﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,365 --> 00:00:34,951
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:41,624 --> 00:00:42,709
‫انطلقوا!

4
00:00:48,965 --> 00:00:51,676
{\an8}‫3، 2، 1!

5
00:01:10,111 --> 00:01:13,364
{\an8}‫بطيئان وغير دقيقين، يا لهما من صفتين معاً.

6
00:01:13,448 --> 00:01:15,700
‫هذا ما لقّبنا به والدانا أيضاً.

7
00:01:15,784 --> 00:01:18,995
‫كان لقبي "البطيء"، وقد اعتبرته غير دقيق.

8
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
‫لا يعرف "فيغو" أننا وجدنا
‫ترسانته البحرية بعد.

9
00:01:21,831 --> 00:01:24,459
‫أمامنا فرصة واحدة فقط كي نقضي على أسطوله.

10
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
‫يجب أن ننجح.

11
00:01:29,047 --> 00:01:31,382
‫هيا يا صديقي، فلننم قليلاً قبل العشاء.

12
00:01:33,968 --> 00:01:34,886
‫هذا رائع.

13
00:01:35,637 --> 00:01:39,307
‫أخي! مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
‫هذا أنا، ألن تعانقني؟

14
00:01:39,933 --> 00:01:41,100
‫المعذرة.

15
00:01:41,184 --> 00:01:42,602
‫كيف تطفئ هذا الشيء؟

16
00:01:43,937 --> 00:01:44,813
‫أعطني إياه.

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
‫أرى أنك تبقى منشغلاً.

18
00:01:47,857 --> 00:01:50,151
‫هيا يا "أبو سن"، ألن تعبّر عن حبك لي؟

19
00:01:54,572 --> 00:01:56,908
‫ماذا تفعل هنا بحق "ثور"؟

20
00:01:56,991 --> 00:02:00,745
‫لم أر أثراً لـ"هاثر"، هذا محبط جداً.

21
00:02:00,829 --> 00:02:01,913
‫نعم، بالتأكيد.

22
00:02:01,996 --> 00:02:03,706
‫- يجب أن أمتلك تنيناً.
‫- ماذا؟

23
00:02:03,790 --> 00:02:06,626
‫كي أجد "هاثر"، يجب أن أقطع مسافة أطول
‫بسرعة أكبر.

24
00:02:06,709 --> 00:02:07,836
‫بسرعة التنانين!

25
00:02:07,919 --> 00:02:09,504
‫لا أظن ذلك.

26
00:02:09,587 --> 00:02:12,674
‫"حازوقة"! أنت و"أبو سن" مدينان لي،
‫فقد أنقذت حياتكما.

27
00:02:12,757 --> 00:02:14,342
‫حاولت أن تقتلنا أيضاً.

28
00:02:14,425 --> 00:02:18,304
‫حقاً؟ أظن أنني في قرارة نفسي،
‫لم أرغب بقتلكما.

29
00:02:18,388 --> 00:02:19,639
‫بئساً.

30
00:02:20,598 --> 00:02:22,433
‫لا يمكنني أن أدرّبك لتركب تنيناً.

31
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
‫- لم لا؟
‫- ليس لديّ وقت.

32
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
‫أتفهّم أنك مشغول جداً، أعتذر،
‫أظن أنني سأذهب.

33
00:02:28,731 --> 00:02:31,109
‫أولاً، ربما سأذهب في جولة في القاعدة.

34
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
‫وألتقي بعض الأصدقاء القدامى
‫وأقدّم بعض الاعتذارات.

35
00:02:33,695 --> 00:02:36,406
‫- لا، لا يمكنك ذلك.
‫- لم لا؟

36
00:02:36,489 --> 00:02:40,326
‫لأنك يجب أن تستيقظ باكراً في الغد

37
00:02:40,410 --> 00:02:42,078
‫لتبدأ تمرينك.

38
00:02:42,162 --> 00:02:43,663
‫هل أنت جاد؟ لكنني حسبت...

39
00:02:43,746 --> 00:02:47,000
‫حسناً، أول ما سنفعله في الصباح
‫هو أن نلتقي في أقصى الجزيرة.

40
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
‫هناك توجد أفضل التنانين البرية.

41
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
‫في الواقع، يجب أن تذهب إلى هناك حالاً
‫وتخيّم الليلة.

42
00:02:55,592 --> 00:02:56,801
‫فكرة رائعة.

43
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫شكراً لك يا "حازوقة".

44
00:02:59,262 --> 00:03:00,430
‫على الرحب والسعة.

45
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
‫أنت صغير ويطيب للمرء عناقك.

46
00:03:02,807 --> 00:03:06,060
‫لا تقل هذا مجدداً أبداً من فضلك،
‫إلى اللقاء إذاً.

47
00:03:06,144 --> 00:03:09,314
‫تذكّر، في أقصى الجزيرة.

48
00:03:10,815 --> 00:03:14,861
‫لكن من الأفضل أن يشرح أحدكم
‫كيف وصلت يخنة الثور إلى سروالي.

49
00:03:16,988 --> 00:03:18,364
‫كانت دافئة جداً.

50
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
‫على ذكر السراويل المبللة،

51
00:03:22,285 --> 00:03:25,705
‫ألم تتساءلوا أبداً ما الذي حصل مع "داغر"
‫وسرواله المريع؟

52
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
‫لا.

53
00:03:27,123 --> 00:03:29,834
‫ولمعلوماتك، لا أظن أن سرواله كان مريعاً
‫إلى هذه الدرجة.

54
00:03:31,127 --> 00:03:32,837
‫على أيّ حال، ما الذي يثير ذكر "داغر"؟

55
00:03:32,921 --> 00:03:37,091
‫لا شيء، لكن بما أننا نتكلم عن "داغر" الآن،

56
00:03:37,175 --> 00:03:40,094
‫هل سبق وتساءلتم لماذا ساعد "هاثر"
‫كي تهرب من "فيغو"؟

57
00:03:40,178 --> 00:03:42,931
‫ربما كانت طريقة لتشتيت الانتباه
‫ليستطيع أن يهرب هو.

58
00:03:43,014 --> 00:03:44,807
‫ربما، لا أدري.

59
00:03:44,891 --> 00:03:49,187
‫لكن ماذا لو كانت تلك فعلاً الخطوة الأولى
‫في طريقه نحو حياة جديدة؟

60
00:03:49,270 --> 00:03:50,855
‫"حياة جديدة"؟ "داغر"؟

61
00:03:50,980 --> 00:03:53,316
‫لا يغير التنين خصاله يا "حازوقة".

62
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
‫في الواقع...

63
00:03:54,901 --> 00:03:56,736
‫ما عدا "مبدل الجناح"، نعم، صحيح.

64
00:03:56,819 --> 00:03:58,571
‫- وأيضاً...
‫- فهمتم قصدي!

65
00:03:58,655 --> 00:04:01,824
‫صحيح، لعلّك محقة، لكن مع ذلك...

66
00:04:01,908 --> 00:04:04,619
‫من كان يحسب أن أبي، "رزين (الواسع)"،

67
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
‫قد يتعلم ركوب التنانين يوماً؟

68
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
‫من يدري؟ في المرة القادمة التي نرى
‫فيها "داغر"...

69
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
‫سأمزق قاتل أبيه ذاك إرباً!

70
00:04:14,587 --> 00:04:17,548
‫حسناً، أظن أننا فهمنا وجهة نظرك.

71
00:04:18,424 --> 00:04:20,802
‫من الأفضل أن أذهب، لديّ جولة
‫في الجزيرة الليلة.

72
00:04:20,885 --> 00:04:22,512
‫في الواقع، أنا سأتولى هذا.

73
00:04:22,595 --> 00:04:25,223
‫لديّ مهمة أهم بكثير لك.

74
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

75
00:04:26,641 --> 00:04:30,395
‫إنها مهمة الاستطلاع الأخيرة لنعاين هدفنا.

76
00:04:30,478 --> 00:04:32,105
‫أنت و"مخاط-جلف".

77
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
‫عمّ تتكلم؟ ذهبنا المرة الماضية.

78
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
‫صحيح، لهذا السبب سأرسلكما مجدداً.

79
00:04:37,318 --> 00:04:40,029
‫لنكون مستعدين في حال حدثت أيّ تغييرات
‫في اللحظة الأخيرة.

80
00:04:40,113 --> 00:04:41,739
‫هذا منطقي نوعاً ما.

81
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
‫ويجب أن تغادرا الليلة.

82
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
‫الليلة؟ لكنني لم أوضّب أغراضي بعد.

83
00:04:45,535 --> 00:04:47,412
‫سيستغرق الوصول إلى هناك يوماً كاملاً.

84
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
‫"حازوقة"! هل تحاول التخلص منا؟

85
00:04:49,289 --> 00:04:52,709
‫نعم، لا! غير معقول، لماذا عساي...

86
00:04:52,792 --> 00:04:54,877
‫إنني أمزح يا "حازوقة"، اهدأ.

87
00:04:55,128 --> 00:04:58,006
‫هيا يا "مخاط-جلف"، كلما عجّلنا في الرحيل،
‫عدنا مبكراً.

88
00:04:59,132 --> 00:05:02,927
‫خذا وقتكما، وأقصد بهذا اعتنيا بنفسيكما.

89
00:05:09,100 --> 00:05:11,853
‫أخيراً! لست غاضباً بل متحمس وحسب.

90
00:05:11,936 --> 00:05:13,062
‫نعم، أرى هذا.

91
00:05:13,146 --> 00:05:14,897
‫كنت أفكر أيّ تنين سأركب.

92
00:05:14,981 --> 00:05:16,065
‫تنين يترك انطباعاً.

93
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
‫ليس لديك أيّ تنانين "سكريل" في الأرجاء،
‫صحيح؟

94
00:05:18,484 --> 00:05:19,861
‫ماذا؟ لا.

95
00:05:19,944 --> 00:05:21,821
‫أفترض أنني أستطيع القبول بـ"غضب الليل".

96
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
‫ليس متوهجاً مثل "سكريل"،
‫لكنني أستطيع تدبّر أمري.

97
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
‫عذراً، إنه الوحيد من نوعه.

98
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
‫ما رأيك بـ"موس جلاد" كتنين "هاثر"؟

99
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
‫"داغر"، سبق وانتقيت لك تنيناً.

100
00:05:29,996 --> 00:05:31,706
‫سوف تحبه.

101
00:05:34,792 --> 00:05:36,544
‫إنه مذهل، صحيح؟ وخطير؟

102
00:05:36,627 --> 00:05:39,130
‫لأنني انتقيت له اسماً مسبقاً،
‫"سيد التحطيم".

103
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
‫هل هذا فطور لتنيني؟

104
00:05:44,802 --> 00:05:47,513
‫لا، هذا هو "سيد التحطيم".

105
00:05:47,597 --> 00:05:50,767
‫التنين المثالي لك، متوازن وركوبه سهل.

106
00:05:50,850 --> 00:05:53,436
‫لن أركب هذا التنين.

107
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
‫لن تركب أيّ تنين إذاً.

108
00:05:55,271 --> 00:05:56,189
‫لا يليق بمقامي.

109
00:05:56,272 --> 00:05:58,733
‫ليس بعد، أثبت لي قدرتك على ركوبه.

110
00:06:00,151 --> 00:06:00,985
‫هذا سهل.

111
00:06:03,488 --> 00:06:06,324
‫سأتولى الأمر، عد إلى هنا!

112
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
‫"داغر"، لا!

113
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
‫هل أنت بخير؟

114
00:06:14,123 --> 00:06:17,126
‫وضّحت مقصدك يا "حازوقة"،
‫سننفذ الأمر وفق مشيئتك.

115
00:06:27,845 --> 00:06:29,972
‫ها نحن ذا، هيا بنا يا "سيد التحطيم".

116
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
‫استدر!

117
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
‫شكراً يا "أبو سن"!

118
00:06:44,862 --> 00:06:47,698
‫ربما يجب أن نجرب التدرب على ارتفاع أقل.

119
00:06:49,117 --> 00:06:53,329
‫تحاول أن توجهه بشكل مبالغ به،
‫يجب أن تثق بتنينك يا "داغر".

120
00:06:53,412 --> 00:06:55,832
‫لا يرغب بالاصطدام بالشجر
‫كما لا ترغب أنت بذلك.

121
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
‫هذا رأيك!

122
00:06:58,209 --> 00:06:59,877
‫لنر قدراتك في السرعة.

123
00:07:01,379 --> 00:07:03,673
‫تمهّل، لست مستعداً لـ...

124
00:07:07,301 --> 00:07:10,012
‫"داغر" السيئ! أنا آسف يا "حازوقة".

125
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
‫تحاول أن تنجز الكثير في وقت قصير جداً.

126
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
‫رائع، لا أستطيع أن أركب "أبو سن"
‫بهذه الحالة.

127
00:07:16,394 --> 00:07:18,396
‫- أعطني إياها، يمكنني أن أقوّمها.
‫- لا!

128
00:07:20,106 --> 00:07:21,774
‫- هاك.
‫- لا بأس.

129
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
‫لديّ قدم احتياطية في كوخي.

130
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
‫سأركب تنينك وأعود بأسرع ما يمكنني.

131
00:07:25,695 --> 00:07:26,571
‫حسناً.

132
00:07:28,656 --> 00:07:31,909
‫ابق هنا، لا تذهب إلى أيّ مكان.

133
00:07:31,993 --> 00:07:33,911
‫ولا تفعل شيئاً، مفهوم؟

134
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
‫"أبو سن"، لا تدعه يغيب عن ناظريك.

135
00:07:42,753 --> 00:07:45,214
‫إذاً، هل من أفكار لتمضية الوقت؟

136
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
‫هيا يا "أبو سن".

137
00:07:52,263 --> 00:07:53,473
‫إننا أعز صديقين الآن!

138
00:07:59,562 --> 00:08:00,980
‫لماذا عاملتني هكذا يا صديقي؟

139
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
‫ماذا فعلت بـ"حازوقة"؟

140
00:08:09,197 --> 00:08:12,533
‫كلما أسرعت في إخبارنا بمكان "حازوقة"،
‫هان الأمر عليك.

141
00:08:12,617 --> 00:08:15,620
‫صدقيني، إنه هنا، يجلب ساقاً احتياطية.

142
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
‫إنه كذلك بالتأكيد، سئمت هذه الأكاذيب.

143
00:08:18,039 --> 00:08:21,584
‫إما أن تصدح بالمعلومات أو نصدح نحن.

144
00:08:27,048 --> 00:08:29,800
‫"أخبرنا الحقيقة وحسب"

145
00:08:30,092 --> 00:08:33,179
‫والأمر سيزداد سوءاً وحسب، اسأل "حازوقة".

146
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
‫"حازوقة"!

147
00:08:36,224 --> 00:08:37,391
‫أنت حي، مهلاً.

148
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
‫- أنت حي؟
‫- ما الذي يجري هنا؟

149
00:08:39,602 --> 00:08:43,606
‫يقول "داغر" إنكما صديقان الآن
‫وإنك تعلّمه أن يركب تنيناً.

150
00:08:46,609 --> 00:08:48,444
‫نعم، إنها قصة غريبة حقيقةً.

151
00:08:49,612 --> 00:08:53,324
‫ثم طرت في اتجاه وهو طار في الاتجاه الآخر.

152
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
‫إذاً، "داغر" أنقذ حياتك؟

153
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
‫وحياة "أبو سن"، صحيح يا صديقي؟

154
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
‫نعم، تقريباً.

155
00:09:01,624 --> 00:09:03,000
‫لماذا لم تخبرنا؟

156
00:09:03,084 --> 00:09:04,877
‫نعم، لماذا لم تخبرهم يا أخي؟

157
00:09:04,961 --> 00:09:07,255
‫لأنني لم أكن واثقاً من شعوركم تجاه الأمر.

158
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
‫لأنني لم أكن واثقاً من شعوري تجاه الأمر.

159
00:09:10,716 --> 00:09:13,261
‫للأمانة، أقدمت على بعض التصرفات المريبة.

160
00:09:13,344 --> 00:09:16,931
‫مريبة؟ محاولة قتلنا ليست بالأمر المريب.

161
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
‫نعم، أفهم أنه أنقذ حياتك.

162
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
‫لكن لماذا تعلّمه ركوب التنين؟

163
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
‫إنني أبحث عن "هاثر".

164
00:09:25,606 --> 00:09:28,859
‫نعم، وكلما سارعت في تعليمه كيفية الطيران،

165
00:09:28,943 --> 00:09:33,447
‫استطاع المغادرة بوقت أسرع للعثور عليها
‫أينما كانت.

166
00:09:34,907 --> 00:09:37,368
‫"داغر"، لدينا أنباء سارّة لك.

167
00:09:37,451 --> 00:09:42,206
‫نعم، بالفعل، "زعنف" هذا هو أفضل مدرب
‫لتنانين "غرونكل" في العالم.

168
00:09:42,290 --> 00:09:44,000
‫يمكن أن يساعدك في تحسين طيرانك.

169
00:09:44,083 --> 00:09:46,002
‫شكراً يا "حازوقة".

170
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
‫- مرحباً!
‫- أنت!

171
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
‫- ربما يجب أن تذهب وتدربه.
‫- بحقك!

172
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
‫- حالاً!
‫- حقاً؟

173
00:09:50,089 --> 00:09:51,007
‫نعم، حالاً.

174
00:09:51,090 --> 00:09:52,717
‫- لا يسمعوننا.
‫- أريد تعلّم كل شيء.

175
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
‫كل شيء!

176
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
‫حسناً، من أين نبدأ؟ تنانين "غرونكل"...

177
00:09:56,429 --> 00:09:59,265
‫- لا، مهلاً!
‫- انظر إليّ!

178
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
‫يتم العمل على 8 سفن في الوقت ذاته.

179
00:10:05,521 --> 00:10:09,400
‫إذا ضربناها ضربة واحدة مشتركة،
‫يمكننا أن نشلّ حركة أسطول "فيغو".

180
00:10:09,483 --> 00:10:13,070
‫هلّا نتكلم عن المسألة العالقة من فضلك؟
‫أقصد وجود "داغر" هنا.

181
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
‫صحيح.

182
00:10:14,488 --> 00:10:16,574
‫لكن يبدو أنه يحاول التغير فعلاً.

183
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
‫ألا تظن أنه من الغريب أن يأتي إلى هنا

184
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
‫ونحن على وشك أن نضرب
‫ترسانة "فيغو" البحرية؟

185
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
‫لم تكوني موجودة يا "استريد".

186
00:10:23,080 --> 00:10:27,126
‫كان بإمكانه أن يسلّمنا لرجال "فيغو"،
‫لكنه ساعدنا كي نهرب.

187
00:10:27,209 --> 00:10:29,754
‫حقاً؟ أم أن هذا ما أراودك أن تظنه،

188
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
‫ليتمكنوا من زرع جاسوس بيننا؟

189
00:10:32,131 --> 00:10:34,717
‫اسمعي يا "استريد"، أنا لا أجهل المخاطر.

190
00:10:34,800 --> 00:10:38,304
‫لماذا برأيك أعطيته ما وجدته
‫من أبطأ التنانين وأقلّها خطورة؟

191
00:10:38,721 --> 00:10:40,514
‫إن الأمر فقط...

192
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
‫ماذا؟

193
00:10:43,100 --> 00:10:46,479
‫في وقت الشدّة حين حسبت أن الصيادين
‫نالوا مني بالتأكيد،

194
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
‫سمح "أبو سن" لـ"داغر" أن يركبه لينقذني.

195
00:10:49,190 --> 00:10:52,818
‫إذا كان "أبو سن" يثق به،
‫إذاً يجب أن أحاول الوثوق به أيضاً.

196
00:10:52,902 --> 00:10:56,280
‫آمل أن تكون أنت و"أبو سن" محقين
‫بشأن "داغر".

197
00:10:56,405 --> 00:10:58,032
‫لصالحنا جميعاً.

198
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
‫ربما يجب أن نعود لنتفقده.

199
00:11:01,118 --> 00:11:02,703
‫ونرى كيف تسير أموره مع "زعنف".

200
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
‫حسناً، لكن توخياً للحذر.

201
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
‫"زعنف"، كيف حال تلميذك؟

202
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
‫إنه سريع التعلّم!

203
00:11:19,011 --> 00:11:20,805
‫لديّ معلّم بارع!

204
00:11:20,888 --> 00:11:22,598
‫كفّ عن هذا.

205
00:11:23,724 --> 00:11:26,685
‫انظرا إلى هذه الحركة التي ابتكرها،
‫هل تتذكران "سقوط (غرونكل)"؟

206
00:11:26,769 --> 00:11:27,978
‫حسناً، شاهدا هذا.

207
00:11:28,813 --> 00:11:31,357
‫- 3، 2، 1.
‫- 3، 2، 1.

208
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
‫"زعنف"!

209
00:11:40,366 --> 00:11:41,575
‫هذا غير معقول!

210
00:11:41,659 --> 00:11:43,119
‫صحيح!

211
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
‫سنسمّيها "سقوط (غرونكل) المقلوب".

212
00:11:45,955 --> 00:11:48,082
‫يمكننا استخدامها فعلاً في مهمتنا التالية.

213
00:11:49,917 --> 00:11:52,253
‫أظن أنكما تدربتما بما يكفي.

214
00:11:52,336 --> 00:11:55,047
‫لكن النهار لا يزال في أوله،
‫أمامي الكثير لأتعلمه!

215
00:11:55,131 --> 00:11:57,675
‫ستتابع التدريب معي.

216
00:11:57,758 --> 00:11:59,844
‫- حقاً؟
‫- اهدأ يا "حازوقة".

217
00:11:59,927 --> 00:12:03,472
‫من الواضح أنها لا تثق بي
‫وتريد أن تختبرني بنفسها.

218
00:12:03,556 --> 00:12:06,642
‫إنه ليس بالغباء الذي يبدو عليه.

219
00:12:06,725 --> 00:12:09,937
‫وها هي الآن تحاول أن تستفزني.

220
00:12:10,020 --> 00:12:11,188
‫لكن هذا لن ينجح.

221
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
‫"أنا البحر الواسع الهادئ، إحساسي بالسكينة
‫ينبع من داخلي"

222
00:12:15,776 --> 00:12:17,236
‫- معقول؟
‫- حاولي ألّا تؤذيه.

223
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
‫لا أعدك.

224
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
‫لم يكن هذا سيئاً.

225
00:12:28,789 --> 00:12:29,999
‫إلى أيّ مدى لم يكن سيئاً؟

226
00:12:30,082 --> 00:12:32,710
‫ربما أفضل مما كان يمكن لـ"مخاط-جلف"
‫أن يؤديه.

227
00:12:32,793 --> 00:12:33,669
‫شكراً.

228
00:12:36,046 --> 00:12:39,550
‫الجأ إلى التحلّق لتبقي الشمس خلفك
‫وفي عينيّ عدوك.

229
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
‫- ستكون إصابتك أصعب.
‫- صحيح!

230
00:12:41,177 --> 00:12:43,721
‫رأيتك تفعلين هذا آخر مرة دافعت فيها
‫عن "الحافة" ضد...

231
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
‫- تسرّعت القول؟
‫- يجب أن نعود.

232
00:12:51,228 --> 00:12:52,938
‫أنا أحاول أن أتغير فعلاً يا "استريد".

233
00:12:53,939 --> 00:12:58,068
‫"حازوقة" يظن ذلك، لكن إذا كان هذا مصطنعاً،
‫وإذا خنتنا أو خنت "هاثر"،

234
00:12:58,152 --> 00:13:00,321
‫سأجعلك تدفع الثمن بنفسي.

235
00:13:04,867 --> 00:13:07,578
‫لا بأس يا صديقي، إنها تحاول
‫إيصال مقصدها وحسب.

236
00:13:07,661 --> 00:13:10,915
‫إنه مستعد للدفاع عنك بعد يوم واحد فقط.

237
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
‫صلة مثيرة للإعجاب فعلاً.

238
00:13:13,792 --> 00:13:18,297
‫لكن بجد، انقلب علينا وسوف أرسلك
‫إلى "فالهالا" بنفسي.

239
00:13:18,797 --> 00:13:21,175
‫هذا "(شكس-شكل) المقلوب".

240
00:13:21,258 --> 00:13:24,762
‫وهذا "(شكس-شكل) ذو اللفة المضاعفة"،
‫وما أفضّله شخصياً...

241
00:13:26,347 --> 00:13:27,556
‫"مفاجأة (شكس-شكل)".

242
00:13:27,640 --> 00:13:29,517
‫عشاء وعرض.

243
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
‫هل سمّيت كل هذه الحركات بنفسك؟

244
00:13:32,811 --> 00:13:33,896
‫ربما.

245
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
‫هل ستخبر "داغر" بأمر "هاثر"؟

246
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
‫كيف يمكنني ذلك؟ سمعتها ليلة البارحة.

247
00:13:41,028 --> 00:13:42,863
‫من الواضح أنها غير مستعدة للقائه.

248
00:13:42,947 --> 00:13:46,200
‫أخرجه من "الحافة" إذاً، قد تعود
‫في أيّ لحظة.

249
00:13:46,283 --> 00:13:48,911
‫نعم، صحيح، لماذا برأيك أعلّمه الطيران؟

250
00:13:48,994 --> 00:13:51,080
‫أظن أن أمامنا من الوقت حتى مغيب الشمس غداً

251
00:13:51,205 --> 00:13:52,081
‫لنخرجه من هنا.

252
00:13:52,164 --> 00:13:53,707
‫من ستخرجون من هنا؟

253
00:13:54,291 --> 00:13:55,584
‫تسابقنا في العودة.

254
00:13:55,668 --> 00:13:57,545
‫أظن أنني أعرف من خسر.

255
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
‫- أنت!
‫- أختاه!

256
00:14:04,134 --> 00:14:05,386
‫"هاثر"، لا!

257
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
‫أظن أن العناق أمر مفروغ منه؟

258
00:14:19,984 --> 00:14:22,778
‫"حازوقة هادوك"، لا أصدق أنك أخفيت
‫عزيزتي "هاثر" عني.

259
00:14:22,862 --> 00:14:25,865
‫كنت قلقاً جداً، لم أعرف إن كانت حية
‫أم ميتة.

260
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
‫بحقك، كفّ عن التمثيل.

261
00:14:27,700 --> 00:14:31,036
‫وأنت! من المؤسف أنك كنت تتعاون
‫مع عدوي اللدود.

262
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
‫أظن أن هذا يعني أنهما يتواعدان.

263
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
‫هل يعلم "زعنف" بهذا؟

264
00:14:34,415 --> 00:14:37,209
‫وفوق هذا، تعلّمه كيف يركب التنانين؟

265
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
‫هل فقدت عقلك؟

266
00:14:38,961 --> 00:14:40,254
‫"هاثر"، أنقذ حياتي.

267
00:14:40,337 --> 00:14:42,131
‫لا يهمني! لا يمكنك أن تثق به.

268
00:14:42,214 --> 00:14:45,759
‫هل تحسب أن مجيئه إلى هنا
‫قبل هذه المهمة من قبيل الصدفة؟

269
00:14:45,885 --> 00:14:48,304
‫إنه فخ يا "حازوقة"، ألا يمكنك أن تفهم هذا؟

270
00:14:48,429 --> 00:14:50,598
‫للأمانة، كان هذا أول ما فكرت به أيضاً.

271
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
‫تخلّى عني حين كنت طفلة.

272
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
‫وقتل أبانا، بحق "ثور".

273
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
‫حاول أن يقتلنا جميعاً مرات عديدة.

274
00:14:58,063 --> 00:15:00,524
‫معظم هذه الأمور، إن لم تكن كلها، صحيحة،

275
00:15:00,608 --> 00:15:03,152
‫لكنني أحاول أن أتغير يا أختي.

276
00:15:03,861 --> 00:15:05,946
‫لا تنادني بهذا الاسم أبداً أيها الجاسوس.

277
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
‫لست جاسوساً.

278
00:15:07,781 --> 00:15:09,783
‫لا أدري كيف يمكنني أن أثبت هذا.

279
00:15:09,867 --> 00:15:12,453
‫أظن أن عليكم أن تصدقوا كلامي وحسب.

280
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
‫نعم، لما صدقته لو كنت مكانكم أيضاً.

281
00:15:18,626 --> 00:15:21,128
‫لذا، أشكركم جميعاً على كرم الضيافة،

282
00:15:21,211 --> 00:15:24,340
‫لكن أظنني يجب أن أرحل مع "سيد التحطيم"،
‫وداعاً.

283
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
‫كفاك يا "داغر".

284
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
‫قلت وداعاً.

285
00:15:28,969 --> 00:15:29,887
‫هل كان يبكي؟

286
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
‫نعم، دموع يضحك بها علينا.

287
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
‫ربما يجب أن أتحدث إليه قبل أن يرحل.

288
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
‫ماذا تفعل؟

289
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
‫يستمر الجميع بالتلميح إلى مهمة كبيرة.

290
00:15:46,695 --> 00:15:49,114
‫فكرت أنني يجب أن ألقي نظرة،
‫لعل "هاثر" تكرهني،

291
00:15:49,239 --> 00:15:52,034
‫لكنني لا أريدها أن تذهب
‫في أيّ مهمة انتحارية.

292
00:15:52,117 --> 00:15:55,454
‫إنها ترسانة بحرية، سيدخل "فيغو" تعديلات
‫على سفنه.

293
00:15:55,537 --> 00:15:58,624
‫يبدو أنه سيُضخّم الزنزانات
‫من أجل تنانين أكبر.

294
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
‫دون حماية على نحو لافت.

295
00:16:00,084 --> 00:16:04,088
‫إنها بعيدة جداً، خلف خطوطه بكثير
‫ويحجبها الضباب.

296
00:16:04,171 --> 00:16:05,673
‫يبدو الأمر سهلاً أكثر من اللازم.

297
00:16:05,756 --> 00:16:07,299
‫نحن نراقبها منذ أسابيع.

298
00:16:07,383 --> 00:16:10,344
‫لا يؤمن "فيغو" لها الحماية لأنه يخال
‫أننا لا نعرف بأمرها.

299
00:16:10,427 --> 00:16:13,639
‫دعني أخمّن، هجمة مشتركة
‫باستخدام المسلاّت البحرية للتغطية،

300
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
‫لكن ستبقون خارج دائرة السهام؟

301
00:16:15,724 --> 00:16:16,725
‫شيء من هذا القبيل.

302
00:16:16,809 --> 00:16:19,812
‫أنت ساذج للغاية يا "حازوقة"،
‫هذه هي مشكلتك.

303
00:16:19,895 --> 00:16:22,231
‫يجب أن أعرف هذا فقد خدعتك مرات كثيرة.

304
00:16:22,314 --> 00:16:24,024
‫حسناً، أنا لا أزال هنا.

305
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
‫"حازوقة"، ماذا "داغر"...

306
00:16:26,777 --> 00:16:27,945
‫"استريد"، توقفي!

307
00:16:28,028 --> 00:16:29,405
‫إذاً، أنت جاسوس!

308
00:16:30,239 --> 00:16:34,076
‫اهدئي أيتها الشقراء، كنت أحاول فقط
‫مساعدة حبيبك "حازوقة" على فهم بعض الأمور.

309
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
‫لا يمكننا أن ندعه يذهب الآن، قد رأى الخطط.

310
00:16:37,329 --> 00:16:39,248
‫- صحيح.
‫- حسناً، اسجنوني.

311
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
‫ثم اذهبوا ونفّذوا مهمتكم.

312
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
‫لكن ليكن بعلمك يا "حازوقة"،
‫إذا وقع أيّ مكروه لـ"هاثر"،

313
00:16:44,461 --> 00:16:46,755
‫سوف أحمّلك المسؤولية شخصياً.

314
00:16:52,845 --> 00:16:53,887
‫هذا يجب أن يوقفك.

315
00:16:53,971 --> 00:16:56,390
‫سنفكر بما سنفعله بك حين نعود.

316
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
‫لديّ بعض الأفكار.

317
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
‫سؤال واحد فقط يا "حازوقة"،
‫لماذا تهجمون الآن؟

318
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
‫هل حدث أن ازداد عدد السفن
‫في تلك الترسانة البحرية؟

319
00:17:03,731 --> 00:17:06,358
‫نعم، من 8 إلى 12.

320
00:17:06,442 --> 00:17:07,901
‫بالطبع ازداد عددها!

321
00:17:07,985 --> 00:17:10,571
‫لأن 8 سفن لم تكن كافية لاستدراجكم.

322
00:17:10,654 --> 00:17:12,281
‫استخدم عقلك يا "حازوقة".

323
00:17:12,364 --> 00:17:15,451
‫أنا أستخدمه، وتعلم ماذا؟ إنه يطلب مني
‫ألّا أثق بك.

324
00:17:19,329 --> 00:17:22,708
‫أنت في مناوبة الحراسة أيتها الدجاجة،
‫راقبي هذا الرجل.

325
00:17:28,797 --> 00:17:32,718
‫لا يمكن أن يكون "داغر" محقاً بشأن
‫أن هذه المهمة سهلة أكثر من اللازم، صحيح؟

326
00:17:32,801 --> 00:17:34,845
‫إننا نراقب هذه الترسانات البحرية
‫منذ أسابيع.

327
00:17:34,928 --> 00:17:37,222
‫لم نر شيئاً خارجاً عن المألوف.

328
00:17:37,306 --> 00:17:39,391
‫لا يزال "داغر" يعمل لحساب "فيغو".

329
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
‫كان يحاول أن يمنعنا من مهاجمة سيده وحسب.

330
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
‫إنه جاسوس كاذب.

331
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
‫ما الأمر أيتها الدجاجة؟

332
00:17:53,739 --> 00:17:54,823
‫هرب "داغر"؟

333
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
‫أخبرتكم.

334
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
‫أخرجه "سيد التحطيم".

335
00:18:00,954 --> 00:18:04,208
‫يجب أن تعترفوا، قد شكّل صلة وثيقة
‫مع تنينه.

336
00:18:05,042 --> 00:18:05,918
‫كان مجرد قول.

337
00:18:07,628 --> 00:18:10,255
‫حلّقوا يا رفاق، يجب أن نضرب
‫تلك الترسانة البحرية

338
00:18:10,339 --> 00:18:12,716
‫قبل أن تسنح الفرصة لـ"داغر" ليسرّب خطتنا.

339
00:18:18,847 --> 00:18:21,558
‫هل رأى أحدكم "داغر"؟ لعلنا نهزمه هنا.

340
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
‫ها هو ذا.

341
00:18:24,686 --> 00:18:26,814
‫حسناً، إليكم...

342
00:18:27,397 --> 00:18:28,816
‫الخطة.

343
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
‫هذه آخر خيانة ترتكبها يا "داغر".

344
00:18:45,874 --> 00:18:47,376
‫لا يمكنك أن تضللني بهذه السهولة.

345
00:19:07,479 --> 00:19:08,438
‫ما العمل؟

346
00:19:08,522 --> 00:19:11,108
‫حتى عندما يحذّرهم، سيحتاجون وقتاً
‫كي يستجيبوا.

347
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
‫يجب أن نضرب الترسانات البحرية الآن!

348
00:19:14,319 --> 00:19:16,363
‫مرحباً يا من في الترسانة البحرية.

349
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
‫- أحمل رسالة لـ"فيغو".
‫- ماذا؟

350
00:19:18,532 --> 00:19:20,868
‫أخبروه أن "داغر (المخبول)"
‫يلقي التحية عليه.

351
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
‫نعم، إنه فخ.

352
00:19:30,836 --> 00:19:32,254
‫إطلاق!

353
00:19:36,383 --> 00:19:37,968
‫ماذا يخال نفسه فاعلاً؟

354
00:19:38,051 --> 00:19:40,804
‫يثبت أنه محق وأن هذا فخ منذ البداية.

355
00:19:57,779 --> 00:19:59,198
‫هيا يا "سيد التحطيم"!

356
00:19:59,281 --> 00:20:02,993
‫فلنرهم ماذا يمكن لراكب التنانين الحقيقي
‫وتنينه أن يفعلا!

357
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
‫هيا، يجب أن نفعل شيئاً!

358
00:20:27,267 --> 00:20:30,729
‫لا يا "حازوقة"، قد رحل،
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً.

359
00:20:47,871 --> 00:20:50,499
‫هذا خطئي، كان يجب أن أصغي إليه.

360
00:20:50,874 --> 00:20:53,252
‫كان يعلم أنه فخ ومع ذلك ذهب إليه.

361
00:20:53,335 --> 00:20:56,171
‫لم نره ينزل في الماء أبداً، لذا ربما...

362
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
‫نعم، ربما.

363
00:20:57,422 --> 00:21:00,550
‫لن أنسى تضحيته النبيلة أبداً.

364
00:21:00,634 --> 00:21:02,803
‫تحسبون أن أخي ضحّى بنفسه؟

365
00:21:03,011 --> 00:21:05,222
‫أبداً، إنه أناني جداً، حسب أنه يستطيع
‫النجاة.

366
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
‫ماذا؟

367
00:21:08,183 --> 00:21:10,394
‫لم أسمعك تنادين "داغر" "أخي" من قبل.

368
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
‫أحتاج بعض النوم.

369
00:21:21,321 --> 00:21:25,701
‫"(هاثر)، إذا كنت تقرئين هذا،
‫أظن أن الأمر مؤسف بالنسبة لي."

370
00:21:25,784 --> 00:21:28,704
‫آسف، لكنني لم أستطع أن أدع "حازوقة"
‫يأخذك إلى فخ.

371
00:21:29,246 --> 00:21:32,332
‫أخبري أخانا الصغير أنه إذا أراد
‫أن يؤذي "فيغو" فعلاً،

372
00:21:32,416 --> 00:21:35,252
‫ليضرب مزاده العلني القادم المخصص للتنانين،
‫إنه مُتنقّل،

373
00:21:35,335 --> 00:21:39,047
‫لكن إذا سعى جاهداً، فإن أحداً ما سيخبره
‫أين يُقام.

374
00:21:39,131 --> 00:21:41,800
‫هناك أمر آخر، أنا لم أقتل أبانا.

375
00:21:41,967 --> 00:21:44,219
‫عندما اختفى، جعلت الناس يصدّقون ذلك،

376
00:21:44,303 --> 00:21:46,596
‫حتى يحسبوا أنني قاس بما يكفي لأكون قائداً.

377
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
‫فعلت الكثير من الأمور التي ندمت عليها،

378
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
‫لكنني لم أستطع أن أرقد بسلام
‫وأنا أدري أنك تحسبينني فعلت ذلك.

379
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
‫"اعتني بنفسك، أخوك (داغر)."

380
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

