﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
{\an8}‫لماذا نهبط؟

4
00:00:55,972 --> 00:00:58,099
{\an8}‫إنهم يبتعدون بسرعة، هيا يا "خطاف-ناب"!

5
00:00:58,183 --> 00:01:01,227
{\an8}‫لا، هناك الكثير منهم، وهم يبحرون
‫بتشكّل متراصّ.

6
00:01:01,311 --> 00:01:03,605
‫سأريك التشكّل المتراصّ.

7
00:01:03,772 --> 00:01:06,483
{\an8}‫"حازوقة" محقّ، لن نتمكن من الاقتراب
‫من تلك القافلة

8
00:01:06,566 --> 00:01:07,859
{\an8}‫دون أن يكتشفوا وجودنا أولاً.

9
00:01:07,942 --> 00:01:09,194
‫نحتاج إلى مصدر إلهاء.

10
00:01:09,277 --> 00:01:10,820
{\an8}‫دعي الأمر لنا.

11
00:01:17,243 --> 00:01:19,120
‫"حازوقة"، هذا ليس وقت اللهو بالتنكر.

12
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
‫وكيف يمكنك أن تفكر حتى باستخدام
‫اللون الأصفر بعد "سنغلتوغ"؟

13
00:01:23,875 --> 00:01:26,169
‫هذه يا صديقي قلة تهذيب في مجال الأزياء.

14
00:01:26,252 --> 00:01:28,087
‫يا له من تصرف أخرق!

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
‫هذا الذيل أخف وأكثر صلابة.

16
00:01:30,131 --> 00:01:32,842
‫إنه مصنوع من لوح رقيق من حديد "غرونكل".

17
00:01:34,177 --> 00:01:36,721
‫لا يصلح للطيران لمسافات بعيدة، لكن...

18
00:01:36,805 --> 00:01:39,808
‫التوازن الذي يضيفه يسمح لك بالطيران
‫بمحاذاة سطح الماء

19
00:01:39,891 --> 00:01:41,935
‫من دون أن يخفق جناحيه، هذا مُبتكر.

20
00:01:42,018 --> 00:01:46,105
‫تماماً يا "زعنف"، سننزلق دون خط رؤيتهم.

21
00:01:46,731 --> 00:01:48,316
‫انتظروا إشارتي!

22
00:01:51,027 --> 00:01:52,946
‫بصراحة، كنت لأختار اللون الأحمر.

23
00:01:53,029 --> 00:01:56,908
‫لون أصفر مع لون "غضب الليل" الأسود؟
‫حقاً؟ يا للهول.

24
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
‫أبقوا الحبال مشدودة.

25
00:02:15,009 --> 00:02:16,761
‫الآن يا صديقي!

26
00:02:18,263 --> 00:02:21,933
‫راكبو التنانين،
‫دافعوا عن الحمولة بأيّ ثمن!

27
00:02:22,642 --> 00:02:23,977
‫هذه إشارتنا، فلنذهب.

28
00:02:24,144 --> 00:02:26,813
‫آن الأوان، فلنذهب!

29
00:02:38,283 --> 00:02:39,200
‫نار!

30
00:02:41,536 --> 00:02:42,954
‫نعم، نار!

31
00:02:43,037 --> 00:02:44,664
‫إلى الأسفل يا "جزازة الريح"!

32
00:02:55,925 --> 00:02:58,469
‫سنستولي على حمولتكم الآن.

33
00:02:59,220 --> 00:03:00,305
‫هيا يا "زعنف".

34
00:03:00,388 --> 00:03:03,474
‫لنحرّر هذه التنانين كي نتمكن من إيقاف
‫السفن الأخرى.

35
00:03:03,558 --> 00:03:07,854
‫آمل أننا لم نخفها كثيراً بكل هذه الجلبة،
‫يا للتنانين المسكينة.

36
00:03:08,771 --> 00:03:09,981
‫"حازوقة"...

37
00:03:11,566 --> 00:03:14,110
‫أين كلّ التنانين؟

38
00:03:14,193 --> 00:03:16,571
‫"شكس"، هل تظن أن هذه الحبال مشدودة جداً؟

39
00:03:16,654 --> 00:03:19,324
‫أبداً، لا يمكن أن تكون مشدودة بما يكفي.

40
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
‫نعم، أنت محق.

41
00:03:23,953 --> 00:03:26,539
‫"حازوقة"، ليس في هذه السفن أيّ تنانين.

42
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
‫هناك قوالب رخامية وحسب.

43
00:03:28,374 --> 00:03:31,169
‫لم قد يقاتلون بهذه الشراسة
‫لحماية بعض الحجارة؟

44
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
‫- "حازوقة"؟
‫- ما هذا؟

45
00:03:35,423 --> 00:03:37,800
‫مهما تكن، إنها تتحرك بسرعة.

46
00:03:40,762 --> 00:03:43,097
‫- أخبار سيئة؟
‫- ليست جيدة.

47
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
‫انحنوا!

48
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
‫فرار تنانين جماعيّ، احتموا!

49
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
‫لا، يجب أن نطير!

50
00:03:51,773 --> 00:03:52,941
‫ماذا؟ لماذا؟

51
00:04:06,204 --> 00:04:07,247
‫"خطاف-ناب"!

52
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
‫"جزازة ريح"، انتبه!

53
00:04:11,084 --> 00:04:12,585
‫"حازوقة"، إلى أين نتجه؟

54
00:04:12,752 --> 00:04:15,588
‫سنلحق بهذه التنانين الفارّة إلى مصدرها.

55
00:04:15,755 --> 00:04:18,508
‫هذه التنانين تفرّ لسبب معين.

56
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
‫هناك، هل تسمع ذلك؟

57
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
‫يجب أن نلقي نظرة عن كثب.

58
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
‫تنين قادم!

59
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
‫"خشنة"، "شكس"!

60
00:04:32,897 --> 00:04:35,316
‫لست نادماً على شيء!

61
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
‫أنا نادمة على كل شيء!

62
00:04:39,153 --> 00:04:40,905
‫نعم!

63
00:04:44,617 --> 00:04:46,119
‫"خشنة"؟ "شكس"؟

64
00:04:49,831 --> 00:04:52,709
‫كل شيء جيد في محيط الأرخبيل.

65
00:04:54,252 --> 00:04:58,381
‫لكن يبدو أن "شبكة" و"جشاء" سيبقيان هنا
‫لفترة.

66
00:04:59,382 --> 00:05:02,051
‫ممتاز، خطة رائعة يا "حازوقة".

67
00:05:04,512 --> 00:05:08,016
‫"حازوقة"، هذه السفن هي نفس السفن
‫التي كانت في القافلة.

68
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
‫اختبئوا!

69
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
‫"مقبضة-لحم"!

70
00:05:22,363 --> 00:05:23,906
‫هيا يا "أبو سن".

71
00:05:32,123 --> 00:05:36,169
‫آتني بأسوأ ما لديك، حدّقت في فم
‫تنين "الموت الهامس".

72
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
‫أنت لا تخيفني.

73
00:05:37,587 --> 00:05:42,300
‫أنت شجاع للغاية، صحيح؟
‫أثبت ما تقوله بالأفعال.

74
00:05:42,383 --> 00:05:46,721
‫لن تأخذوا منا أيّ معلومة
‫يا راكبي التنانين التافهين!

75
00:05:52,727 --> 00:05:54,062
‫حسناً، سأتكلم.

76
00:05:56,147 --> 00:05:58,983
‫انطلقت قافلتان هذا الصباح متجهتان إلى...

77
00:06:00,109 --> 00:06:03,279
‫ظننت أن هذا الرجل لن يصمت أبداً،
‫هل أنا محق؟

78
00:06:03,362 --> 00:06:06,866
‫"شكس"، كان على وشك أن يخبرنا بكل شيء.

79
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
‫حقاً؟

80
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
‫آسف، إنه رد فعل لا إرادي.

81
00:06:14,373 --> 00:06:17,376
‫"استريد"، اذهبي مع "هاثر" و"مخاط-جلف"
‫إلى هناك

82
00:06:17,543 --> 00:06:20,088
‫وحاولوا أن تتعقبوا القافلة الأخرى،
‫وتعرفوا إلى أين تتجه.

83
00:06:20,171 --> 00:06:21,047
‫حسناً.

84
00:06:21,130 --> 00:06:24,342
‫في هذه الأثناء، سنبحث نحن البقية عن أجوبة
‫في أرجاء الجزيرة.

85
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
‫هذه العملية ضخمة.

86
00:06:47,740 --> 00:06:49,158
‫هذا يفسّر أصوات الانفجارات.

87
00:06:49,242 --> 00:06:51,536
‫لكن لم قد يحتاج "فيغو" كل هذا الرخام؟

88
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
‫حسناً، "خشنة" و"شكس"، ستهجمان براً.

89
00:06:56,415 --> 00:06:58,126
‫"زعنف"، أنت ستهاجم من الجو.

90
00:06:58,292 --> 00:07:00,628
‫أمّنوا لي الحماية بينما نعطّل
‫تلك الكرات المدمّرة.

91
00:07:00,711 --> 00:07:05,216
‫يجب أن نكتشف ماذا يجري هنا
‫وما علاقة "فيغو" بالأمر.

92
00:07:08,052 --> 00:07:09,428
‫حسناً يا صديقي.

93
00:07:10,638 --> 00:07:11,597
‫لا تطلق النار!

94
00:07:11,722 --> 00:07:13,099
‫ماذا...

95
00:07:13,182 --> 00:07:16,060
‫"حازوقة"، انظر بدقة، هذه ليست كرات مدمّرة.

96
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
‫هذه تنانين "مهتز كارثي"!

97
00:07:32,201 --> 00:07:35,079
‫"حازوقة"، إنهم يستغلون تنانين "مهتز"
‫في عمليات التدمير.

98
00:07:35,163 --> 00:07:37,373
‫"زعنف"، أودّ أن أناقش الأمر فعلاً، لكن...

99
00:07:43,838 --> 00:07:45,047
‫يا للهول!

100
00:07:51,220 --> 00:07:52,805
‫التوأمان!

101
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‫أنا متأكد أنهما بخير يا صديقي،
‫نجيا مما هو أسوأ من هذا.

102
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
‫قف أيها التنين.

103
00:08:11,866 --> 00:08:12,909
‫بحق "ثور"!

104
00:08:19,415 --> 00:08:21,667
‫إنها الاهتزازات يا "حازوقة".

105
00:08:21,751 --> 00:08:22,793
‫اهتزازات؟

106
00:08:22,877 --> 00:08:24,420
‫درّب الصيادون تنانين "مهتز"

107
00:08:24,504 --> 00:08:27,757
‫كي تتفاعل مع الاهتزازات التي تصدر
‫عندما تضرب المطرقة بالأرض.

108
00:08:27,840 --> 00:08:31,969
‫يحتجزونها، ثم يقاتلونها، والآن يجبرونها
‫على العمل رغماً عن إرادتها.

109
00:08:32,053 --> 00:08:34,805
‫هذه معاملة وحشيّة! أنا أعرف هذه التنانين.

110
00:08:34,889 --> 00:08:38,768
‫قد تبدو خطرة وعدوانية لأول وهلة،
‫لكن لديها جانباً لطيفاً.

111
00:08:38,935 --> 00:08:42,355
‫صحيح، لا تستحق التنانين أن تُعامل
‫على هذا النحو.

112
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
‫- كيف سنحررها إذاً؟
‫- في الواقع...

113
00:08:44,941 --> 00:08:46,400
‫أياً يكن ما تخططون له،

114
00:08:46,484 --> 00:08:49,111
‫يمكنكم الاعتماد عليّ لأضرب أحدهم بغصن.

115
00:08:49,195 --> 00:08:53,241
‫"خشنة"، "شكس" أنتما بخير!
‫مهلاً، هل "جشاء"؟

116
00:08:56,869 --> 00:09:01,165
‫إنه بخير، نحن آل "ثورستون" معروفون
‫بأننا نمتلك جماجم سميكة جداً.

117
00:09:01,457 --> 00:09:05,670
‫نعم، اعتاد المحاربون أن يضعوا خوذاً
‫مصنوعة من جماجم أسلافنا.

118
00:09:06,254 --> 00:09:07,922
‫أرأيتم؟ جماجم سميكة.

119
00:09:10,591 --> 00:09:15,429
‫حسناً، هناك صورة مزعجة جداً
‫أودّ أن أنساها فعلاً.

120
00:09:15,513 --> 00:09:18,099
‫إذاً، ما هي الخطة لتحرير تلك التنانين
‫أيها الزعيم؟

121
00:09:18,182 --> 00:09:19,392
‫أنا مصاب.

122
00:09:19,475 --> 00:09:23,187
‫لا نملك قدرة كبيرة على المناورة
‫في مقلع الحجارة هذا.

123
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
‫لكن الآن بما أنني فكرت في الأمر،
‫ربما لديّ خطة

124
00:09:26,107 --> 00:09:28,484
‫تمكننا من الاقتراب بما فيه الكفاية
‫لإحداث إلهاء

125
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
‫من أجل أن يتسلل "زعنف" و"مقبضة-لحم".

126
00:09:38,202 --> 00:09:41,372
‫كنت أنوي الإفصاح عن الأمر منذ مدة.

127
00:09:41,455 --> 00:09:44,250
‫اللحظات التي تجمعنا نحن الـ3
‫لا يجب أن تكون غريبة.

128
00:09:44,333 --> 00:09:45,543
‫عمّ تتكلم؟

129
00:09:45,626 --> 00:09:49,380
‫أدرك أنكما معجبتان بي وهذا صعب
‫على ديناميكية مجموعتنا.

130
00:09:49,463 --> 00:09:52,258
‫- ماذا؟
‫- يا للهول، لم يقل هذا.

131
00:09:52,341 --> 00:09:55,344
‫لكنني أظن أن الأمر يمكن أن ينجح،
‫فكلنا بالغون.

132
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
‫وأظن أنكما رائعتان.

133
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
‫لا أريد منكما أن تضطربا بسبب هذا الأمر.

134
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
‫يجب أن نبقي الموضوع مهنيّاً،
‫هذا أفضل للفريق، حسناً؟

135
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
‫هل هو جاد؟

136
00:10:04,562 --> 00:10:07,690
‫لا تعرفينه بعد، مهلاً، هناك أمامنا!

137
00:10:10,109 --> 00:10:11,652
‫يبدو أنها القافلة التي نبحث عنها.

138
00:10:11,736 --> 00:10:14,822
‫فلنبق خلفهم لنرى إن كانوا سيرشدوننا
‫إلى مكان تسليم "فيغو".

139
00:10:15,698 --> 00:10:18,159
‫يمكننا أن نُنجح هذا الأمر فعلاً
‫أيتها الآنستان.

140
00:10:18,326 --> 00:10:19,660
‫- "مخاط-جلف"!
‫- "مخاط-جلف"!

141
00:10:23,789 --> 00:10:25,416
‫راكبو التنانين!

142
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‫على رسلك يا صديقي، هذا الذيل الجديد حساس.

143
00:10:30,921 --> 00:10:33,841
‫لكنه سيسهّل المناورة في مقلع الحجارة
‫الضيق هذا.

144
00:10:33,924 --> 00:10:37,637
‫حسناً، سنجمع هؤلاء الصيادين
‫ونكتشف ما الذي يخطط له "فيغو".

145
00:10:40,348 --> 00:10:41,766
‫نلت منكم!

146
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
‫امسك بهما!

147
00:10:47,396 --> 00:10:51,317
‫نطلق الغاز ثم الشرارة! التزم ببرنامج العمل
‫يا "جشاء".

148
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
‫ماذا تنصحنا أن نفعل؟

149
00:10:56,947 --> 00:11:00,701
‫حسناً يا "زعنف"، شتتنا انتباههم،
‫أطلق سراح تنانين "مهتز" الآن!

150
00:11:01,494 --> 00:11:04,455
‫لا تقلقي يا تنانين "مهتز"، سنخرجك من هنا.

151
00:11:04,538 --> 00:11:06,791
‫حسناً يا فتاة، نفّذي عملك.

152
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
‫عمل جيد يا "مقبضة-لحم"!

153
00:11:13,631 --> 00:11:15,716
‫انتهى الأمر، ارحلوا الآن.

154
00:11:17,802 --> 00:11:20,721
‫هذا ليس رد الفعل الذي كنت أتوقعه فعلاً.

155
00:11:36,737 --> 00:11:38,948
‫ما الأمر؟ أنت حرّة.

156
00:11:40,741 --> 00:11:42,368
‫احذري يا "مقبضة-لحم"!

157
00:11:44,870 --> 00:11:46,539
‫اهربوا!

158
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
‫النجدة!

159
00:11:51,419 --> 00:11:52,962
‫هيا!

160
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
‫رائع.

161
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
‫إلى اليسار يا "جشاء"!

162
00:12:02,221 --> 00:12:03,514
‫معقول؟

163
00:12:03,597 --> 00:12:06,851
‫"أبو سن"، لن يتمكن التوأمان من أن يسبقا
‫تنانين "مهتز".

164
00:12:06,934 --> 00:12:08,144
‫علينا جذبها بعيداً عنهما.

165
00:12:08,727 --> 00:12:09,854
‫إنها آتية!

166
00:12:11,522 --> 00:12:13,566
‫أظن أننا حظينا بانتباهها.

167
00:12:16,318 --> 00:12:17,903
‫نعم، بالفعل.

168
00:12:31,709 --> 00:12:35,838
‫آسف يا صديقي، أظن أن الذيل مفيد
‫للالتفافات الضيقة لا للارتفاعات العالية.

169
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
‫صحيح، سأعمل على الأمر.

170
00:12:51,770 --> 00:12:55,733
‫"مقبضة-لحم"، لا فرصة لديهما للنجاة
‫من تنانين "مهتز" الغاضبة.

171
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
‫أنا أفهم هذه التنانين أكثر من أيّ شخص آخر.

172
00:12:58,235 --> 00:13:00,404
‫أنا الوحيد القادر على إيقاف هذا.

173
00:13:13,334 --> 00:13:17,379
‫لا يمكن أن يفكر بتدريبها،
‫"زعنف"، ابتعد من هناك!

174
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
‫أعرف هذه التنانين.

175
00:13:19,715 --> 00:13:21,842
‫أعرف هذه التنانين.

176
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
‫بحق "ثور"!

177
00:13:39,360 --> 00:13:40,611
‫لست نادماً على شيء!

178
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
‫هل الكل سالمون؟

179
00:13:47,993 --> 00:13:52,581
‫نحن بخير هنا، إلّا أن "شبكة" تلقت ضربة غصن
‫على عينها.

180
00:13:55,417 --> 00:13:59,171
‫أنتما في حالة مزرية، لكن يمكنني التعامل
‫مع الأمر.

181
00:13:59,255 --> 00:14:01,465
‫"زعنف"، ما الذي كنت تفعله هناك؟

182
00:14:01,549 --> 00:14:04,009
‫كدت تتعرض للسحق.

183
00:14:04,093 --> 00:14:06,720
‫إنها مرتبطة بوحشية محتجزيها

184
00:14:06,804 --> 00:14:09,723
‫أكثر من ارتباطها بلطف شخص أراد مساعدتها.

185
00:14:09,807 --> 00:14:13,602
‫لديّ قريب في "ستوكهولم" حدث ذات الأمر
‫معه مرةً.

186
00:14:13,686 --> 00:14:16,522
‫"زعنف"، تحرير هذه التنانين لن يكون سهلاً.

187
00:14:16,605 --> 00:14:19,191
‫خاصةً إذا كانت لا ترغب أن يتم تحريرها.

188
00:14:19,275 --> 00:14:22,987
‫من الواضح أن تنانين "مهتز"
‫قضت وقتاً طويلاً في الاحتجاز.

189
00:14:24,780 --> 00:14:27,449
‫لا بد من وجود طريقة ما للوصول إليها.

190
00:14:27,533 --> 00:14:32,663
‫ربما، لكننا قد نضطر أيضاً أن نتقبّل
‫أنه ربما فات الأوان على إنقاذها.

191
00:14:33,789 --> 00:14:36,166
‫أنا آسف يا "زعنف".

192
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
‫هذا رائع.

193
00:14:45,342 --> 00:14:48,345
‫لا يمكن أن نسمح باستمرار هذه الحفريات.

194
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
‫لا بد أن "فيغو" يحتاج هذا الرخام
‫لمخطط ضخم.

195
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
‫لكن لا يمكننا المخاطرة
‫بأذية تنانين "مهتز" أيضاً.

196
00:14:55,144 --> 00:14:59,148
‫"شبكة"، رائحة أنفاسك رهيبة،
‫تناولي حبة نعناع.

197
00:14:59,231 --> 00:15:02,109
‫"شكس"، هذه ليس رائحة أنفاس "شبكة".

198
00:15:02,192 --> 00:15:05,112
‫هل هي رائحة أنفاسي؟

199
00:15:05,195 --> 00:15:06,655
‫كريهة جداً!

200
00:15:07,907 --> 00:15:10,576
‫بحقك يا امرأة، ألم يتعذب
‫بما فيه الكفاية أصلاً؟

201
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
‫إنه صدع وغاز؟

202
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
‫هل الأمر مرتبط بتنانين "مهتز"؟

203
00:15:16,415 --> 00:15:20,085
‫لا، هذا الارتجاج ليس مرتبطاً
‫بتنانين "مهتز"، على الأقل ليس بشكل مباشر.

204
00:15:20,169 --> 00:15:21,253
‫ماذا تقصد؟

205
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
‫الارتجاجات السابقة التي ظننا
‫أنها بسبب تنانين "مهتز"

206
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
‫كانت في الواقع بسبب عدم استقرار الجزيرة.

207
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
‫لهذا السبب فرّت تلك التنانين البرية

208
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
‫من الجزيرة في المقام الأول.

209
00:15:30,220 --> 00:15:34,266
‫بالضبط، استخراج الرخام والضربات المستمرة
‫لتنانين "مهتز"

210
00:15:34,350 --> 00:15:36,810
‫تسبب عدم الاستقرار للجزيرة.

211
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
‫إذاً، رائحة نفسي جيدة؟

212
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
‫لا تثقي بنفسك كثيراً، رائحة أنفاسك
‫تشبه رائحة أنفاس التنين.

213
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
‫لا أقصد الإهانة يا "شبكة".

214
00:15:43,567 --> 00:15:46,528
‫"زعنف"، ربما هناك طريقة لإيقاف هذه العملية

215
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
‫وإخراج تنانين "مهتز" من الجزيرة
‫في النهاية.

216
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
‫مهلاً، هل يبدو هذا المكان مألوفاً؟

217
00:15:57,456 --> 00:15:58,874
‫نعم، مألوف جداً.

218
00:15:59,500 --> 00:16:00,876
‫إنها قاعدة "فيغو".

219
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
‫أظن أننا عرفنا ما حاجة "فيغو"
‫بكل هذا الرخام.

220
00:16:07,758 --> 00:16:10,260
‫انظرا إلى هذا الشيء، إنه لا يُخترق.

221
00:16:10,344 --> 00:16:12,513
‫تقريباً لا يُخترق!

222
00:16:21,855 --> 00:16:24,441
‫ما رأيكما أن نرمم المكان بعض الشيء؟

223
00:16:24,525 --> 00:16:28,278
‫لأول مرة يا "مخاط-جلف"، لم تقل كلاماً
‫سخيفاً ومزعجاً.

224
00:16:28,362 --> 00:16:31,031
‫أرأيت؟ عرفت أنه يمكننا أن نُنجح الأمر.

225
00:16:43,502 --> 00:16:44,503
‫اضربها يا "خطاف"!

226
00:16:46,797 --> 00:16:48,924
‫- هذا لا ينفع.
‫- الرخام هو السبب!

227
00:16:49,091 --> 00:16:51,051
‫لا بد أنه منيع ضد نيران التنانين!

228
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
‫إذاً نحتاج إلى طريقة مختلفة.

229
00:16:59,351 --> 00:17:02,021
‫أنشأ "فيغو" حصناً منيعاً تماماً
‫ضد التنانين.

230
00:17:02,104 --> 00:17:05,190
‫يجب أن نخبر "حازوقة" بما وجدنا
‫قبل أن تصل قافلة أخرى.

231
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
‫شحنة واحدة أخرى وسيكتمل بناء هذا الحصن.

232
00:17:07,776 --> 00:17:11,780
‫ولن يتمكن أيّ تنين من دخوله أو الخروج منه.

233
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
‫أوقفا العمل في هذا المقلع الحجري
‫وغادرا بينما تستطيعان.

234
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
‫ألم تلاحظا أن الجزيرة غير مستقرة؟

235
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
‫فلنذهب.

236
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
‫كنت أعرف أنكما عقلانيان.

237
00:17:29,214 --> 00:17:30,549
‫تحركي.

238
00:17:34,762 --> 00:17:37,473
‫لا أظن أنه عقلاني بقدر ما تظن يا "حازوقة".

239
00:17:46,732 --> 00:17:47,816
‫فليبتعد الجميع!

240
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
‫حسناً، ربما انتهى الأسوأ؟

241
00:18:01,288 --> 00:18:03,540
‫كنت مخطئاً، غير صحيح!

242
00:18:18,388 --> 00:18:19,723
‫"حازوقة"!

243
00:18:25,354 --> 00:18:27,481
‫حسناً يا صديقي، يمكننا فعل هذا.

244
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
‫"زعنف"؟

245
00:18:41,578 --> 00:18:42,913
‫أنت لن تؤذي صديقك!

246
00:18:43,580 --> 00:18:45,749
‫ربما هناك طريقة للتواصل معك.

247
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‫ربما تكون محاولة فاشلة.

248
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
‫"زعنف"!

249
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
‫الآن يا "أبو سن"!

250
00:19:37,217 --> 00:19:38,969
‫"زعنف"، يجب أن نخرج من هنا.

251
00:19:59,615 --> 00:20:01,033
‫النجدة!

252
00:20:06,663 --> 00:20:10,334
‫ماذا حدث لـ"شبكة" و"جشاء"؟
‫ولماذا تغرق الجزيرة؟

253
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
‫ومن أين أتى تنينا "مهتز" هذان؟
‫أرى أنه فاتنا الكثير.

254
00:20:14,254 --> 00:20:16,673
‫"حازوقة"، عرفنا لماذا يحتاج "فيغو"
‫إلى الرخام.

255
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
‫إنه يبني حصناً منيعاً ضد التنانين.

256
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫حصن؟ يجب أن نضرب حالاً.

257
00:20:21,595 --> 00:20:24,723
‫لن ينفع هذا، يمكن للرخام تحمّل
‫نيران التنانين.

258
00:20:24,806 --> 00:20:28,477
‫"حازوقة"، ربما لديّ فكرة عن كيفية تدميره.

259
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
‫ها أنتم ذا.

260
00:20:38,946 --> 00:20:40,781
‫نعم!

261
00:21:23,407 --> 00:21:26,702
‫لا، لا مزيد من العمل.

262
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
‫نجحت يا "زعنف".

263
00:21:33,208 --> 00:21:36,086
‫لكن كم لديه من هذه التنانين أيضاً؟

264
00:21:36,169 --> 00:21:39,214
‫إن كانت لديه، سنجدها ونحررها.

265
00:21:39,298 --> 00:21:41,341
‫الآن، خذنا إلى جزيرة "الظلام الحالك".

266
00:21:41,425 --> 00:21:44,011
‫حان الوقت كي ينعم تنينا "مهتز" هذين
‫بالتقاعد.

267
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
‫برأيي، يستحقان هذا.

268
00:21:46,096 --> 00:21:49,641
‫بحقكم، هل سيخبرني أحدكم من أين أتى
‫تنينا "مهتز" هذين؟

269
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
‫"فيغو"، كيف حصل هذا؟

270
00:22:01,903 --> 00:22:03,363
‫"حازوقة".

271
00:22:04,031 --> 00:22:07,826
‫أصبح الأمر مألوفاً جداً يا أخي،
‫لكنني أعدك...

272
00:22:07,909 --> 00:22:10,495
‫أنه سينتهي الآن.

273
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

