﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,907 --> 00:00:35,285
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:49,966 --> 00:00:53,094
{\an8}‫مزاد علني لـ"غريمبورن"؟ ماذا سيبيع
‫هذه المرة؟

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,054
‫تنانين.

5
00:00:54,137 --> 00:00:58,391
{\an8}‫فكّر بما يمكننا فعله بتنيننا الخاص،
‫جلده وحده.

6
00:00:58,475 --> 00:01:00,643
‫لا يجرؤ على الحضور
‫إلا أثرى أثرياء الفايكنغ.

7
00:01:00,727 --> 00:01:03,646
{\an8}‫كيف علمت بأمره إذاً؟

8
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
‫لأنني أمتلك هذه الخريطة، حصلت عليها
‫من بارون ذهب.

9
00:01:08,193 --> 00:01:11,613
{\an8}‫قلت له إنني سأُبقي على حياته
‫إذا قال لي ما هي.

10
00:01:11,696 --> 00:01:12,781
{\an8}‫يا له من مغفل.

11
00:01:15,533 --> 00:01:18,578
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك.

12
00:01:24,751 --> 00:01:25,960
‫يا للهول.

13
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
‫هل حصلت عليها يا "جوهان"؟ "جوهان"!

14
00:01:34,761 --> 00:01:35,970
‫بالطبع.

15
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
‫هلّا تضعها في القفص؟

16
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
‫هل تشمّ هذا يا أخي؟

17
00:01:43,394 --> 00:01:44,854
‫رائحة روث التنانين.

18
00:01:44,938 --> 00:01:47,899
‫أشمّ رائحة الذهب، لن يحقق لنا
‫هذا المزاد العلني الثروة وحسب،

19
00:01:47,982 --> 00:01:51,820
‫بل سيرسّخ سمعتي على أنني أنجح تاجر تنانين،

20
00:01:51,903 --> 00:01:53,279
‫الحيّة منها والميتة.

21
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
‫لكن يجب أن يتم كل شيء بطريقة مثالية.

22
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
‫أين وصلتم في التعزيزات الأمنية؟

23
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
‫وضعنا ضعف عدد المنجنيقات،
‫وبنينا أبراج مراقبة.

24
00:02:00,411 --> 00:02:02,789
‫لن يفسد المزاد أيّ من راكبي التنانين.

25
00:02:02,872 --> 00:02:06,042
‫أرأيت ما يمكنك إنجازه عندما تقرر
‫أن تبذل جهداً يا أخي الكبير؟

26
00:02:06,876 --> 00:02:08,503
‫هل من أخبار عن ضيفنا المميز؟

27
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
‫هل أنت واثق أنه سيحضر؟

28
00:02:10,755 --> 00:02:13,466
‫أنا متأكد، حالما تتأكد أنه وصل...

29
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
‫سأعلمك بالأمر.

30
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
‫بالطبع ستفعل.

31
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
‫كن حذراً مع تنين "غرونكل" ذاك، إنه شرير.

32
00:02:20,682 --> 00:02:23,059
‫أرى تنانين "الرعب المرعب"
‫وصناديق فيها "دودة النار".

33
00:02:23,143 --> 00:02:25,645
‫لكن أين يُخفون التنانين الكبيرة كلها؟

34
00:02:27,730 --> 00:02:30,692
‫هناك سفن إضافية في محيط المنطقة،
‫وينتشر الحراس في كل مكان.

35
00:02:30,775 --> 00:02:33,027
‫هناك منجنيقات وأبراج مراقبة على الجروف.

36
00:02:33,111 --> 00:02:37,031
‫وُضعت قاذفات أسهم جذر التنين
‫على كل مسلّة بحرية ضمن نطاق نصف ميل.

37
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
‫يستحيل الدخول أو الخروج، انتهى الأمر.

38
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
‫"حازوقة"، فكّر بإيجابية.

39
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
‫وكيف تقترح أن أفعل هذا؟

40
00:02:43,037 --> 00:02:45,957
‫سؤال مفاجئ، لديك كوب، هل ترى نصفه الملآن
‫أم نصفه الفارغ؟

41
00:02:46,040 --> 00:02:46,958
‫الفارغ بالتأكيد.

42
00:02:47,041 --> 00:02:48,418
‫لا تهدر وقتك.

43
00:02:48,501 --> 00:02:49,627
‫لكنها مع ذلك،

44
00:02:49,711 --> 00:02:52,714
‫أفضل فرصة كي نلحق ضرراً كبيراً
‫بتجارة "فيغو" للتنانين.

45
00:02:52,797 --> 00:02:54,424
‫لكن كيف؟

46
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
‫"استريد"، أنا واثق أن "حازوقة" لديه فكرة.

47
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
‫لديك فكرة بالتأكيد، صحيح؟

48
00:02:58,261 --> 00:03:01,556
‫دعوني أخمّن، نذهب مباشرةً إلى المكان،
‫ونعلن عن حضورنا.

49
00:03:01,639 --> 00:03:04,350
‫أظن أننا بحاجة إلى شخص يبقى قريباً
‫من "فيغو".

50
00:03:04,434 --> 00:03:06,853
‫ويبقيه مشغولاً بينما نجد بقية التنانين.

51
00:03:06,936 --> 00:03:09,397
‫لا بد أن يكون شخصاً لن يشك "فيغو" بأمره،

52
00:03:09,480 --> 00:03:11,858
‫لأنه لم يره عن قرب أبداً.

53
00:03:15,486 --> 00:03:17,071
‫لا بد أنك تمزح.

54
00:03:17,155 --> 00:03:20,408
‫لا، إنه الوحيد الذي لم يمسك به "فيغو"
‫أو "رايكر" أبداً.

55
00:03:20,491 --> 00:03:22,243
‫إنه الوحيد الذي لا يعرفانه.

56
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
‫إنه الوحيد الذي يفتقر إلى الحنكة
‫بما فيه الكفاية كي لا ينجح.

57
00:03:25,413 --> 00:03:28,333
‫يبدو أنه رابح حقيقي يا "خطاف-ناب"، صحيح؟

58
00:03:28,416 --> 00:03:31,294
‫أكره أن يراني أحدهم مع شخص كهذا،
‫مهلاً، ماذا؟

59
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
‫أكره أن أنقل الأخبار السيئة
‫يا سيد "حازوقة".

60
00:03:35,798 --> 00:03:39,677
‫ما لم تكن تخفي كومة من الذهب
‫في طيّات ردائك،

61
00:03:39,761 --> 00:03:43,973
‫فإنك لن ترى التنانين،
‫ناهيك عن المزايدة عليها.

62
00:03:46,226 --> 00:03:48,186
‫نعم، بالطبع.

63
00:03:48,269 --> 00:03:50,813
‫خذ مخزون ذهب "بيرك" كله.

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,154
‫تفضّل، خذه كلّه.

65
00:04:02,825 --> 00:04:03,701
‫هذا ليس مضحكاً.

66
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
‫لو لم تكن ابني، لسجنتك في الحال.

67
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
‫ليس لديك أدنى فكرة عمّا تقترح يا "حازوقة".

68
00:04:10,041 --> 00:04:14,128
‫"فيغو غريمبورن" هو الفايكنغ الأكثر قسوة
‫الذي عرفناه يوماً.

69
00:04:14,212 --> 00:04:17,882
‫إذا لم نفعل شيئاً لإيقاف هذا المزاد،
‫سيجني "فيغو" كمية كبيرة من الذهب،

70
00:04:17,966 --> 00:04:20,927
‫تمكّنه من شراء أسطول حربي من سفن
‫صيد التنانين

71
00:04:21,010 --> 00:04:22,720
‫وتعزيز قوة إمبراطوريته.

72
00:04:22,804 --> 00:04:27,058
‫لن يكون أيّ تنين بمأمن منه، وفي النهاية
‫سيضع جزيرة "بيرك" نصب عينيه.

73
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
‫وتنانيننا أيضاً.

74
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
‫حسناً؟

75
00:04:38,278 --> 00:04:39,362
‫حسناً ماذا؟

76
00:04:39,445 --> 00:04:42,865
‫حسناً يا بنيّ، أنا أفترض أنك لم تقطع
‫كل تلك المسافة إلى هنا من دون خطة.

77
00:04:46,661 --> 00:04:48,579
‫تقول مبعوثاً خاصاً؟

78
00:04:48,663 --> 00:04:49,914
‫تماماً.

79
00:04:50,415 --> 00:04:54,043
‫يحضر المزاد العلني متخفياً بهوية زائفة.

80
00:04:54,127 --> 00:04:55,003
‫تماماً.

81
00:04:55,545 --> 00:04:59,299
‫في الواقع، يجب أن يكون ذكياً، بارعاً،

82
00:04:59,382 --> 00:05:03,011
‫سريع البديهة، والأهم من هذا كله...

83
00:05:07,390 --> 00:05:09,183
‫لا يجب أن يكون "مخاط-جلف"!

84
00:05:14,564 --> 00:05:19,694
‫إنني أصفّق، وعندما أصفّق،
‫يعني أنه يجب أن تخدماني أيها الخادمان!

85
00:05:24,866 --> 00:05:26,659
‫قبل أن ترفض هذه الفكرة، وبالمناسبة،

86
00:05:26,743 --> 00:05:29,996
‫لديك كل الأسباب المقنعة كي ترفضها،

87
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
‫هناك غاية من كل هذا...

88
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
‫- الجنون؟
‫- نعم.

89
00:05:33,291 --> 00:05:35,626
‫يجب أن تثق بي في هذا الأمر يا أبي،
‫إنه غير خطير.

90
00:05:37,378 --> 00:05:40,715
‫ربما يكون الأمر ضرباً من الجنون،
‫لكنني لا أتفق معك أنه غير خطير.

91
00:05:43,009 --> 00:05:45,261
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة يا بنيّ.

92
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
‫حسناً، لكن بشرط واحد.

93
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
‫أنصتوا إليّ، إنه النبيل...

94
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
‫السير "ألغرثورب".

95
00:05:57,732 --> 00:06:02,111
‫لا تقف هكذا وتثرثر مع القرويين، احمل ذهبي.

96
00:06:03,988 --> 00:06:08,201
‫اشتر فأساً جديداً، وأنت؟
‫اشتر رداءً جديداً.

97
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
‫- السير...
‫- "ألغرثورب".

98
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
‫احفظ الاسم، عش الاسم وأحبّه.

99
00:06:15,416 --> 00:06:17,794
‫- من أين؟
‫- هل يهم؟

100
00:06:18,920 --> 00:06:24,008
‫هناك أمر واحد، أشعر أنني أعرفك
‫من مكان ما، صحيح؟

101
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
‫سألك أخي سؤالاً، هل يعرفك من مكان ما؟

102
00:06:32,683 --> 00:06:36,145
‫هل يعرفني من مكان ما؟

103
00:06:36,229 --> 00:06:37,897
‫اسمع، هل يعرفني من مكان ما؟

104
00:06:37,980 --> 00:06:40,066
‫ليس من شأنك من هو

105
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
‫أو من أين تعرفه أو لا تعرفه.

106
00:06:42,318 --> 00:06:44,028
‫ليس من شأنه؟

107
00:06:50,535 --> 00:06:53,830
‫لا تتكلم بالنيابة عني، هل تفهم؟

108
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
‫هل تفهم؟

109
00:07:01,921 --> 00:07:07,969
‫نعم يا سير "ألغرثورب"،
‫أرجو أن تقبل اعتذاري المتواضع.

110
00:07:08,052 --> 00:07:11,222
‫يصعب العثور على مساعدين جيدين هذه الأيام.

111
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
‫حسناً، كن مطيعاً وأعط بقشيشاً للمرافق.

112
00:07:16,227 --> 00:07:18,896
‫لا نريد رفض أمواله، صحيح؟

113
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
‫لو كنت مكانك، لعدت أدراجي، لا عمل لك هنا.

114
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
‫من قال هذا؟

115
00:07:25,695 --> 00:07:28,823
‫لا تملك ذهباً، ولا بنية جسدك تساعدك
‫في تحمل هذا.

116
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
‫أصبت عين الحقيقة يا سيد "رايكر"،

117
00:07:32,660 --> 00:07:34,537
‫لكنني أحضرت هدية لأخيك.

118
00:07:34,620 --> 00:07:36,998
‫أيّ نوع من الهدايا؟

119
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
‫استدعيا "فيغو"، يجب أن يرى هذا.

120
00:07:43,254 --> 00:07:47,008
‫لا بد أنك أسأت فهمي يا سيد "رايكر"،
‫أنا أحضرت هدية وحسب.

121
00:07:47,091 --> 00:07:49,719
‫سأُفرغ حمولة السفينة بسرعة
‫وأمضي في طريقي السعيد وحسب،

122
00:07:49,802 --> 00:07:51,220
‫إن لم يكن لديك مانع.

123
00:07:51,304 --> 00:07:55,141
‫في الواقع، لديّ مانع، أحضرا "فيغو".

124
00:07:55,224 --> 00:07:56,476
‫لا داع يا أخي الكبير.

125
00:07:56,559 --> 00:08:00,730
‫سيد "غريمبورن"، يا لها من مفاجأة سارة.

126
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
‫كما كنت أحاول جاهداً أن أشرح لأخيك،

127
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
‫أردت أن أقدّم لك هذه التنانين من أجل مزادك

128
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
‫كبادرة احترام.

129
00:08:16,454 --> 00:08:20,666
‫ومقابل عبوري الآمن في ممراتي التجارية
‫مستقبلاً.

130
00:08:21,167 --> 00:08:22,293
‫ربما؟

131
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
‫يقف في طريقي دائماً.

132
00:08:24,754 --> 00:08:27,798
‫أيها التاجر "جوهان"، ربما تسرعت
‫في الحكم عليك.

133
00:08:27,882 --> 00:08:30,968
‫هذه بادرة كرم رائعة جداً.

134
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
‫سيئات السفينة القديمة.

135
00:08:42,313 --> 00:08:45,566
‫لا ترقى إلى مستوى الجودة والامتياز
‫الذي نراه، دون أدنى شك،

136
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
‫في السفن الموجودة في أسطولك.

137
00:08:47,735 --> 00:08:51,030
‫ربما عندما يحين الوقت وتشعر أنك تريد
‫أن تتخلى...

138
00:08:59,956 --> 00:09:03,584
‫هناك ركود في التجارة في الآونة الأخيرة
‫إن أمكننا القول.

139
00:09:03,668 --> 00:09:07,755
‫مخازني فارغة مثل الأشجار
‫بعد هجرة قرود الليمور حلقية الذيل إليها.

140
00:09:11,217 --> 00:09:12,343
‫يا للهول!

141
00:09:34,490 --> 00:09:35,950
‫قبلنا شروطك.

142
00:09:36,158 --> 00:09:38,995
‫أفرغوا حمولة التاجر "جوهان" من التنانين
‫وضعوها مع البقية.

143
00:09:39,078 --> 00:09:41,789
‫حاضر يا سيدي، جاهزون لتفريغ الحمولة.

144
00:09:41,872 --> 00:09:45,626
‫لن يتحمل قلبي الضعيف
‫المزيد من هذه اللحظات المرعبة بالتأكيد.

145
00:09:46,419 --> 00:09:48,963
‫أين هو ذلك المغفل؟

146
00:09:49,046 --> 00:09:53,259
‫هل من عادته أن يقلل احترام أفضل زبائنه
‫على هذا النحو؟

147
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
‫أنت تدرك فعلاً أنك لست أفضل زبون.

148
00:09:56,137 --> 00:10:00,766
‫إنني متقمص الشخصية يا "غوبر"،
‫لذا أنا لا أدرك ذلك.

149
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
‫انظر إلى هذا التنين الكبير.

150
00:10:16,907 --> 00:10:18,784
‫إنه أبشع تنين رأيته في حياتي.

151
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
‫أظن أنه رائع.

152
00:10:20,786 --> 00:10:22,997
‫بالطبع تظن ذلك.

153
00:10:23,080 --> 00:10:24,540
‫مرحباً.

154
00:10:33,549 --> 00:10:35,885
‫ابتعد عن طريقي يا "غرامب"،
‫يا لك من وحش بدين.

155
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
‫هل ستعرضون هذا البشع البدين
‫للبيع في المزاد أيضاً؟

156
00:10:43,476 --> 00:10:44,769
‫من قد يشتريه؟

157
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
‫عدا عن ذلك، إنه يأكل كل الخردة الحديدية

158
00:10:47,688 --> 00:10:51,484
‫وهو التنين الوحيد القادر على اختراق حديد
‫قفص مضاد للتنانين.

159
00:10:52,360 --> 00:10:55,321
‫أنا شخصياً، كنت لأسلخه وأتناوله.

160
00:10:55,404 --> 00:11:00,076
‫سيكون هذا الدهن لذيذاً مع الخبز المحمّص
‫وبعض الزبدة من الثور.

161
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
‫ما رأيك يا "غرامب"؟

162
00:11:03,788 --> 00:11:06,749
‫لكن "فيغو" يحب وجوده.

163
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
‫يقول إنه يمكن الاستفادة من كل تنين.

164
00:11:09,585 --> 00:11:12,380
‫عندما تنتهيان أيتها السيدتان من الثرثرة
‫حول ما لا يهم،

165
00:11:12,463 --> 00:11:16,675
‫أودّ تنفيذ بعض الأعمال، أليس هذا ما أتينا
‫من أجله؟

166
00:11:16,759 --> 00:11:18,344
‫ماذا، هل تنتظر إذناً مني؟

167
00:11:18,427 --> 00:11:20,388
‫إنني أنتظر أن أحظى بوقت خاص بي.

168
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
‫ومكان خاص كي أحصي نقودي

169
00:11:22,348 --> 00:11:25,142
‫بعيداً عن مرمى نظركم أو سمعكم
‫أيها البلهاء.

170
00:11:25,226 --> 00:11:29,021
‫تعمّدت الإهانة، هذا سيفي بالغرض،
‫تعال أيها الخادم.

171
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
‫لا أحد يدخل إلى خيمة "فيغو".

172
00:11:32,400 --> 00:11:37,488
‫حسناً، أولاً، يذهب السير "ألغرثورب"
‫إلى حيث يشاء.

173
00:11:37,571 --> 00:11:41,784
‫ثانياً، أريد أن أحصي ذهبي،
‫فلن يحصي نفسه بنفسه.

174
00:11:41,867 --> 00:11:45,746
‫وما لم تكن تخطط لتبني لي كوخاً
‫في الدقائق الـ5 المقبلة،

175
00:11:45,830 --> 00:11:47,665
‫سأنفّذ الأمر حيثما أريد!

176
00:11:47,748 --> 00:11:50,793
‫بالطبع، يمكنني أن أذهب إلى مكان آخر
‫ويمكنك أن تفسّر لأخيك...

177
00:11:50,876 --> 00:11:54,797
‫هيا، أحص نقودك، لكن بسرعة.

178
00:11:59,718 --> 00:12:04,181
‫هل يُعقل ذلك الهمجيّ؟ لديه الجرأة
‫كي يشكك في نواياي.

179
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
‫توقف عن التمثيل، نحن بمفردنا.

180
00:12:06,434 --> 00:12:08,936
‫السير "ألغرثورب" لا يخضع للضغط،

181
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
‫ولا يتوقف عن التمثيل.

182
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
‫بل يعيش الدور ويتقمص الشخصية.

183
00:12:14,233 --> 00:12:16,527
‫حسناً، أخبر السير "ألغرثورب"

184
00:12:16,610 --> 00:12:19,029
‫أنه إذا لم يساعد السير "غوبر" على إيجاد
‫البيان،

185
00:12:19,113 --> 00:12:20,531
‫سيصبح هذا الخطاف...

186
00:12:20,614 --> 00:12:22,241
‫حسناً، لا بأس.

187
00:12:24,326 --> 00:12:28,956
‫يمكنك أن تكون شريكاً أفضل في مشاهدي هذه،
‫نحن ثنائي.

188
00:12:29,039 --> 00:12:34,086
‫إنني أكرّس نفسي لهذا الدور وكنت لأقدّر
‫بعض الثناء على طاقتي المبذولة هذه.

189
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
‫ما هذا؟ يبدو هاماً.

190
00:12:38,257 --> 00:12:40,468
‫ليس بأهمية بيان المزاد العلني.

191
00:12:42,511 --> 00:12:46,765
‫البيان يا "مخاط-جلف"، القائمة بالتنانين
‫ومكان الاحتفاظ بها.

192
00:12:46,849 --> 00:12:50,936
‫أعرف تماماً ما هو البيان يا "غوبر".

193
00:12:51,020 --> 00:12:52,688
‫حسناً، انتهى الوقت.

194
00:12:54,231 --> 00:12:56,692
‫والمزايدة على وشك البدء.

195
00:13:15,419 --> 00:13:19,715
‫حالما نجد تنانيننا، ننتظر إشارة "حازوقة".

196
00:13:19,798 --> 00:13:22,593
‫نعم، وعندها نحرر بقية التنانين،
‫فهمنا الأمر.

197
00:13:22,676 --> 00:13:23,969
‫هل هو جاد؟

198
00:13:24,053 --> 00:13:25,221
‫- "جشاء"!
‫- "شبكة"!

199
00:13:26,972 --> 00:13:28,474
‫"مقبضة-لحم"!

200
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
‫هل سمعت شيئاً؟

201
00:13:31,852 --> 00:13:32,770
‫سمعت بالتأكيد.

202
00:13:32,853 --> 00:13:35,731
‫سيقبضون علينا ويُلقون بنا في حفرة
‫"الموت الهامس".

203
00:13:35,814 --> 00:13:38,192
‫"زعنف"، هذا كله في مخيلتك يا صديقي.

204
00:13:38,275 --> 00:13:40,569
‫إذا صدّقت أنهم سيمسكون بنا، سيُقضى علينا.

205
00:13:47,576 --> 00:13:48,452
‫استمروا في البحث!

206
00:13:48,536 --> 00:13:50,538
‫أثبتنا وجهة نظرنا.

207
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
‫ليست "مقبضة-لحم".

208
00:13:58,754 --> 00:14:02,299
‫حسناً، إذا فكرت بأن "استريد" و"هاثر"
‫ستأتيان لإنقاذنا...

209
00:14:04,176 --> 00:14:05,844
‫يا للهول، ماذا نفعل إن لم تأتيا؟

210
00:14:05,928 --> 00:14:07,638
‫تختبئ.

211
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
‫- أين ذهب؟
‫- أنا لا أراه.

212
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
‫- سمعت شيئاً.
‫- سآتي حالاً.

213
00:14:14,603 --> 00:14:16,897
‫- تابعوا البحث!
‫- ابحثوا هناك في الأسفل، لا أراه.

214
00:14:17,815 --> 00:14:20,901
‫- ابحثوا هناك!
‫- لا شيء هنا.

215
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
‫هل أنت من هنا؟

216
00:14:27,658 --> 00:14:31,245
‫سأقيم حفلة صغيرة في جزيرتي لاحقاً.

217
00:14:31,328 --> 00:14:32,913
‫يمكنني وضعك على لائحة المدعوين.

218
00:14:32,997 --> 00:14:35,749
‫ضيفنا المميز.

219
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
‫أيها الأصدقاء، المشترون وضيوفنا المحترمون،

220
00:14:39,086 --> 00:14:40,838
‫أظن أننا أحضرنا

221
00:14:40,921 --> 00:14:45,217
‫مجموعة التنانين الأكثر شمولية وفرادة
‫في الأرخبيل كله.

222
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
‫أظن أنكم ستوافقونني الرأي.

223
00:14:55,311 --> 00:14:58,022
‫سأجعلها تمطر، إنها تمطر ذهباً.

224
00:15:02,443 --> 00:15:05,571
‫كنت أعرف أنني رأيته من قبل،
‫إنه من راكبي التنانين.

225
00:15:05,654 --> 00:15:07,698
‫اقبضوا عليهم جميعاً!

226
00:15:17,041 --> 00:15:20,377
‫"زوبعة"، "خطاف-ناب"، "شبكة" و"جشاء".

227
00:15:20,502 --> 00:15:23,797
‫"مقبضة-لحم"، اشتقت لك يا فتاة.

228
00:15:28,344 --> 00:15:31,347
‫لن يقبضا عليّ، لن يقبضا...

229
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
‫هذا لا ينفع.

230
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
‫هيا.

231
00:15:47,738 --> 00:15:49,448
‫"أبو سن"، فلتكن ضرباتك مُحكمة.

232
00:15:52,785 --> 00:15:53,619
‫آسفة يا "حازوقة".

233
00:15:54,203 --> 00:15:55,162
‫لا بأس يا "هاثر".

234
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
‫أمسكوا بهم.

235
00:16:00,292 --> 00:16:02,836
‫إذا افترضنا أن هذا ذهب "بيرك" كله،

236
00:16:02,920 --> 00:16:06,048
‫أظن أن "بيرك" تلقت ضربة قاسية
‫فيما يخص خطها الاحتياطي.

237
00:16:06,131 --> 00:16:08,509
‫هذا مؤسف فعلاً.

238
00:16:08,592 --> 00:16:12,596
‫لكن لأحيطكم علماً، سيُستخدم كله لغرض نبيل.

239
00:16:12,680 --> 00:16:14,390
‫كما هي الحال مع تنانينكم.

240
00:16:14,473 --> 00:16:16,225
‫- "أبو سن"!
‫- كلها.

241
00:16:16,308 --> 00:16:19,061
‫سيعود عليّ هذا التنين بثمن جيد.

242
00:16:19,144 --> 00:16:22,022
‫يؤسفني أنني سأبيعه، لكنني سأتخطى الأمر.

243
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
‫إذا كنت مطيعاً، قد أسمح لك بالمشاهدة حتى.

244
00:16:31,281 --> 00:16:34,785
‫"حازوقة"، يجب أن نخرج من هنا
‫ونمنعهم من بيع تنانيننا.

245
00:16:34,868 --> 00:16:36,078
‫سنفعل هذا يا "زعنف".

246
00:16:36,161 --> 00:16:38,122
‫- كيف؟
‫- إنه يزعجني جداً.

247
00:16:38,205 --> 00:16:39,665
‫أنا أزعجك؟

248
00:16:39,748 --> 00:16:42,418
‫بحقكم أيها الحراس! ألا تعرفون من أكون؟

249
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
‫اسمع يا "ألغرثورب"، بالطبع يعرفون من تكون.

250
00:16:45,587 --> 00:16:47,297
‫لهذا السبب أنت هنا معنا.

251
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
‫حسناً أيها النكد.

252
00:16:48,966 --> 00:16:51,552
‫اسمع يا "غوبر"، مم صُنعت هذه الجدران
‫برأيك؟

253
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
‫يبدو أنها مصنوعة من الحديد الخام،
‫يصعب اختراقها.

254
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
‫يجب أن تجرّب مرةً أخرى.

255
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
‫- تظنين هذا؟
‫- نعم.

256
00:17:03,022 --> 00:17:04,440
‫حديد خام بالتأكيد.

257
00:17:08,068 --> 00:17:10,863
‫تم بيعه، للفايكنغ الذي ليس لديه أسنان.

258
00:17:19,246 --> 00:17:22,916
‫تماماً أيها السادة، ما ترونه حقيقي.

259
00:17:23,000 --> 00:17:27,838
‫تنين "غضب الليل"، التنين الشهير
‫الوحيد في العالم.

260
00:17:27,921 --> 00:17:32,968
‫التنين الأكثر قيمة في أيّ مجموعة،
‫فلنبدأ المزايدة بـ...

261
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
‫أحضر الفتى، أريده أن يتذكر هذه اللحظة.

262
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
‫احذر، قد تُرجم بالحجارة حتى الموت.

263
00:17:45,230 --> 00:17:47,649
‫بحقك، هل هذا كل ما لديك؟

264
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
‫أعطنا أفضل ضربة لديك.

265
00:17:56,492 --> 00:18:00,788
‫إنه "غرامب"، هيا.

266
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
‫يا للهول، إنه التنين البدين الكسول.

267
00:18:05,793 --> 00:18:09,004
‫ساعدني يا "غرامب"، أرجوك؟

268
00:18:10,506 --> 00:18:12,257
‫عجباً.

269
00:18:12,966 --> 00:18:15,302
‫حسناً، اهدأ يا "غرامب".

270
00:18:15,385 --> 00:18:16,345
‫تنين مطيع.

271
00:18:16,428 --> 00:18:17,721
‫أحسنت يا "غرامب"، نل منهما!

272
00:18:31,318 --> 00:18:34,196
‫هذه قضبان مضادة للتنانين،
‫لن يتمكن أبداً من...

273
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
‫هذا مذهل!

274
00:18:35,405 --> 00:18:36,615
‫هل سيتعلّم يوماً؟

275
00:18:36,698 --> 00:18:37,574
‫لا أحد منهم سيفعل.

276
00:18:41,245 --> 00:18:42,496
‫تم بيعه.

277
00:18:47,918 --> 00:18:49,169
‫احذروا!

278
00:18:53,048 --> 00:18:54,341
‫ابتعدوا عني!

279
00:18:59,429 --> 00:19:00,347
‫"حازوقة".

280
00:19:03,934 --> 00:19:07,187
‫فليركب كلّ منكم تنينه، وتحققوا من أسطح
‫كل السفن التي تغادر.

281
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
‫سنجدها يا "حازوقة".

282
00:19:08,689 --> 00:19:10,566
‫يعجبني سلوكك يا "زعنف".

283
00:19:10,649 --> 00:19:12,151
‫"أبو سن".

284
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
‫"رايكر"، انتهى الأمر.

285
00:19:16,864 --> 00:19:19,491
‫هذا ما يقوله الشاب ذو الساق الواحدة
‫من دون دعم.

286
00:19:21,368 --> 00:19:24,621
‫لم لا تقاتل شخصاً بحجمك؟

287
00:19:24,955 --> 00:19:26,415
‫شخص مثلي.

288
00:19:33,672 --> 00:19:34,631
‫هل هذا كل ما لديك؟

289
00:19:38,677 --> 00:19:39,511
‫هيا!

290
00:19:48,562 --> 00:19:49,813
‫لا، لن تفعل هذا.

291
00:19:52,649 --> 00:19:55,944
‫هل تظن أن هذه قد تكون فرصة للحاق بـ"فيغو"

292
00:19:56,028 --> 00:19:59,364
‫واستعادة ذهب "بيرك"؟ مجرد فكرة.

293
00:19:59,448 --> 00:20:00,949
‫نعم، أنا آسف.

294
00:20:05,495 --> 00:20:06,788
‫هل أنت بخير؟

295
00:20:07,039 --> 00:20:09,666
‫لم أكن بحال أفضل!

296
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
‫أراه يا صديقي.

297
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
‫لا! اغطس يا "أبو سن".

298
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
‫أين "غوبر"؟

299
00:21:01,426 --> 00:21:03,387
‫كان يقاتل "رايكر"، لكنني لا أراه.

300
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
‫هناك، خادمي!

301
00:21:08,642 --> 00:21:09,518
‫أين "رايكر"؟

302
00:21:09,601 --> 00:21:13,480
‫هرب بعد أن لقنه العجوز "غوبر" درساً.

303
00:21:13,814 --> 00:21:17,442
‫ربما لديه بعض الحركات الخاصة به.

304
00:21:17,526 --> 00:21:19,111
‫"حازوقة"؟

305
00:21:20,487 --> 00:21:22,155
‫بدّل الصناديق.

306
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
‫فلنذهب وننل منه.

307
00:21:23,407 --> 00:21:24,866
‫قد اختفى.

308
00:21:24,950 --> 00:21:27,369
‫هذه وجهة نظر النصف الفارغ من الصندوق
‫يا "حازوقة".

309
00:21:27,452 --> 00:21:33,208
‫"شكس"، ليس نصف الصندوق فارغاً،
‫إنه فارغ تماماً من ذهب "بيرك" كله.

310
00:21:33,625 --> 00:21:36,712
‫كان الأمر يستحق هذا يا "حازوقة"،
‫انظر إلى كل التنانين التي أنقذناها.

311
00:21:37,087 --> 00:21:39,047
‫آمل أن يرى أبي الأمر بنفس الطريقة.

312
00:21:39,131 --> 00:21:42,759
‫سأتلقى اللوم من "رزين" يا "حازوقة"،
‫وسنستعيد الذهب.

313
00:21:48,098 --> 00:21:50,475
‫ماذا؟ لا يجب أن ندعها تضيع هباءً.

314
00:21:50,559 --> 00:21:54,104
‫بالإضافة إلى أن هذا التنين يجب أن يأكل
‫باستمرار.

315
00:21:57,024 --> 00:22:00,819
‫انظروا جميعكم، حصل خادمي على تنين خاص به.

316
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
‫يا للروعة، هذا جميل.

317
00:22:04,698 --> 00:22:06,867
‫أعرف أن هذا خاطئ، لكنه منحني
‫شعوراً رائعاً.

318
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
‫لا يجب أن تصفع المرء على وجهه أبداً.

319
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
‫يا للممثلين.

320
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

