﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,365 --> 00:00:35,076
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
{\an8}‫- رائع!
‫- رائع!

4
00:00:47,964 --> 00:00:49,048
{\an8}‫هيا يا رفاق.

5
00:00:49,132 --> 00:00:51,885
{\an8}‫هل تقصدان أن 3 راكبي تنانين
‫على ظهر تنينين ضخمين

6
00:00:51,968 --> 00:00:54,220
{\an8}‫لا يمكنهم أن يمسكوا أحد صغار
‫"الرعب المرعب"؟

7
00:00:54,345 --> 00:00:56,931
{\an8}‫هل يصدف أنك لاحظت مدى ذكاء هذا الكائن؟

8
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
{\an8}‫إنه أذكى من "شكس-شكل" بكثير.

9
00:00:59,100 --> 00:01:01,436
{\an8}‫- نعم! أذكى بكثير.
‫- نعم.

10
00:01:04,355 --> 00:01:06,691
{\an8}‫هناك! إنه يتوجه إلى كوخ "زعنف".

11
00:01:13,740 --> 00:01:16,367
‫تسرني رؤية أولئك الـ3 يتدربون بمفردهم.

12
00:01:16,451 --> 00:01:18,536
‫لكن هذا ليس من طبعهم، صحيح؟

13
00:01:21,122 --> 00:01:22,415
‫هيا.

14
00:01:22,499 --> 00:01:23,750
‫هيا يا صديقي الصغير!

15
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
‫ليس بهذه السرعة أيها السنجاب السري.

16
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
‫نعم!

17
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
‫مهلاً! ماذا يجري لكم أنتم الـ3؟

18
00:01:33,301 --> 00:01:35,637
‫ولماذا أنتم جميعاً فوق "زعنف"؟

19
00:01:37,096 --> 00:01:38,473
‫لا بأس، فعلاً.

20
00:01:38,556 --> 00:01:43,311
‫تلقى "سيد السمك" مجموعة كبيرة
‫من رسائل "الرعب" في الآونة الأخيرة.

21
00:01:44,813 --> 00:01:47,273
‫وبما أننا لم نرسلها...

22
00:01:47,357 --> 00:01:48,525
‫هذا يطرح سؤالاً،

23
00:01:48,608 --> 00:01:51,069
‫مع من يتواصل صديقنا الماكر

24
00:01:51,194 --> 00:01:54,948
‫سراً؟

25
00:01:56,658 --> 00:01:58,409
‫ولأنه يرفض أن يقول لنا...

26
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
‫قررنا أن نتولّى الأمر بأنفسنا.

27
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
‫حسناً، إن كان لا بد أن تعرفوا...

28
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
‫لا بد أن نعرف!

29
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
‫نعم، يجب أن نعرف!

30
00:02:05,792 --> 00:02:09,587
‫يا رفاق، "زعنف" ليس مضطراً لإخباركم
‫إلا إذا رغب بذلك.

31
00:02:09,671 --> 00:02:11,548
‫إنها شؤونه الشخصية الخاصة.

32
00:02:11,631 --> 00:02:13,091
‫أحسنت القول يا "حازوقة".

33
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
‫كنت أراسل شخصاً معيناً

34
00:02:21,349 --> 00:02:25,478
‫يرد على رسائل "الرعب" خاصتي عينياً،
‫هل أنتم سعداء الآن؟

35
00:02:25,562 --> 00:02:27,272
‫هل تقول ما أخالك تقوله؟

36
00:02:27,355 --> 00:02:31,734
‫"سمكة" لديه حبيبة.

37
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
‫السخرية من الناس أمر ممتع!

38
00:02:34,237 --> 00:02:35,655
‫من هي يا "زعنف"؟

39
00:02:35,738 --> 00:02:36,906
‫من قال إنها فتاة؟

40
00:02:38,616 --> 00:02:41,870
‫"زعنف"؟ يجب أن أعترف الآن
‫أن الفضول ينتابني.

41
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
‫حسناً، إنها "هاثر".

42
00:02:47,917 --> 00:02:50,503
‫مهلاً، هل تقصد أن زوجتي المستقبلية،

43
00:02:50,587 --> 00:02:52,964
‫السيدة "جلف" المستقبلية،

44
00:02:53,047 --> 00:02:56,593
‫التي اختفت تماماً بعد إخفاق "فيغو"،

45
00:02:56,676 --> 00:02:59,220
‫كنت تعرف مكانها ولم تخبر أحداً أبداً؟

46
00:03:00,179 --> 00:03:02,056
‫نعم، تقريباً.

47
00:03:02,140 --> 00:03:05,560
‫اسمعوا يا رفاق، "هاثر" ترتحل بمفردها،
‫لا تبقى في مكان واحد أبداً.

48
00:03:05,643 --> 00:03:07,520
‫كنا واثقين أننا سنسمع أخبارها في النهاية.

49
00:03:07,604 --> 00:03:11,149
‫نعم، لكن أنا من تربطني بها صلة،
‫كان يجدر بها أن تراسلني.

50
00:03:11,232 --> 00:03:15,236
‫"زعنف"، كم عدد الرسائل التي وصلتك؟

51
00:03:17,989 --> 00:03:19,657
‫رائع.

52
00:03:20,783 --> 00:03:22,619
‫مذهل.

53
00:03:22,702 --> 00:03:25,246
‫حسناً، تفضلوا، اقرؤوها كلها.

54
00:03:30,710 --> 00:03:34,923
‫عجباً، يا لرسائل "الرعب" المحبطة هذه.

55
00:03:35,006 --> 00:03:37,926
‫قد أحتاج ضربة على الرأس بالعصا الشائكة
‫لتبهجني وحسب.

56
00:03:38,009 --> 00:03:39,177
‫إليك!

57
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
‫كنت أتحدث مجازياً!

58
00:03:41,512 --> 00:03:45,308
‫لا توحي هذه الرسائل بشخصيتها حتى،
‫تبدو قلقة ومحتارة.

59
00:03:45,391 --> 00:03:47,310
‫فكّري بكل ما عانته.

60
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
‫رحلت العائلة الوحيدة التي عرفتها يوماً.

61
00:03:49,562 --> 00:03:51,731
‫ووجودها في العالم وحيدة، لا أحد بجانبها.

62
00:03:51,814 --> 00:03:54,400
‫ويجب أن نتذكر أو يجب ألّا ننسى

63
00:03:54,484 --> 00:03:58,529
‫أنها اكتشفت أن أخاها هو "داغر المخبول".

64
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
‫لا أستطيع الادّعاء أن مشاعري ستختلف
‫لو كنت مكانها.

65
00:04:01,658 --> 00:04:03,910
‫بقدم واحدة، لأنك...

66
00:04:05,787 --> 00:04:06,746
‫لا يهم.

67
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
‫خاطرت "هاثر" بحياتها لتحارب معنا.

68
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
‫ساعدتنا لننقذ عدداً كبيراً من التنانين.

69
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
‫حقيقةً، إنها أقرب لأن تكون واحدة منا.

70
00:04:13,461 --> 00:04:15,588
‫يبدو أننا يجب أن نفعل شيئاً للمساعدة.

71
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
‫ما رأيكم بأن نجعلها واحدة منا؟

72
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
‫سنطلب منها أن تكون راكبة تنانين.

73
00:04:21,219 --> 00:04:24,931
‫"حازوقة"، أظن أنه من المذهل أن نطلب
‫من "هاثر" الانضمام إلى راكبي التنانين.

74
00:04:25,014 --> 00:04:27,850
‫بالإضافة إلى أن هجرة "الأفعى"
‫ستمر من هنا مجدداً

75
00:04:27,934 --> 00:04:29,102
‫وستساعدنا "جزازة الريح".

76
00:04:29,185 --> 00:04:30,895
‫أظن أنها فكرة مريعة.

77
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
‫فكرة مريعة مرعبة مبهمة.

78
00:04:34,065 --> 00:04:36,985
‫مضحك جداً، نحن نحاول أن نجري
‫حديثاً جدياً هنا.

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,655
‫وأنا كذلك، لا يصبح المرء راكب تنانين
‫ببساطة.

80
00:04:40,738 --> 00:04:42,824
‫أنا متفاجئ أنكم تجهلون هذا.

81
00:04:42,907 --> 00:04:46,160
‫قضينا السنوات الـ5 الماضية نحارب
‫أقذر التنانين وأنتنها

82
00:04:46,244 --> 00:04:49,497
‫وغالباً أكثرها قرفاً وجنوناً في العالم.

83
00:04:50,081 --> 00:04:51,874
‫كم مرةً كدنا نُقتل أثناء خوضنا المعارك؟

84
00:04:51,958 --> 00:04:54,168
‫كان هناك "الموت الصارخ" و"الموت الهامس"،

85
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
‫و"الموت الأحمر"،
‫وكل أنواع الموت الأخرى و...

86
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
‫فهمنا يا "خشنة".

87
00:04:57,422 --> 00:05:01,592
‫لماذا إذاً يُسمح لها أن تأتي إلى هنا فجأةً
‫كما لو أنها واحدة منا؟

88
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
‫هذا لا يبدو لي عادلاً.

89
00:05:02,885 --> 00:05:06,597
‫وبالإضافة إلى ذلك، من قال إنها تريد حتى
‫أن تكون راكبة تنانين؟

90
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
‫ليس أمراً يهواه الجميع.

91
00:05:08,474 --> 00:05:10,184
‫انتابتني الشكوك أنا نفسي.

92
00:05:11,394 --> 00:05:14,397
‫أتعلمون؟ "شكس" محق بشأن كل ما قاله.

93
00:05:15,982 --> 00:05:16,816
‫ماذا؟

94
00:05:16,899 --> 00:05:19,694
‫فلندعها إلى "الحافة" لبضعة أيام وحسب.

95
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
‫للتسكع ولنعرف أخبارها.

96
00:05:21,571 --> 00:05:24,115
‫ربما تساعدنا في إعادة توجيه
‫جماعة "الأفعى" تلك.

97
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
‫لكن لا شيء دائم يحدث دون موافقتنا جميعاً.

98
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
‫هل يناسبكم هذا؟

99
00:05:31,873 --> 00:05:35,293
‫وصلت، رأيتها من حديقتي الصخرية!

100
00:05:35,418 --> 00:05:37,336
‫وصلت "هاثر"!

101
00:05:38,254 --> 00:05:39,338
‫آسفة يا "مخاط-جلف".

102
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
‫يبدو أن السيدة "جلف" المستقبلية

103
00:05:41,382 --> 00:05:43,885
‫قد ينتهي بها الأمر لتصبح
‫السيدة "زعنف" المستقبلية.

104
00:05:43,968 --> 00:05:45,219
‫جاءت!

105
00:05:45,303 --> 00:05:46,846
‫بحقك! "وجه السمكة"؟

106
00:05:47,430 --> 00:05:51,809
‫تقصدين أنها قد تفضّل دودة الكتب
‫وراكب تنين "غرونكل" الأخرق

107
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
‫على فايكنغ حقيقي؟

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
‫لم عساك تظنين ذلك حتى؟

109
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
‫أخبرتني بهذا آخر مرة كانت هنا.

110
00:05:57,857 --> 00:06:00,109
‫ذكرت "زعنف" بالاسم.

111
00:06:00,359 --> 00:06:01,319
‫اخرسي يا "استريد".

112
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
‫أهلاً بك.

113
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
‫اقترحنا أن تستغلي بضعة أيام هنا لترتاحي.

114
00:06:17,627 --> 00:06:20,338
‫شكراً لك يا "حازوقة"، أنا أقدّر هذا فعلاً.

115
00:06:20,421 --> 00:06:21,380
‫"زعنف"!

116
00:06:23,216 --> 00:06:24,801
‫شكراً جزيلاً لك على الرسائل.

117
00:06:25,718 --> 00:06:29,806
‫يجب أن ننشد أغنية "حافة التنين" الترحيبية.

118
00:06:29,889 --> 00:06:32,141
‫"شكس"، ليست لدينا أغنية ترحيبية
‫في "حافة التنين".

119
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
‫بالطبع لدينا، إنها رائعة جداً.

120
00:06:34,268 --> 00:06:35,728
‫يمكنني غناؤها بعدة طبقات

121
00:06:35,812 --> 00:06:38,147
‫وهناك رقصة أؤديها معها.

122
00:06:38,231 --> 00:06:41,734
‫أظن أن "هاثر" تفضّل أن ترتب أغراضها
‫وتستريح.

123
00:06:41,818 --> 00:06:42,944
‫"استريد"!

124
00:06:43,653 --> 00:06:45,988
‫أود أن أسمع أغنيتك لاحقاً يا "شكس".

125
00:06:46,072 --> 00:06:48,366
‫جيد، ستحبينها يا "هاثر".

126
00:06:48,449 --> 00:06:50,326
‫والآن أمامي الوقت لأتدرب.

127
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‫فكرة جيدة.

128
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
‫"خشنة-شكل" رائحتها نتنة.

129
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
‫كان يمكنك العودة معنا منذ البداية.

130
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
‫اختفيت وحسب، لم نعرف ماذا حصل لك.

131
00:07:10,263 --> 00:07:12,390
‫وأنا يؤسفني هذا.

132
00:07:12,473 --> 00:07:15,893
‫لكنني عرفت أنكم ستحاولون إقناعي بالبقاء.

133
00:07:16,018 --> 00:07:19,147
‫أحياناً يحتاج المرء أن يكون وحده
‫ليفهم الأمور.

134
00:07:19,230 --> 00:07:23,067
‫بدا من رسائلك لـ"زعنف"
‫أنك كنت تعانين كثيراً.

135
00:07:23,151 --> 00:07:24,444
‫قرأت تلك الرسائل؟

136
00:07:24,527 --> 00:07:27,447
‫كنا جميعاً قلقين عليك، أردنا أن نعرف
‫ما الذي يجري.

137
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
‫كان الأمر غريباً.

138
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
‫طوال ذلك الوقت مع "داغر"، كنا نؤدي مهامنا.

139
00:07:31,617 --> 00:07:35,121
‫لم يكن لديّ الوقت لأفكر في حقيقة
‫أنه أخي فعلاً.

140
00:07:35,204 --> 00:07:37,123
‫ربما لا يجب أن تفكري بالأمر إذاً.

141
00:07:37,206 --> 00:07:38,666
‫عليّ ذلك يا "استريد".

142
00:07:38,749 --> 00:07:42,420
‫ماذا لو كنت أحمل جنون الهمج ذاك؟

143
00:07:42,545 --> 00:07:45,173
‫ماذا لو كنت مثله في أعماقي؟

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,592
‫"هاثر"، أنت لا تشبهين "داغر" أبداً.

145
00:07:47,675 --> 00:07:50,928
‫لو كنت كذلك، لأسقطناك في بركان
‫منذ زمن طويل.

146
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
‫إذاً، دعينا نتحدث عن أمر أقل إحباطاً.

147
00:07:54,432 --> 00:07:55,475
‫ما رأيك بـ"حازوقة"؟

148
00:07:56,058 --> 00:07:59,353
‫- ماذا عنه؟
‫- "استريد"، الحياة قصيرة جداً.

149
00:07:59,479 --> 00:08:02,565
‫يجب أن تعبّري عن مشاعرك،
‫كفّي عن إهدار الوقت.

150
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
‫أنتما رائعان معاً.

151
00:08:04,233 --> 00:08:09,280
‫ويمكن أن أقول لك الأمر ذاته
‫بشأن صديق مراسلة محدد.

152
00:08:09,363 --> 00:08:12,867
‫قد أرهقتما عملياً سرب "الرعب المرعب"
‫خاصتنا.

153
00:08:12,950 --> 00:08:14,702
‫لا أعرف عمّا تتكلمين.

154
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
‫بحق "ثور"، ما هذه الرائحة؟

155
00:08:22,335 --> 00:08:23,878
‫العشاء، كنت جائعة.

156
00:08:23,961 --> 00:08:25,922
‫حسبت أنكم جائعون أيضاً يا رفاق.

157
00:08:26,005 --> 00:08:28,090
‫- رائع!
‫- رائع!

158
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
‫هذا ليس دجاجاً، صحيح؟

159
00:08:35,348 --> 00:08:37,808
‫لأنني لا أطبخ الدجاج، الجميع يعرفون هذا.

160
00:08:37,892 --> 00:08:39,644
‫إنها شرائح لحم الثور.

161
00:08:39,727 --> 00:08:41,562
‫اللحم الأبيض الآخر.

162
00:08:41,687 --> 00:08:43,397
‫رائع، ما كنت لأُعد...

163
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
‫أنا لا آكل...

164
00:08:47,401 --> 00:08:49,278
‫سآكل، من سيأخذ أكبر حصة من مرق اللحم؟

165
00:08:50,780 --> 00:08:54,575
‫يا رفاق، يؤسفني أن أخبركم،
‫لكن هناك المزيد من جماعات "الأفعى" قادمة.

166
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
‫بحقك، الآن؟

167
00:08:56,953 --> 00:08:57,912
‫جماعات "الأفعى"؟

168
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
‫هجرة "الأفعى" السنوية

169
00:08:59,830 --> 00:09:01,999
‫تقودها عبر أخطر منطقة لصيادي التنانين.

170
00:09:02,083 --> 00:09:05,169
‫كنا نرعاها بعيداً ونحوّلها إلى مسار مختلف.

171
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
‫ويستغرق الوصول إلى موطنها المتنقل
‫وقتاً أطول،

172
00:09:07,797 --> 00:09:09,382
‫لكنها تصل سالمة على الأقل.

173
00:09:09,465 --> 00:09:11,509
‫"هاثر"، يمكنك أن تأتي معنا أنت
‫و"جزازة الريح".

174
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
‫سنستفيد من مساعدتك.

175
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
‫لا تزال "جزازة الريح" مُتعبة
‫من الرحلة الطويلة.

176
00:09:19,267 --> 00:09:20,935
‫سنعيق عملكم وحسب.

177
00:09:21,018 --> 00:09:25,106
‫ربما يجب أن نتخلف عنكم أنا و"مقبضة-لحم"
‫ونبقى برفقة "هاثر".

178
00:09:25,189 --> 00:09:27,066
‫أنا يمكنني أن أبقى برفقة "هاثر".

179
00:09:27,149 --> 00:09:29,735
‫الجميع يقولون إنني مرافق رائع.

180
00:09:29,819 --> 00:09:30,695
‫من قال هذا يوماً؟

181
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
‫أنت لا تعرفين الجميع، اخرسي يا "استريد".

182
00:09:41,247 --> 00:09:42,498
‫إذاً...

183
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
‫ما رأيك في جولة في "الحافة"؟

184
00:09:44,667 --> 00:09:47,086
‫كنت دليلاً سياحياً في جزيرة "بيرك".

185
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
‫رائع، هذا مثير للإعجاب، تقدّم الطريق.

186
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‫سأفعل.

187
00:09:53,843 --> 00:09:55,720
‫هذا نظام خط الطيران خاصتنا.

188
00:09:55,803 --> 00:09:58,931
‫يجعل الهبوط من قمة "الحافة" إلى الأسفل
‫مريحاً جداً.

189
00:09:59,015 --> 00:10:00,891
‫هل نجربه؟

190
00:10:00,975 --> 00:10:03,227
‫التدلّي بحبل بينما أندفع في الهواء

191
00:10:03,311 --> 00:10:05,646
‫في الظلام ليس من هواياتي فعلاً.

192
00:10:05,730 --> 00:10:08,524
‫بالإضافة إلى أن هناك الكثير لنراه
‫والقليل من الوقت لذلك.

193
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
‫أنا موافقة على كل ما تقترحه.

194
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
‫هذا هو المكان الذي اخترته لبناء كوخك.

195
00:10:16,532 --> 00:10:20,369
‫لا أدري إن كنت تعرفين هذا، لكن "استريد"
‫قد تصبح متسلطة بعض الشيء.

196
00:10:20,953 --> 00:10:22,622
‫ربما سترغبين بمنزلك الخاص.

197
00:10:22,705 --> 00:10:26,000
‫لست واثقة أننا نريد أن نبني منزلاً دائماً
‫الآن.

198
00:10:26,083 --> 00:10:29,754
‫لكن إذا انتهى بي المطاف بالبقاء،
‫فقد اخترت لي مكاناً جميلاً.

199
00:10:34,216 --> 00:10:35,092
‫"جزازة الريح".

200
00:10:35,676 --> 00:10:36,844
‫تلك "جزازة الريح"!

201
00:10:42,308 --> 00:10:43,601
‫لا، "مقبضة-لحم"!

202
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
‫لا يا "جزازة الريح"!

203
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
‫يا للهول، ماذا حدث هنا؟

204
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
‫لماذا يتشاجران؟

205
00:10:55,529 --> 00:10:57,239
‫لا أفهم.

206
00:10:57,323 --> 00:10:59,742
‫تحب "مقبضة-لحم" كل التنانين،
‫إنها تكتسب هذا مني.

207
00:11:00,368 --> 00:11:01,535
‫"مقبضة-لحم"، لا!

208
00:11:03,120 --> 00:11:05,790
‫لم أحسب أبداً أنني سأرى عزيزتنا الصغيرة
‫"مقبضة-لحم"

209
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
‫تتحول إلى الوحش الأخضر.

210
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
‫ما معنى هذا حتى؟

211
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
‫إنها تغار.

212
00:11:10,294 --> 00:11:13,798
‫أليس الأمر واضحاً للجميع؟
‫يرتبط اللون الأخضر بالحسد.

213
00:11:13,881 --> 00:11:15,716
‫بحقك، هذا مثير للسخرية.

214
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
‫لماذا عساها تغار؟ أنتما لستما...

215
00:11:18,386 --> 00:11:21,389
‫هل رأيت وجه "مقبضة-لحم" أثناء قراءتنا
‫لرسائل "الرعب" تلك؟

216
00:11:21,472 --> 00:11:24,600
‫كان أشبه بوجه امرأة تعرضت للخيانة.

217
00:11:24,683 --> 00:11:26,102
‫لعل "جزازة الريح" هي السبب.

218
00:11:26,185 --> 00:11:28,479
‫كنت أعلم أنها ليست فكرة جيدة.

219
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
‫ما الذي لم يكن فكرة جيدة؟

220
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
‫"مقبضة-لحم" طاردت "جزازة الريح".

221
00:11:32,108 --> 00:11:33,984
‫وكان هذا رائعاً.

222
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
‫لكن هل "مقبضة-لحم" بخير؟
‫هل يمكنها الطيران؟

223
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
‫نعم، إنها بخير، لماذا؟

224
00:11:38,364 --> 00:11:39,990
‫دعني أحزر، مزيد من جماعات "الأفعى"؟

225
00:11:40,741 --> 00:11:43,953
‫"هاثر"، يمكننا أن نستفيد منك فعلاً،
‫هناك سرب كبير قادم.

226
00:11:44,036 --> 00:11:45,287
‫لا أظن أن "جزازة الريح"...

227
00:11:45,371 --> 00:11:47,456
‫ستكون "جزازة الريح" بخير، سنراقبها.

228
00:11:52,628 --> 00:11:54,547
‫تشكّل متراصّ يا رفاق.

229
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
‫"حازوقة"، دعني أتولى قيادة الأمر.

230
00:11:56,340 --> 00:11:57,883
‫إنها تميل لتتبع واحداً من جماعتها.

231
00:11:57,967 --> 00:11:58,926
‫رأي سديد يا "استريد".

232
00:11:59,009 --> 00:12:00,678
‫فلنأخذ مواقعنا الهجومية

233
00:12:00,761 --> 00:12:03,722
‫ونحرص على أنه ما من أفراد متشردة
‫تشتت القطيع.

234
00:12:06,100 --> 00:12:08,018
‫قادم على جناح السرعة، المخاط المتفجر!

235
00:12:14,608 --> 00:12:17,153
‫على رسلك يا فتاة، أنت بخير.

236
00:12:20,531 --> 00:12:22,950
‫يا رفاق، انفصلت مجموعة صغيرة، أعيدوها!

237
00:12:28,414 --> 00:12:30,458
‫- "هاثر"!
‫- أصابها خطب ما.

238
00:12:30,541 --> 00:12:32,835
‫أنا آسفة جداً يا "شكس"، لا أعرف ما الذي...

239
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
‫أظن أن هذا ينفي نظرية الوحش الأخضر خاصتك.

240
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
‫"حازوقة"، لن نفيدكم أبداً يا رفاق.

241
00:12:38,215 --> 00:12:41,302
‫"هاثر"، لا بأس، أحياناً ترتعب التنانين
‫بعض الشيء.

242
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
‫لا، رأيتها وهي مرتعبة، ليس هذا السبب.

243
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
‫ألقاكم مجدداً في "الحافة".

244
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
‫يجب أن أعرف ما مشكلة تنيني.

245
00:12:50,519 --> 00:12:53,814
‫سنتولى أمر جماعات "الأفعى" أولاً،
‫ثم "جزازة الريح".

246
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
‫"خشنة"، "شكس"!

247
00:12:55,149 --> 00:12:57,735
‫أرجوك قل، "جدار النار".

248
00:12:57,860 --> 00:12:58,903
‫"جدار النار"!

249
00:12:58,986 --> 00:13:01,071
‫- رائع!
‫- رائع!

250
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
‫أحسنتما يا صديقيّ.

251
00:13:14,585 --> 00:13:17,379
‫دعونا نعيدها إلى مسارها حيث ستكون بأمان.

252
00:13:24,011 --> 00:13:25,846
‫إذاً، كيف حالها؟

253
00:13:25,930 --> 00:13:27,139
‫أفضل.

254
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
‫تبدو أفضل.

255
00:13:31,143 --> 00:13:32,645
‫ليتني أعلم ما الذي حصل.

256
00:13:32,728 --> 00:13:35,022
‫اسمعي، حلّقنا في مئات المهام.

257
00:13:35,105 --> 00:13:36,941
‫كانت هذه المرة الأولى لـ"جزازة الريح".

258
00:13:37,024 --> 00:13:39,276
‫كان يجدر بك أن تري "مخاط-جلف"
‫حين بدأنا أول الأمر.

259
00:13:39,360 --> 00:13:42,988
‫لم يكن يستطيع الطيران لـ3 أقدام
‫دون أن يحرق نفسه بطريقة ما.

260
00:13:43,113 --> 00:13:46,158
‫هل سمعت اسمي؟ هل كنتما تتكلمان عني؟
‫أعلم أنكما كنتما تتكلمان عني.

261
00:13:46,242 --> 00:13:49,203
‫سأكون في كوخي ذي الإطلالة الرائعة،
‫تعالا للزيارة.

262
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
‫"خطاف-ناب"!

263
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
‫يجب أن ندرب "جزازة الريح" قليلاً وحسب.

264
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
‫سنبدأ بتدريبات الطيران البسيطة والتشكّل.

265
00:13:57,628 --> 00:14:00,214
‫سنجعلها تعتاد على طبيعة العمل
‫مع التنانين الأخرى.

266
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
‫لا أدري.

267
00:14:01,215 --> 00:14:04,510
‫أظن أنني يجب أن أبعدها عن التنانين الأخرى
‫أثناء وجودنا هنا.

268
00:14:04,593 --> 00:14:08,681
‫سيكون هذا صعباً إذا أصبحت
‫من راكبي التنانين.

269
00:14:08,764 --> 00:14:10,224
‫ماذا؟ لماذا قد أصبح...

270
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
‫"هاثر"، هذا جزء من سبب دعوتنا لك إلى هنا.

271
00:14:12,434 --> 00:14:13,978
‫اسمحا لي بالعمل معكما وحسب.

272
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
‫أترين؟ ليس بالأمر الصعب.

273
00:14:19,817 --> 00:14:22,361
‫فلنجرب تشكّل "طيار الجناح" قديم الطراز.

274
00:14:22,444 --> 00:14:25,906
‫سنبطئ أنا و"أبو سن" ونلعب دور
‫"طيار الجناح" لـ"جزازة الريح".

275
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
‫نحن هنا للتغطية إذا وقع أيّ طارئ
‫إلى جانبك أو خلفك.

276
00:14:32,246 --> 00:14:34,081
‫مهلاً!

277
00:14:34,164 --> 00:14:35,374
‫ليس سيئاً على الإطلاق.

278
00:14:35,457 --> 00:14:38,586
‫حسناً، دوركما، كونا جناحنا
‫أنت و"جزازة الريح".

279
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
‫اسحبي للخلف بشكل أقوى.

280
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
‫أنا أفعل ذلك، صدقني.

281
00:14:51,849 --> 00:14:52,766
‫"أبو سن"، لا!

282
00:15:02,276 --> 00:15:03,193
‫"حازوقة"!

283
00:15:03,277 --> 00:15:04,486
‫"جزازة الريح"، إلى الأسفل.

284
00:15:06,363 --> 00:15:08,157
‫"أبو سن"، أين هو؟

285
00:15:09,992 --> 00:15:11,160
‫يجب أن أصل إليه.

286
00:15:11,243 --> 00:15:14,413
‫"حازوقة"، إلى أين تذهب؟

287
00:15:26,342 --> 00:15:28,969
‫هيا يا صديقي، يجب أن تساعدني.

288
00:15:29,053 --> 00:15:30,638
‫كن التنين الأعظم.

289
00:15:36,185 --> 00:15:39,480
‫حسناً، لم يسر الأمر كما كان مخططاً له،
‫لكنني أعدك غداً...

290
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
‫لن نفعل هذا غداً.

291
00:15:41,231 --> 00:15:42,524
‫"هاثر"...

292
00:15:42,608 --> 00:15:44,234
‫كان هذا خاطئاً بشكل واضح.

293
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
‫نحن لا نتأقلم في هذا المكان.

294
00:15:45,778 --> 00:15:48,656
‫عمّ تتكلمين؟ تأقلمتما جيداً.

295
00:15:48,739 --> 00:15:51,617
‫وفوق ذلك، هل تريدين أن تفعلي هذا بـ"زعنف"؟

296
00:15:51,700 --> 00:15:53,202
‫لا، بالطبع لا.

297
00:15:53,285 --> 00:15:56,497
‫لكن من الواضح أن "جزازة الريح"
‫لا تستطيع العمل مع التنانين الأخرى

298
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
‫وأن أحداً ما سيتأذى.

299
00:15:58,499 --> 00:16:01,001
‫كنت واثقة أن هذا لن ينجح.

300
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
‫سيكون من الأفضل إذا ذهبنا وحسب.

301
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
‫مرحباً يا "هاثر".

302
00:16:16,392 --> 00:16:18,060
‫هل أنت بخير؟

303
00:16:18,143 --> 00:16:21,188
‫أنا بخير، سأستريح قليلاً وحسب.

304
00:16:21,271 --> 00:16:22,398
‫تنفس وحسب.

305
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
‫أنا بخير، لا يمكنك المغادرة.

306
00:16:25,067 --> 00:16:26,944
‫"زعنف"، ليتني كنت أملك خياراً.

307
00:16:27,027 --> 00:16:28,946
‫لكنك تملكين خياراً بالفعل.

308
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‫يمكنك أن تختاري عدم الذهاب.

309
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
‫هل ترين كم كان هذا سهلاً؟

310
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
‫"جزازة الريح" لا تنسجم مع بقية التنانين.

311
00:16:35,828 --> 00:16:38,622
‫ومهما كنت أحب أن أكون في "حافة التنين"،

312
00:16:38,706 --> 00:16:40,833
‫لن أفضّلكم كلكم عليها.

313
00:16:40,916 --> 00:16:43,085
‫لكنك لم تمنحيها فرصة حتى.

314
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
‫"حازوقة" أفضل مدرب تنانين في الوجود.

315
00:16:45,796 --> 00:16:48,590
‫رأيته يفعل أموراً لم أحسب أنها ممكنة
‫أبداً.

316
00:16:48,674 --> 00:16:50,050
‫يجب أن تعطيه فرصة.

317
00:16:50,134 --> 00:16:53,012
‫كان يجب أن تشاهدي "مخاط-جلف" في البداية.

318
00:16:53,095 --> 00:16:55,472
‫كان متحمساً جداً، لكن أموره لم تسر
‫على ما يُرام.

319
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
‫هل سمعت اسمي؟ هل كنتما تتكلمان عني؟
‫أعلم أنكما كنتما تتكلمان عني.

320
00:16:58,892 --> 00:17:00,894
‫سأكون في كوخي إذا احتجتماني.

321
00:17:01,270 --> 00:17:03,731
‫إنه ذو إطلالة رائعة، تعالا للزيارة.

322
00:17:04,732 --> 00:17:06,150
‫"خطاف-ناب"!

323
00:17:06,233 --> 00:17:09,987
‫أنا أقدّر كل شيء فعلته من أجلي.

324
00:17:10,070 --> 00:17:12,614
‫لكنني لا أستطيع المغامرة وحسب.

325
00:17:13,198 --> 00:17:16,201
‫حسناً، ما كنت سأقول هذا، لكن اسمعي.

326
00:17:16,410 --> 00:17:19,163
‫لا أريد أن نعود لنكون أصدقاء مراسلة عن بعد
‫عبر بريد "الرعب".

327
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
‫أريدك أن تكوني هنا.

328
00:17:22,458 --> 00:17:24,251
‫وأنا لديّ المشاعر نفسها.

329
00:17:24,334 --> 00:17:25,711
‫صدقني.

330
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
‫لكن "جزازة الريح" قضت حياتها كلها معي.

331
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
‫تحميني وترعاني.

332
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
‫هذا كل ما تبرع بفعله.

333
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
‫أنا آسفة يا "زعنف".

334
00:17:34,678 --> 00:17:38,265
‫أنت محقة، إنها كذلك، كانت "جزازة الريح"
‫تحاول حمايتك وحسب.

335
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
‫هذا منطقي للغاية.

336
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
‫صحيح، ليت الوضع كان مختلفاً.

337
00:17:41,643 --> 00:17:43,228
‫ربما غير ضروري أن يكون مختلفاً.

338
00:17:43,312 --> 00:17:45,272
‫حسناً يا فتاة، دعينا نشرع بالعمل.

339
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
‫"زعنف"، أين...

340
00:17:46,523 --> 00:17:47,608
‫خطرت لي فكرة.

341
00:17:47,691 --> 00:17:52,529
‫لن أطلب منك مجدداً أبداً، لكن أرجوك
‫يا "هاثر"، ثقي بي هذه المرة وحسب.

342
00:17:57,367 --> 00:17:58,285
‫هيا بنا.

343
00:18:02,247 --> 00:18:03,957
‫أين هو "زعنف"؟

344
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
‫أليست المرة الثانية هذا الأسبوع

345
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
‫التي يتغيب فيها عن رعاية جماعات "الأفعى"
‫الممتعة؟

346
00:18:08,170 --> 00:18:09,797
‫إنه يودّع "هاثر".

347
00:18:09,880 --> 00:18:12,508
‫الأمر صعب عليه أكثر منا.

348
00:18:12,591 --> 00:18:13,467
‫لذا اعذره.

349
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
‫قصدت أننا كنا سنستفيد من مساعدته.

350
00:18:15,302 --> 00:18:18,138
‫نعم، خاصةً بوجود سفينة التنين تلك
‫المتوجهة نحونا.

351
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
‫رائع.

352
00:18:21,225 --> 00:18:23,685
‫لا بد أنهم عرفوا ما نفعله
‫مع جماعات "الأفعى"

353
00:18:23,769 --> 00:18:25,020
‫وقرروا أن يقفوا في طريقنا.

354
00:18:25,104 --> 00:18:27,689
‫إنها سفينة واحدة وحسب،
‫سوف نتولى أمرهم، لا مشكلة.

355
00:18:27,773 --> 00:18:31,693
‫أمقت أن أفسد الأمور عليكم باستمرار،
‫أو أزعجكم،

356
00:18:31,777 --> 00:18:33,445
‫لكن الأمر ليس كذلك تماماً.

357
00:18:36,281 --> 00:18:38,909
‫يا رفاق، فلنحلّق فوق الغيوم،
‫يجب أن ننتظم من جديد.

358
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
‫"خطاف-ناب"!

359
00:18:43,455 --> 00:18:45,165
‫هيا يا "خطاف"، إنه مجرد حبل تافه.

360
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
‫هذا ليس مجرد حبل.

361
00:18:48,752 --> 00:18:52,047
‫يبدو أنه مصنوع من الفولاذ
‫أو الحديد المُدعّم.

362
00:18:52,131 --> 00:18:53,048
‫هذا ما قلته!

363
00:18:53,132 --> 00:18:55,008
‫هيا يا "خطاف"، إنه مجرد حبل تافه

364
00:18:55,092 --> 00:18:57,678
‫مصنوع من الفولاذ أو الحديد المُدعّم.

365
00:18:59,638 --> 00:19:00,514
‫مهلاً، هل هذا...

366
00:19:00,597 --> 00:19:01,807
‫"زعنف" يركب...

367
00:19:01,890 --> 00:19:03,767
‫"جزازة الريح"! ماذا يفعلان؟

368
00:19:03,851 --> 00:19:07,396
‫لا يهم، الآن أنا ممتن وحسب لأنهما قررا
‫أن يأتيا.

369
00:19:07,479 --> 00:19:10,732
‫اقتربي أكثر يا "هاثر"، سأبقى خلفك
‫على "جزازة الريح".

370
00:19:10,816 --> 00:19:12,234
‫- لكن ماذا لو...
‫- ستكون بخير.

371
00:19:12,317 --> 00:19:15,404
‫طالما أنها بقربك، ستحميك، كما قلت تماماً.

372
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
‫لا يهم أيّ تنين تركبين.

373
00:19:37,176 --> 00:19:38,886
‫أحسنت صنعاً يا "زعنف"!

374
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
‫كان الحل بتبديل التنانين.

375
00:19:41,054 --> 00:19:43,307
‫الآن، حتى لو كان هناك تنانين أخرى قريبة،

376
00:19:43,390 --> 00:19:45,184
‫ستبرع "جزازة الريح" في عملها.

377
00:19:45,267 --> 00:19:47,477
‫- ستحمي "هاثر".
‫- بالضبط.

378
00:19:47,561 --> 00:19:49,313
‫تلك هي فتاتي، "جزازة الريح".

379
00:19:49,396 --> 00:19:51,356
‫فلننقذ "مخاط-جلف".

380
00:19:51,440 --> 00:19:53,358
‫ستعتادين على هذا يا "هاثر".

381
00:19:56,570 --> 00:19:58,197
‫نعم!

382
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
‫انتبهوا يا رفاق!

383
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
‫نعم يا صغيري!

384
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
‫يا راكبي التنانين، فلننه هذه الفوضى
‫إلى الأبد.

385
00:20:27,142 --> 00:20:28,477
‫انتبهوا!

386
00:20:42,699 --> 00:20:46,536
‫حسناً، يجب أن أعرف، هل هذا عشاء الوداع

387
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
‫أم عشاء الترحيب بك في الفريق؟

388
00:20:49,373 --> 00:20:52,960
‫بكلتا الحالتين، لا يمكنني العودة
‫إلى تناول الطعام العادي بعد...

389
00:20:53,043 --> 00:20:55,087
‫شرائح اللحم اللذيذة هذه.

390
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
‫إنه ليس عشاء الوداع يا "زعنف".

391
00:20:58,006 --> 00:20:59,549
‫سأبقى.

392
00:21:00,050 --> 00:21:02,803
‫شكراً لك، وحاسة الذوق لديّ تشكرك أيضاً.

393
00:21:02,886 --> 00:21:05,180
‫يستحق "زعنف" أن يُنسب له الفضل كله.

394
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
‫كفى، أنت تحرجينني.

395
00:21:07,849 --> 00:21:09,351
‫نعم، كفى، "زعنف"؟

396
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
‫بحق "ثور"، ما الذي استطاع فعله
‫ولم أستطع فعله أنا؟

397
00:21:12,771 --> 00:21:16,191
‫لو لم يعرف "زعنف" كيف يدمج
‫"جزازة الريح" في مجموعتنا...

398
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
‫كنا سنعود إلى تناول طعام "خشنة-شكل".

399
00:21:19,611 --> 00:21:20,612
‫سأقبل هذا.

400
00:21:24,199 --> 00:21:26,201
‫كلام فارغ، لا يهم.

401
00:21:26,285 --> 00:21:27,577
‫مزيد من اللحم يا "مخاط-جلف"؟

402
00:21:27,661 --> 00:21:28,578
‫نعم، من فضلك!

403
00:21:28,662 --> 00:21:30,998
‫هل لي بالمزيد من تلك الأشياء الخضراء؟
‫إنها لذيذة.

404
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
‫اسمها فاصولياء يا "مخاط-جلف".

405
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
‫فاصولياء.

406
00:21:38,422 --> 00:21:39,464
‫لم أرسلها.

407
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

408
00:21:43,385 --> 00:21:46,888
‫إنها من "داغر"، إنه يبحث عن أخته
‫في كل مكان.

409
00:21:47,222 --> 00:21:49,099
‫وهو يريد أن نساعده في إيجادها.

410
00:21:49,182 --> 00:21:51,226
‫لا يجب أن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

411
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
‫إنها هنا.

412
00:21:53,395 --> 00:21:55,439
‫عرفت أنه سيأتي باحثاً عني.

413
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
‫ربما هذا ليس بالأمر السيئ.

414
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
‫أو لعلّه كذلك.

415
00:22:00,235 --> 00:22:04,156
‫اسمعي يا "هاثر"، أنت واحدة منا الآن،
‫راكبة تنانين.

416
00:22:04,239 --> 00:22:07,451
‫إن كنت لا تريدين أن يجدك،
‫سنحرص على ألّا يجدك.

417
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

