة فقط.

261
00:16:22,690 --> 00:16:23,649
‫- ملح؟
‫- ملح؟

262
00:16:23,732 --> 00:16:27,736
‫لم أر أحداً منكم يقدم على أيّ تصرف،
‫لذا تصرفت بما كان لديّ.

263
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
‫وما كان لديّ هو الملح.

264
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
‫وقد أطعمتنا من تلك المادة؟

265
00:16:33,784 --> 00:16:35,869
‫"حازوقة"، هذا الصوت آت من "أبو سن".

266
00:16:40,582 --> 00:16:43,335
‫هل رأيتم هذا؟ قفزت من جلد "أبو سن".

267
00:16:43,419 --> 00:16:45,963
‫كان هذا رائعاً، أسرع، ضعها عليّ!

268
00:16:46,046 --> 00:16:50,050
‫بالطبع، إنها "غريمورا"، لهذا السبب
‫كانت التنانين تطاردنا.

269
00:16:50,134 --> 00:16:51,593
‫- ماذا؟
‫- "غريمورا".

270
00:16:51,677 --> 00:16:54,471
‫إنها طفيليات نادرة تعلق على التنانين

271
00:16:54,555 --> 00:16:57,349
‫وتفرز سماً يسبب تحولها إلى وحشية.

272
00:16:57,433 --> 00:17:00,060
‫لكن تعيش "غريمورا" عادةً
‫في المياه العذبة فقط.

273
00:17:00,144 --> 00:17:03,772
‫البحيرة الضحلة، لا بد أن تنانيننا التقطتها
‫حين ذهبنا للسباحة.

274
00:17:03,856 --> 00:17:06,066
‫قضمت السروج لتزيل "غريمورا" من جلدها.

275
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
‫ليس لأنها كانت تتمرد، أرأيتم؟

276
00:17:08,736 --> 00:17:10,904
‫وظننتم أنني أجهدها في العمل.

277
00:17:12,990 --> 00:17:16,452
‫حسناً، أنتم محقّون، أجهدتها في العمل،
‫فهمت وجهة نظركم.

278
00:17:16,535 --> 00:17:19,038
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد بقية التنانين

279
00:17:19,121 --> 00:17:20,205
‫ورشّهم بالملح.

280
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
‫قد ينجح الأمر.

281
00:17:21,832 --> 00:17:24,835
‫أنا آسف، يجب أن أخالفك الرأي في هذا
‫يا "زعنف"، نفد الملح.

282
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
‫رششت ما تبقى منه على "أبو سن"،
‫بعد أن استخدمته لإعداد سمكة القاروص

283
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
‫التي لم يحبها أحد.

284
00:17:30,632 --> 00:17:34,762
‫الجميع يحبون الملح الآن، لكن عندما كان
‫على سمكة القاروص لم يعجبكم.

285
00:17:34,845 --> 00:17:38,474
‫يجب أن نقودها إلى ثاني أفضل موقع للملح.

286
00:17:38,557 --> 00:17:41,185
‫نقودها؟ إنها تحاول أن تأكلنا، هل نسيت هذا؟

287
00:17:41,268 --> 00:17:43,395
‫لا، لا تدعوها تمسك بكم وحسب.

288
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
‫حسناً يا صديقي، ضربة "بلازما"!

289
00:17:54,073 --> 00:17:56,033
‫حمداً لـ"ثور"، قد رحلت.

290
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
‫- "مقبضة-لحم"!
‫- "خطاف-ناب"!

291
00:17:59,036 --> 00:18:02,372
‫تذكروا الخطة! ستكونون بخير
‫طالما تتذكرون...

292
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
‫الخطة.

293
00:18:06,710 --> 00:18:08,921
‫لا تأكليني أرجوك، أنا أحبك.

294
00:18:09,797 --> 00:18:10,798
‫بحق "ثور"!

295
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
‫استمري بالتقدم يا "زوبعة"!

296
00:18:17,179 --> 00:18:18,263
‫انزلي في الماء.

297
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
‫حان وقت الاستحمام، أنت تحبين الاستحمام.

298
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
‫معدن البيريت، إنه المفضل لديك يا فتاة.

299
00:18:28,315 --> 00:18:29,525
‫اذهبي واحصلي عليه!

300
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
‫نجح الأمر.

301
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
‫نجح بالفعل!

302
00:18:42,538 --> 00:18:44,873
‫هيا يا "زوبعة"، أنت تحبين الماء.

303
00:18:46,458 --> 00:18:50,212
‫حسناً، أكره أن أفعل هذا،
‫لكنك لم تتركي لي خياراً آخر.

304
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
‫هذه هي فتاتي.

305
00:19:02,182 --> 00:19:05,018
‫لا تقلقي، لن نخبر أحداً عن نقطة ضعفك.

306
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
‫سنبقي الأمر سرّاً بيننا فقط.

307
00:19:07,813 --> 00:19:11,817
‫بحقك، ألا تذكر الأوقات الممتعة
‫التي قضيناها ونحن نحرق الأماكن معاً؟

308
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
‫هل تريد فعلاً أن تنسى كل هذا؟

309
00:19:18,157 --> 00:19:19,449
‫ألا يعني هذا لك شيئاً؟

310
00:19:29,918 --> 00:19:34,214
‫نعم، 5 آلاف باوند من قوة التنين الصرفة
‫عادت للعمل!

311
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
‫هلّا كففت عن سكب الماء؟

312
00:19:38,468 --> 00:19:39,761
‫هلّا كففت عن الصراخ في وجهي؟

313
00:19:39,887 --> 00:19:42,514
‫أنا آسف! أصرخ عندما أكون مرتعباً،
‫تعرفين هذا.

314
00:19:42,598 --> 00:19:45,142
‫أعرف، لكن معرفتي بالأمر لا تجعله مقبولاً!

315
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
‫الآن!

316
00:19:53,734 --> 00:19:55,360
‫نراك لاحقاً أيتها العلقات.

317
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
‫عمل جيد يا رفاق.

318
00:20:01,658 --> 00:20:02,951
‫لا!

319
00:20:03,035 --> 00:20:04,703
‫يجب أن نوصلك إلى الماء.

320
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
‫ابق معي.

321
00:20:10,459 --> 00:20:12,211
‫لا يا "أبو سن"، إلى الماء!

322
00:20:19,760 --> 00:20:21,094
‫لا يا "أبو سن"!

323
00:20:32,898 --> 00:20:34,733
‫هيا.

324
00:20:40,030 --> 00:20:41,698
‫- مرحى!
‫- نعم!

325
00:20:46,203 --> 00:20:47,579
‫أهلاً بعودتك يا صديقي.

326
00:20:55,379 --> 00:20:58,382
‫قررت أنا و"خطاف-ناب" أننا لا نريد
‫المزيد من العطل.

327
00:20:58,465 --> 00:20:59,841
‫أظن أن أفضل خطة

328
00:20:59,925 --> 00:21:02,719
‫أن نبقى قريبين من الديار عندما نحتاج
‫إلى استراحة.

329
00:21:02,803 --> 00:21:04,471
‫أنا موافق على هذا.

330
00:21:05,889 --> 00:21:07,516
‫في الواقع، أفضل خطة

331
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫أن أخفف من هوسي بشأن "فيغو".

332
00:21:10,102 --> 00:21:12,646
‫ولا تنس سلوكك الاستبدادي.

333
00:21:13,772 --> 00:21:16,817
‫"غوبر"، قررت أن تحظى بدجاجتك الخاصة؟
‫لا ألومك.

334
00:21:16,900 --> 00:21:20,237
‫لا، هذه دجاجتك، إنها دجاجتك نفسها.

335
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
‫لا، ليست دجاجتي.

336
00:21:22,572 --> 00:21:26,576
‫إنه محقّ، ها هي الدجاجة الحقيقة، صحيح؟

337
00:21:26,660 --> 00:21:29,162
‫رويت لها قصة وما إلى ذلك.

338
00:21:29,663 --> 00:21:32,582
‫هذا رائع يا زعيم، لكنها ليست دجاجتي أيضاً.

339
00:21:32,666 --> 00:21:33,667
‫إنها دجاجة مختلفة.

340
00:21:33,750 --> 00:21:38,130
‫"شكس-شكل"، بأمر من زعيم جزيرة "بيرك"،
‫هذه دجاجتك!

341
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
‫أهلا يا دجاجة!

342
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
‫تعالي إلى هنا، نعم، هذه هي.

343
00:21:43,844 --> 00:21:46,596
‫هل قضيت وقتاً ممتعاً في اللعب
‫مع العم "غوبر"؟

344
00:21:47,597 --> 00:21:48,890
‫بالطبع.

345
00:21:48,974 --> 00:21:52,477
‫هيا يا دجاجتي الفريدة، سأروي لك قصة جديدة.

346
00:21:52,561 --> 00:21:56,523
‫عن تنانين تتحول إلى قتلة
‫بسبب علقات صغيرة دبقة.

347
00:21:56,606 --> 00:21:58,483
‫يصعب تصديق حدوث هذا كله،

348
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
‫لكنها قصة حقيقة، ستحبينها.

349
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
‫لا أصدق أنك حاولت تزييف دجاجة.

350
00:22:03,071 --> 00:22:04,823
‫أنت الزعيم بحق السماء.

351
00:22:04,906 --> 00:22:08,243
‫أنا؟ دجاجتك لم تكن تبدو كدجاجة حتى،
‫بدت مثل الديك.

352
00:22:08,327 --> 00:22:11,079
‫أنا أجيد التعامل مع الأسلحة، لا مع الدجاج.

353
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

