﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
{\an8}‫"زوبعة"، دوران!

4
00:00:53,470 --> 00:00:54,679
{\an8}‫هيا بنا.

5
00:00:57,140 --> 00:00:59,100
{\an8}‫دعيني أتولّى هذا.

6
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
{\an8}‫هيا يا "زوبعة".

7
00:01:13,073 --> 00:01:15,116
‫هيا يا فتاة، يمكنك فعل هذا.

8
00:01:25,585 --> 00:01:26,920
‫مدّوني ببعض المساعدة هنا!

9
00:01:29,047 --> 00:01:32,634
‫يبدو أننا بمفردنا، حسناً، فجّريها يا فتاة،
‫الآن!

10
00:01:35,762 --> 00:01:36,721
‫اضربي الرافعة!

11
00:01:41,184 --> 00:01:46,064
‫أخشى أن كلاً من السلسلة والرافعة
‫مضادتان للتنانين هذه المرة.

12
00:01:46,147 --> 00:01:47,899
‫لكن سطح السفينة الخشبي هذا ليس كذلك.

13
00:01:50,110 --> 00:01:51,236
‫بحق "ثور"!

14
00:02:05,708 --> 00:02:07,001
‫كيف حالها؟

15
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
‫كما تعلم، انجرحت مشاعرها.

16
00:02:08,670 --> 00:02:10,880
‫تأخرتم كثيراً عنا يا أصدقاء.

17
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
‫التواء طفيف في الجناح، لكنها ستكون بخير.

18
00:02:16,511 --> 00:02:18,012
‫- هل تعرجين؟
‫- لا.

19
00:02:18,096 --> 00:02:19,931
‫- أُصيبت في ساقها.
‫- ماذا؟

20
00:02:20,014 --> 00:02:22,684
‫كان سهم الصياد سيصيب "زوبعة"، فتصديت له.

21
00:02:22,767 --> 00:02:23,810
‫بساقك؟

22
00:02:23,893 --> 00:02:25,854
‫خدشني وحسب، أنا بخير.

23
00:02:29,107 --> 00:02:32,235
‫حسناً، هل من أحد آخر تأذى مؤخراً؟
‫من لم يخبرني؟

24
00:02:34,696 --> 00:02:36,573
‫دخل شيء في عيني.

25
00:02:36,656 --> 00:02:38,032
‫تلك الحشرة الصغيرة التافهة؟

26
00:02:38,116 --> 00:02:40,243
‫اسمعي، كانت تلك الحشرة تنفّذ مهمة.

27
00:02:40,326 --> 00:02:42,537
‫مهمة الدخول في عيني.

28
00:02:42,620 --> 00:02:44,289
‫عجباً.

29
00:02:44,372 --> 00:02:45,790
‫كلنا ندرك المخاطر يا "حازوقة".

30
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
‫ودعنا لا ننسى أننا حررنا عشرات التنانين
‫هذا الأسبوع.

31
00:02:49,085 --> 00:02:51,921
‫إليكم القانون الجديد يا رفاق،
‫من الآن فصاعداً...

32
00:02:56,676 --> 00:02:59,637
‫ما الأمر؟ فيها كثير من الكلمات المعقدة؟
‫تريدني أن ألقي نظرة عليها؟

33
00:02:59,721 --> 00:03:04,517
‫الكلمات المعقدة من اختصاصي،
‫أو يجب أن أقول تخصصي.

34
00:03:04,601 --> 00:03:05,768
‫تحدث إلينا يا "حازوقة".

35
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
‫إنها من "فيغو"، يريد أن نلتقي.

36
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
‫اختار مكاناً قصيّاً.

37
00:03:15,695 --> 00:03:17,780
‫لتتكبد عناء رحلة طويلة وترهق تنينك.

38
00:03:17,864 --> 00:03:20,158
‫هذا فخ بالتأكيد.

39
00:03:20,241 --> 00:03:23,953
‫"حازوقة"، إنه يريدك أن تذهب إلى هناك وحدك
‫ليستطيع رجاله أن يكمنوا لك.

40
00:03:24,037 --> 00:03:25,496
‫لا، هذا ليس أسلوبه.

41
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
‫"حازوقة" محق، يحب "فيغو"
‫أن يتفوق بالذكاء على خصومه.

42
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
‫وتلك هي نقطة ضعفه.

43
00:03:30,209 --> 00:03:36,299
‫إلّا إذا كان يفوقك ذكاءً حقيقةً،
‫الأمر الذي يبدو لي نقطة قوة.

44
00:03:37,592 --> 00:03:39,302
‫وكأنك لم تفكري بهذا أيضاً.

45
00:03:39,385 --> 00:03:42,263
‫بالطبع، لكنني لم أقله علانية.

46
00:03:42,347 --> 00:03:45,475
‫آسف إذا كان لساني ينطق بأفكاري.

47
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
‫أنا أجاهر بما أفكر به.

48
00:03:47,852 --> 00:03:49,729
‫أن تُعلم "حازوقة" بمدى تفوق خصمه عليه

49
00:03:49,812 --> 00:03:52,607
‫لن ينفع مع قلّة ثقته بنفسه الواضحة.

50
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
‫يمكنه أن يجد الثقة داخله وحسب.

51
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
‫وهو الأمر الذي يفتقده الآن،
‫يجب أن يحضر حلقة نقاش.

52
00:03:58,821 --> 00:04:02,075
‫سيطاردنا "فيغو"، سواء قابلته أم لا.

53
00:04:02,158 --> 00:04:03,284
‫سأذهب.

54
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
‫ها هو "فيغو".

55
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
‫لا مكان بجواره ليختبئ فيه الرجال.

56
00:04:15,296 --> 00:04:17,173
‫سيكون اختطافه سهلاً من هنا.

57
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
‫لا، سأرى ما لديه ليقوله.

58
00:04:19,759 --> 00:04:21,302
‫راقبا تلك السفينة من أجلي.

59
00:04:25,890 --> 00:04:27,141
‫الدّفلى الزرقاء!

60
00:04:30,895 --> 00:04:31,854
‫ابق هنا يا صديقي.

61
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
‫إذا آتى بحركة، تعلم ما عليك فعله.

62
00:04:45,076 --> 00:04:46,786
‫أظن أن هناك قطعة تنقصك.

63
00:04:48,162 --> 00:04:50,164
‫أتيت، أنا متفاجئ.

64
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
‫لا، لست متفاجئاً.

65
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
‫وإلّا ما كنت لتجلس

66
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
‫في حقل من الأزهار التي تسمم التنانين.

67
00:04:55,878 --> 00:04:59,924
‫يجب أن يأخذ الإنسان حذره،
‫رأيتك تصل بصحبة أصدقائك.

68
00:05:03,177 --> 00:05:06,264
‫كما قلت، أخذت حذري، ما الذي تريده
‫يا "فيغو"؟

69
00:05:06,347 --> 00:05:07,807
‫أريد أن أهنئك يا "حازوقة".

70
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
‫حققت مجموعتك الصغيرة بعض الانتصارات
‫المثيرة للإعجاب مؤخراً.

71
00:05:11,060 --> 00:05:12,979
‫تسببتم بخسارة كبيرة في أرباحي.

72
00:05:13,062 --> 00:05:14,063
‫يُسعدني سماع هذا.

73
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
‫أنت خصم جدير.

74
00:05:15,815 --> 00:05:20,361
‫وعلى هذا النحو، فإن المعركة بيننا
‫يمكن أن تستمر لسنوات قادمة.

75
00:05:20,987 --> 00:05:22,155
‫أو...

76
00:05:22,238 --> 00:05:24,032
‫أو ماذا؟

77
00:05:24,657 --> 00:05:26,242
‫أو يمكن أن تنتهي اليوم.

78
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
‫أنا أقبل استسلامك.

79
00:05:30,955 --> 00:05:33,624
‫يسرّني أن أرى أن حس الفكاهة لديك
‫لا يزال على حاله.

80
00:05:33,708 --> 00:05:35,543
‫لكنني أعرض عليك هدنة.

81
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
‫بشروط سخية جداً.

82
00:05:39,505 --> 00:05:43,968
‫أنت ابق إلى جنوب هذا الخط،
‫وسأبقى أنا ورجالي فوقه.

83
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
‫لن نُضطر للقتال مجدداً أبداً.

84
00:05:46,095 --> 00:05:48,139
‫"حازوقة"، أنا عقلاني.

85
00:05:48,222 --> 00:05:52,602
‫ليست لديّ رغبة في حكم العالم
‫مثل بعض الأشخاص.

86
00:05:52,685 --> 00:05:56,689
‫أنا رجل أعمال، والقتال يضر بالعمل.

87
00:05:56,773 --> 00:05:58,274
‫ماذا عن "عين التنين"؟

88
00:05:58,357 --> 00:06:00,443
‫أخشى أن هذا ليس جزءاً من الاتفاق.

89
00:06:00,526 --> 00:06:04,405
‫إنني أمنحك الفرصة لتنقذ حياة كل التنانين
‫تحت هذا الخط،

90
00:06:04,489 --> 00:06:06,699
‫ناهيك عن تنانين أصدقائك راكبي التنانين.

91
00:06:06,783 --> 00:06:12,163
‫أنا مستعد للاحتفال بذكرى هذا الاتفاق الآن
‫وإنهاء إراقة الدماء.

92
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
‫هل أنت كذلك؟

93
00:06:18,294 --> 00:06:19,712
‫عليّ أن أفكر بالأمر.

94
00:06:19,796 --> 00:06:23,925
‫بالطبع، كل القادة يجب أن يأخذوا المشورة.

95
00:06:24,008 --> 00:06:27,261
‫لكن في النهاية، القرار يعود لنا، صحيح؟

96
00:06:27,345 --> 00:06:31,307
‫كيف ساق "استريد"؟ آمل أنها شُفيت جيداً.

97
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
‫الالتزام بالوقت أساسي يا "حازوقة".

98
00:06:36,312 --> 00:06:39,315
‫يمكن أن يكون السلام هشّاً.

99
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
‫هدنة؟ لا بد أنك تمزح.

100
00:06:45,988 --> 00:06:48,157
‫تبدو هذه الخريطة خطيرة جداً.

101
00:06:48,241 --> 00:06:51,285
‫أنت لا تفكر بأن تفعل هذا،
‫صحيح يا "حازوقة"؟

102
00:06:53,037 --> 00:06:54,455
‫"حازوقة"؟ الخريطة هنا.

103
00:06:54,539 --> 00:06:56,499
‫نعم، لكن الأجوبة هنا.

104
00:06:56,582 --> 00:06:59,877
‫كما تعرفون، "فيغو" مخادع،
‫حركاته ليست كما تبدو عليه أبداً.

105
00:06:59,961 --> 00:07:03,548
‫إلّا إذا كان يعرف أنك تدرك أنه مخادع.

106
00:07:03,631 --> 00:07:07,760
‫حينها ستكون حركته الخادعة
‫هي الحركة الواضحة.

107
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
‫لكنه أيضاً ذكي بما يكفي ليعي أن "حازوقة"
‫يعرف أن "فيغو" يعرف

108
00:07:11,514 --> 00:07:13,808
‫أن "حازوقة" يدرك أنه مخادع.

109
00:07:13,891 --> 00:07:17,687
‫لذا فإن حركته الخادعة
‫هي الحركة الخادعة حقيقةً.

110
00:07:17,770 --> 00:07:20,398
‫لكن إذا كان "فيغو" ذكياً إلى هذه الدرجة،

111
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
‫حينها سيدرك أن "حازوقة" ذكي بما يكفي ليعرف

112
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
‫أن "فيغو" ذكي بما يكفي ليعرف أن "حازوقة"
‫هو "فيغو".

113
00:07:27,071 --> 00:07:29,782
‫لا، مهلاً، ذكّروني ما الذي كنا نتكلم عنه؟

114
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
‫"حازوقة"، هلّا تخبرنا بماذا تفكر من فضلك؟

115
00:07:34,662 --> 00:07:36,330
‫لا يريد "فيغو" هدنة.

116
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
‫ما يريده فعلاً هو إبقاؤنا بعيدين

117
00:07:38,499 --> 00:07:40,501
‫عن أمر ما في الجانب الخاص به
‫من لوح اللعبة.

118
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
‫قد تكون محقاً، لكن أين نجد هذا الشيء؟

119
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
‫أظن أن بإمكاننا أن نفترض

120
00:07:45,047 --> 00:07:48,384
‫أن "فيغو" لن يتخلى عن أيّ منطقة
‫أكثر مما يضطر إليه.

121
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
‫لذا، أياً يكن ما يريد إبقاءنا بعيدين عنه

122
00:07:50,761 --> 00:07:53,764
‫سيكون على حدود الخط مباشرةً، هنا.

123
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
‫من هنا نبدأ.

124
00:08:01,439 --> 00:08:02,315
‫ها هو هذا.

125
00:08:02,398 --> 00:08:04,775
‫هناك قرية في الفسحة في الغرب.

126
00:08:05,443 --> 00:08:06,819
‫هناك مبان غريبة المظهر.

127
00:08:06,903 --> 00:08:10,072
‫ليست للفايكنغ أو الصيادين،
‫وانظروا إلى ذلك التمثال.

128
00:08:10,156 --> 00:08:13,409
‫"زعنف"، هل يمكنك أن تعرف أيّ نوع
‫من التنانين يُفترض بذلك أن يكون؟

129
00:08:15,661 --> 00:08:19,665
‫يبدو لي أنه من "الصنف المدمر"،
‫لكنني لم أره من قبل.

130
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
‫فلنذهب ونسألهم.

131
00:08:24,879 --> 00:08:28,508
‫لا ندري إذا كانوا أصدقاء أم أعداء،
‫فلنستطلع قليلاً أولاً.

132
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
‫"استريد" محقة.

133
00:08:29,967 --> 00:08:33,846
‫سنحطّ جميعنا في تلك الغابة
‫ثم نحاول التوغل لإلقاء نظرة أقرب.

134
00:08:50,905 --> 00:08:54,659
‫لا تبدو هذه القرية مهمة جداً،
‫لماذا لا يريد "فيغو" أن نجدها؟

135
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
‫لم أعرف بعد.

136
00:08:55,826 --> 00:08:58,287
‫يُسعدني أننا نسبقه بخطوة على سبيل التغيير.

137
00:09:00,623 --> 00:09:01,541
‫مهلاً!

138
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
‫إلى أين ذهب "مخاط-جلف"؟

139
00:09:05,586 --> 00:09:09,715
‫أنا متأكد أنه كانت لديّ أخت حين هبطنا.

140
00:09:09,799 --> 00:09:14,053
‫أم كنت أنا بملابس فتاة؟

141
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
‫توت!

142
00:09:33,906 --> 00:09:35,324
‫أنا...

143
00:09:35,408 --> 00:09:37,535
‫ينتابني شعور سيئ.

144
00:09:38,286 --> 00:09:40,371
‫ترغب بشعور أسوأ؟ انظر للأعلى.

145
00:09:42,665 --> 00:09:43,583
‫"استريد"...

146
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
‫جئنا...

147
00:09:49,297 --> 00:09:50,506
‫مسالمين.

148
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
‫ماذا...

149
00:09:59,140 --> 00:10:00,099
‫رائع.

150
00:10:05,605 --> 00:10:07,148
‫من هم هؤلاء الناس؟

151
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
‫وما الذي يطعمونه لتنانيننا؟

152
00:10:13,821 --> 00:10:16,949
‫لا أدري، لكن أظن أننا على وشك أن نعرف.

153
00:10:33,716 --> 00:10:35,259
‫أنا "ثروك".

154
00:10:37,970 --> 00:10:41,349
‫فليحيي الجميع "مالا"،
‫"الملكة حامية الجناح".

155
00:10:57,114 --> 00:11:00,534
‫إذاً، هؤلاء هم صيادو التنانين
‫الذين أمسك بهم رجالك يا "ثروك"؟

156
00:11:00,618 --> 00:11:01,577
‫نعم يا ملكتي.

157
00:11:01,661 --> 00:11:03,913
‫صيادون؟ نحن؟ لا بد أنك تمزحين.

158
00:11:03,996 --> 00:11:05,873
‫نحن لا نصطاد التنانين.

159
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
‫هل تحسبونني غبية؟

160
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
‫أرسلكم "فيغو غريمبورن"

161
00:11:09,168 --> 00:11:11,379
‫لتهاجمونا وتسرقوا "الحامي العظيم".

162
00:11:12,963 --> 00:11:14,256
‫أنت مخطئة تماماً.

163
00:11:14,340 --> 00:11:19,095
‫لماذا عسانا نسرق تمثالاً؟
‫لنقف وقفته وقتاً طويلاً؟

164
00:11:19,178 --> 00:11:20,096
‫اخرسي يا فتاة.

165
00:11:20,179 --> 00:11:21,806
‫ماذا؟ هي الفتاة.

166
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
‫أناس كثر يرتكبون هذا الخطأ
‫حين يقابلوننا للمرة الأولى.

167
00:11:24,600 --> 00:11:27,478
‫اسمعي، نحن لا نعرف من تكونون،
‫أو من هو "الحامي العظيم"،

168
00:11:27,561 --> 00:11:30,898
‫لكن إذا كنتم أعداء "فيغو غريمبورن"،
‫إذاً هناك قاسم مشترك بيننا.

169
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
‫هذا ما قاله تماماً آخر جاسوس أرسله إلينا
‫"غريمبورن".

170
00:11:33,401 --> 00:11:37,071
‫نحن لا نؤذي التنانين، نحن نقدّرها
‫ونحترمها.

171
00:11:37,154 --> 00:11:39,907
‫هذا ما تقولونه، لكنكم تقيدونها
‫وتجعلونها تنفذ أوامركم.

172
00:11:39,990 --> 00:11:42,576
‫تلك مجرد سروج، نحن نركب التنانين.

173
00:11:42,660 --> 00:11:45,287
‫لن تركبوها بعد الآن، تنانينكم حرة الآن.

174
00:11:45,996 --> 00:11:47,998
‫اذهبي، طيري حرة!

175
00:11:48,082 --> 00:11:49,708
‫اذهبي! لا تحملي الأعباء بعد الآن.

176
00:11:52,294 --> 00:11:54,505
‫أترين؟ تنانيننا مخلصة لنا.

177
00:11:54,588 --> 00:11:56,841
‫خاصةً أنت يا "خطاف-ناب"، أحسنت يا صديقي!

178
00:12:02,555 --> 00:12:03,848
‫حسناً، لو كنا صيادي تنانين،

179
00:12:03,931 --> 00:12:06,392
‫لماذا إذاً ترفض تنانيننا أن تغادر
‫بما أنك حررتها؟

180
00:12:06,475 --> 00:12:07,601
‫كيف تفسرين هذا؟

181
00:12:07,685 --> 00:12:10,271
‫أليس هذا واضحاً؟ لم تعد تفكر بنفسها.

182
00:12:10,354 --> 00:12:11,939
‫لكننا سنغيّر ذلك.

183
00:12:12,022 --> 00:12:15,067
‫وسوف تدفعون ثمن جرائمكم ضد التنانين.

184
00:12:15,151 --> 00:12:18,904
‫خذهم يا "ثروك"، حضّر لمحاكمة ملكية.

185
00:12:22,616 --> 00:12:24,869
‫- سأهاجم الحارس على اليسار.
‫- وأنا، من على اليمين.

186
00:12:24,952 --> 00:12:26,537
‫وأنتم توجهوا مباشرةً نحو التنانين

187
00:12:26,620 --> 00:12:27,705
‫بينما نُبعد الآخرين.

188
00:12:27,830 --> 00:12:29,498
‫- حالما تحلّقون...
‫- مهلاً.

189
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
‫- لن نذهب إلى أيّ مكان.
‫- حقاً؟

190
00:12:31,417 --> 00:12:34,920
‫من الواضح أن حماة الجناح هؤلاء
‫يحبون التنانين كما نحبها.

191
00:12:35,004 --> 00:12:38,007
‫وبالطريقة التي يحاربون بها،
‫قد يكونون حلفاء رائعين ضد "فيغو".

192
00:12:38,090 --> 00:12:40,718
‫ما عدا حقيقة أنهم يظنون أننا نعمل
‫لحساب "فيغو"!

193
00:12:40,801 --> 00:12:42,303
‫وهو مجرد سوء فهم.

194
00:12:42,386 --> 00:12:44,972
‫الأمر الذي أفضّل أن أوضحه
‫ونحن نركب تنانيننا.

195
00:12:46,557 --> 00:12:49,477
‫إذا خرجنا من هنا بالقتال،
‫لن يثقوا بنا أبداً.

196
00:12:49,560 --> 00:12:51,103
‫في الواقع، أنا يناسبني هذا.

197
00:12:51,187 --> 00:12:55,232
‫وأنا أؤيد الاقتراح أيضاً،
‫ألم يكن اقتراحاً؟

198
00:12:55,316 --> 00:12:58,944
‫كان "فيغو" مستعداً للتخلي عن الكثير
‫ليبقينا بعيدين عن هذه الجزيرة.

199
00:12:59,028 --> 00:13:01,989
‫أظن أن هذا لمعرفته أن هؤلاء الناس
‫يمكن أن يساعدونا لنهزمه.

200
00:13:02,072 --> 00:13:03,824
‫لكن يجب أن نكسب ثقتهم أولاً.

201
00:13:03,908 --> 00:13:05,784
‫بالخضوع لمحاكمة؟

202
00:13:05,868 --> 00:13:08,913
‫بتهمة أننا صيادو تنانين؟ لم لا؟
‫نحن أبرياء، صحيح؟

203
00:13:08,996 --> 00:13:10,956
‫ربما تحررنا الحقيقة.

204
00:13:11,040 --> 00:13:13,501
‫ماذا لو استخدمنا دفاع الجنون؟

205
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‫هذا سينفع معك فقط.

206
00:13:15,085 --> 00:13:15,920
‫صحيح.

207
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
‫يمكننا أن نفعل هذا.

208
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
‫حسناً يا "حازوقة"، آمل أنك محق بهذا الشأن.

209
00:13:19,507 --> 00:13:20,424
‫وأنا أيضاً.

210
00:13:22,134 --> 00:13:26,096
‫أنتم متهمون بأنكم صيادو تنانين،
‫تستعبدون التنانين.

211
00:13:26,180 --> 00:13:28,224
‫- هل تنكرون هذا؟
‫- نعم.

212
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
‫لكنكم تعترفون بأنكم تُجبرون التنانين
‫أن تحملكم على ظهورها؟

213
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
‫نحن لا نجبرها.

214
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
‫وأنكم استخدمتموها لتهبطوا سراً
‫على جزيرتنا؟

215
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
‫نعم، لكنك تجعلين الأمر يبدو أسوأ
‫مما هو عليه.

216
00:13:37,691 --> 00:13:40,778
‫إذاً، ألم يلق رجالي القبض عليكم متسللين
‫نحو قريتنا؟

217
00:13:40,861 --> 00:13:42,279
‫التسلل كلمة مبالغ بها.

218
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
‫ولم تأتوا مدججين بالسلاح؟

219
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
‫الأسلحة للدفاع عن النفس.

220
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
‫إذاً جئتم إلى هنا تتوقعون القتال؟

221
00:13:47,159 --> 00:13:48,869
‫لا، أنت تتلاعبين بكلماتي.

222
00:13:48,953 --> 00:13:51,997
‫حسناً، كفى، حان الوقت ليتدخل خبير.

223
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
‫لا، لا تفعل!

224
00:13:52,998 --> 00:13:54,333
‫دعيه، إنه يعرف ما يفعله.

225
00:13:54,416 --> 00:13:56,502
‫خضع لمحاكمات أكثر من أيّ أحد
‫على جزيرة "بيرك".

226
00:13:56,585 --> 00:14:00,881
‫وبالطبع، أُدين أيضاً أكثر من أيّ أحد
‫على جزيرة "بيرك"، لكن من يهتم؟

227
00:14:00,965 --> 00:14:04,760
‫- "شكس-شكل ثورستون"، محام.
‫- "شكس-شكل".

228
00:14:04,843 --> 00:14:07,263
‫للدفاع، يا صاحبة الجلالة.

229
00:14:07,346 --> 00:14:09,515
‫هل تسللنا إلى جزيرتكم؟ ربما.

230
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
‫- هل أكلت جوز الهند؟
‫- ربما.

231
00:14:11,559 --> 00:14:13,269
‫لكن منذ متى يُعتبر التسلل

232
00:14:13,352 --> 00:14:16,522
‫إلى ممتلكات الآخرين من دون إذن انتهاكاً؟

233
00:14:16,605 --> 00:14:19,316
‫لمعلوماتك، هذا الشخص لا يمثلني.

234
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
‫لا، على الإطلاق.

235
00:14:20,484 --> 00:14:23,821
‫ولعلّنا نجعل التنانين تنفّذ
‫كل ما نقوله فعلاً

236
00:14:23,946 --> 00:14:27,283
‫وتذهب إلى أيّ مكان نذهب إليه
‫ونريد أن نذهب إليه، متى شئنا

237
00:14:27,366 --> 00:14:29,201
‫وهي تحملنا على ظهورها

238
00:14:29,285 --> 00:14:31,287
‫ومن الواضح أننا نبقيها في أقفاص و...

239
00:14:31,370 --> 00:14:33,998
‫لكن هل هذا يعني أننا نستعبدها؟

240
00:14:34,081 --> 00:14:36,000
‫نحن لا نستعبدها.

241
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
‫نعم، هذا هو المعنى نوعاً ما.

242
00:14:38,127 --> 00:14:40,838
‫حقاً؟ هذا مريع، لماذا نفعل هذا؟

243
00:14:40,921 --> 00:14:43,257
‫"شكس"، إنني أتوسل إليك، كفى.

244
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
‫وإليك قائدنا "حازوقة هادوك الثالث".

245
00:14:46,552 --> 00:14:47,511
‫هناك 3 منه.

246
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
‫رجل أسقط "أبو سن" وشلّ حركته

247
00:14:50,389 --> 00:14:53,684
‫كي يطير مع "حازوقة" فقط، وهو يستعبده...

248
00:14:53,767 --> 00:14:56,687
‫هل استخدمت كلمة "يستعبده" بشكل صحيح؟
‫أنهيت مناقشة قضيتي، حضرتك.

249
00:14:56,770 --> 00:14:57,605
‫أخيراً.

250
00:14:58,105 --> 00:14:59,481
‫نعم.

251
00:14:59,732 --> 00:15:02,610
‫اسمعي، قبل بضع سنوات، كنا نحارب التنانين.

252
00:15:02,693 --> 00:15:05,779
‫لكن منذ ذلك الحين، تعلّمنا أن نعيش
‫بانسجام معها.

253
00:15:05,863 --> 00:15:09,450
‫نعم، نحن نركبها لأنها تسمح لنا بذلك.

254
00:15:09,533 --> 00:15:12,161
‫لكن أهم ما يجب أن تعرفوه عنا

255
00:15:12,244 --> 00:15:16,165
‫هو أننا نكره صيادي التنانين
‫وكل ما يمثلونه.

256
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
‫قد تأثرنا بصدقك وشغفك يا "حازوقة هادوك".

257
00:15:21,670 --> 00:15:25,090
‫سؤال واحد وحسب، إذا كنت تحتقر "فيغو"
‫كما تزعم،

258
00:15:25,174 --> 00:15:29,219
‫لماذا تحمل خريطة مرسومة بيده وتحمل توقيعه؟

259
00:15:29,303 --> 00:15:31,263
‫أجد أنكم جميعاً مذنبون.

260
00:15:31,347 --> 00:15:36,060
‫وأحكم عليكم بالمصير ذاته الذي يُنزل
‫بصيادي التنانين، "العش"!

261
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
‫إذاً، ما زلت تحسب أنه بإمكاننا
‫أن نتحالف مع هؤلاء القوم؟

262
00:15:52,576 --> 00:15:53,702
‫حقيقةً، نعم.

263
00:15:53,786 --> 00:15:55,371
‫اسمع، هذا ليس وقت التفاؤل.

264
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
‫"حازوقة"، يجب أن نهرب حالاً!

265
00:15:57,831 --> 00:16:00,751
‫حسناً، أصغوا إليّ، سيأخذوننا إلى "العش"،
‫صحيح؟

266
00:16:00,834 --> 00:16:02,294
‫"عش"...

267
00:16:02,378 --> 00:16:03,921
‫"عش التنانين" حسبما أفترض.

268
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
‫صحيح، وعندما يرمونني في هذا العش،

269
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
‫سأدرّب تلك التنانين بدل أن تلتهمني

270
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
‫وأثبت إلى الأبد أننا لسنا صيادي تنانين.

271
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
‫تحسب أن بإمكانك أن تنجح في هذا فعلاً؟

272
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
‫إنني أراهن بحياتي على هذا.

273
00:16:16,350 --> 00:16:18,352
‫أنت تراهن بحياتنا جميعاً على هذا.

274
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
‫نحن نحمي التنانين كما تحمينا.

275
00:16:22,314 --> 00:16:25,901
‫ونقبل بحكم التنانين كما قبلتنا.

276
00:16:25,985 --> 00:16:28,862
‫تقدموا وتلقوا ذلك الحكم.

277
00:16:28,946 --> 00:16:30,990
‫أنا القائد، سوف أدخل أولاً.

278
00:16:32,074 --> 00:16:33,242
‫تفضّل، رجاءً.

279
00:16:33,325 --> 00:16:35,786
‫رغم أنك لست القائد، يجب أن تدخل أولاً.

280
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
‫"حازوقة"، حظاً موفقاً.

281
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
‫سأكون بخير.

282
00:16:42,376 --> 00:16:44,461
‫إذاً، يمكنه أن يدرّب أيّ تنين؟

283
00:16:44,545 --> 00:16:47,881
‫ما عدا القليل منها مثل تنانين
‫"الموت الهامس"، "مبدل الجناح"...

284
00:16:48,382 --> 00:16:50,134
‫و"السريع اللاذع".

285
00:16:55,514 --> 00:16:57,141
‫"حازوقة"!

286
00:17:07,901 --> 00:17:09,403
‫"حازوقة"!

287
00:17:10,404 --> 00:17:12,322
‫أنا بخير! حتى الآن.

288
00:17:16,535 --> 00:17:17,870
‫ما الذي يفعله؟

289
00:17:17,953 --> 00:17:20,539
‫ربما يقدّم نفسه لقمة سائغة.

290
00:17:20,622 --> 00:17:23,417
‫ربما، هل هي طريقة جبانة لتجنب المعاناة؟

291
00:17:24,001 --> 00:17:27,421
‫أنت، هيا يا صديقي الصغير،
‫يمكننا أن نصبح أصدقاء.

292
00:17:27,504 --> 00:17:28,881
‫لنرهم كيف يمكننا أن نكون...

293
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
‫شكراً يا صديقي.

294
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
‫الدوس!

295
00:18:09,546 --> 00:18:10,589
‫شكراً جزيلاً.

296
00:18:11,173 --> 00:18:12,132
‫استسلموا!

297
00:18:13,717 --> 00:18:15,844
‫لا أظن ذلك.

298
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
‫"مالا"، يجب أن تسألي نفسك،

299
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
‫هل كانت هذه التنانين لتخاطر بحياتها
‫كي تحمينا لو كنا صياديها؟

300
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
‫أعطي أمرك يا ملكتي وسأنفّذه.

301
00:18:26,063 --> 00:18:28,899
‫قلت إنك تقبلين حكم التنانين.

302
00:18:28,982 --> 00:18:32,694
‫حسناً، اقبلي حكم تنانيننا،
‫نحن لسنا الأعداء.

303
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
‫- تراجع.
‫- ملكتي...

304
00:18:35,906 --> 00:18:38,617
‫حكم التنين بأنه بريء يا "ثروك"،
‫أطلق سراحه.

305
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
‫أطلق سراحهم جميعاً.

306
00:18:40,911 --> 00:18:41,954
‫شكراً لك.

307
00:18:42,412 --> 00:18:45,249
‫أنت لغز يا "حازوقة هادوك"، لكن ليكن بعلمك،

308
00:18:45,332 --> 00:18:49,419
‫إذا لم تكن من تزعم أنك هو،
‫أو إذا خنتنا بأيّ طريقة،

309
00:18:49,503 --> 00:18:53,006
‫سأُجهز عليك بنفسي، بحكم التنين أو بدونه.

310
00:18:54,758 --> 00:18:55,801
‫هذا عادل كفاية.

311
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
‫أترين؟ أخبرتك أن هذا سينجح.

312
00:19:04,768 --> 00:19:06,436
‫هذا هو "معبد الجناح".

313
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
‫وبجانبه مركز العلاج خاصتنا

314
00:19:08,730 --> 00:19:10,774
‫حيث يتلقى العلاج الناس والتنانين
‫على حد سواء.

315
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
‫يمكنكم أن تعالجوا التنانين؟

316
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
‫نعم، من بعض الإصابات.

317
00:19:15,237 --> 00:19:18,073
‫ربما يمكننا أن نريكم بعض الأشياء
‫التي تعلمناها.

318
00:19:19,158 --> 00:19:22,828
‫نسميها "النبتة الحكيمة"، إنها تُهدّئ
‫أكثر التنانين عدوانية حتى.

319
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
‫تجعل التعامل معها أسهل.

320
00:19:24,288 --> 00:19:27,082
‫وهذا ما يفسر أن تنانيننا كانت طيّعة جداً.

321
00:19:27,166 --> 00:19:30,210
‫ومع ذلك، عندما كنت في خطر،
‫تجاهل تنينك تأثيراتها.

322
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.

323
00:19:31,837 --> 00:19:34,131
‫في الحقيقة، "أبو سن" ليس تنيناً عادياً.

324
00:19:35,924 --> 00:19:38,343
‫بينكما صلة مميزة بالفعل يا "حازوقة هادوك".

325
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
‫أنا لا أفهم الأمر، لكن لا يمكنني إنكاره.

326
00:19:41,138 --> 00:19:44,224
‫ربما إذا أخذناك في جولة؟

327
00:19:49,479 --> 00:19:51,690
‫لا، هذا الأمر محرّم.

328
00:19:53,817 --> 00:19:56,361
‫يا صاحبة الجلالة، أيّ تنين هذا؟

329
00:19:58,280 --> 00:20:00,782
‫هذا "الحامي العظيم" لنا.

330
00:20:00,866 --> 00:20:04,912
‫"سيد الثوران البركاني"، إنه يأكل
‫الحمم البركانية ليبقينا بأمان.

331
00:20:04,995 --> 00:20:07,873
‫لولاه، لاحترق كل هذا عن بكرة أبيه.

332
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
‫يأكل الحمم البركانية؟ هذا مذهل.

333
00:20:10,209 --> 00:20:13,295
‫يجب أن نجمعه بـ"مقبضة-لحم"،
‫فهي تتقيأ الحمم البركانية.

334
00:20:13,378 --> 00:20:15,047
‫لعل أمراً كهذا يروق له.

335
00:20:15,130 --> 00:20:17,841
‫إذاً، فهو من "الصنف المدمر".

336
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
‫أظن أن "الحامي العظيم" لكم يتلكأ في عمله.

337
00:20:22,221 --> 00:20:23,263
‫يجب ألّا يحدث هذا.

338
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
‫فلنتحقق من هذا عنك، يمكننا أن نصل إلى هناك
‫خلال بضعة...

339
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
‫لا يا "حازوقة هادوك".

340
00:20:27,142 --> 00:20:29,645
‫أثناء وجودكم هنا، أطلب منكم
‫احترام أساليبنا.

341
00:20:29,770 --> 00:20:32,189
‫يمكنكم أن تأتوا معنا سيراً على الأقدام.

342
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
‫حسناً، سنفعل هذا على طريقتك.

343
00:20:36,526 --> 00:20:39,363
‫لم يدع "الحامي العظيم" الحمم البركانية
‫تصل إلى هذا الحد أبداً.

344
00:20:39,446 --> 00:20:41,198
‫أنا واثق أن هناك تفسيراً للأمر.

345
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
‫أنتم الـ3، ابدؤوا بقطع هذا الصف من الشجر

346
00:20:43,992 --> 00:20:46,411
‫قبل أن تنتشر النيران في مساحة أكبر
‫من الغابة.

347
00:20:46,495 --> 00:20:49,498
‫وليأت البقية معي إلى عرين "الحامي العظيم".

348
00:20:54,503 --> 00:20:57,506
‫انظروا إلى كل هذه الهدايا التي يتركونها
‫لـ"سيد الثوران البركاني".

349
00:20:59,174 --> 00:21:02,469
‫ماذا؟ إنني أطعمك جيداً،
‫أنت لا تحب الأزهار حتى.

350
00:21:03,178 --> 00:21:04,513
‫تنين متطلب.

351
00:21:08,183 --> 00:21:09,559
‫يجب أن يوجد حراس هنا.

352
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
‫اختفى "الحامي"!

353
00:21:15,190 --> 00:21:17,150
‫هل يمكن أن يكون في جزء آخر من الجزيرة؟

354
00:21:17,234 --> 00:21:19,236
‫لا، لا يبتعد أبداً عن مصدر طعامه.

355
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
‫- "حازوقة".
‫- ما الأمر؟

356
00:21:24,324 --> 00:21:25,575
‫صيادو التنانين.

357
00:21:25,659 --> 00:21:26,535
‫ماذا؟

358
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
‫وهو جديد، أظن أن الصيادين أخذوا
‫"سيد الثوران البركاني".

359
00:21:30,539 --> 00:21:34,042
‫"فيغو"، لم يكن يحاول أن يمنعنا من إيجاد
‫هذه الجزيرة.

360
00:21:34,126 --> 00:21:35,711
‫كان يقودنا إلى هنا.

361
00:21:35,794 --> 00:21:38,380
‫ليستخدمنا كهجوم مضلل كي يتمكن
‫من سرقة تنينهم.

362
00:21:38,463 --> 00:21:40,257
‫كيف خُدعت في أمر كهذا؟

363
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
‫بصفتي محاميك، حاولت أن أحذّرك.

364
00:21:43,844 --> 00:21:46,138
‫إذاً، فقد كنتم وسيلة إلهاء في النهاية.

365
00:21:46,221 --> 00:21:48,557
‫كنت على وشك أن أصدّقك في الحقيقة.

366
00:21:48,640 --> 00:21:50,225
‫لا، ليس الأمر كما تظنين.

367
00:21:50,309 --> 00:21:51,601
‫اخرس يا "حازوقة هادوك"!

368
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
‫خدمت سيدك جيداً.

369
00:21:53,228 --> 00:21:56,690
‫دون وجود "سيد الثوران البركاني" ليحمينا،
‫ستكون نهاية قريتي محتومة.

370
00:21:56,773 --> 00:21:58,608
‫- ونهايتكم محتومة أيضاً.
‫- "مالا"...

371
00:21:58,692 --> 00:22:01,862
‫حذرتك مما قد يحدث إذا اكتشفت
‫أنك تكذب عليّ.

372
00:22:03,447 --> 00:22:05,824
‫سيموت أصدقاؤك بسبب ما فعلته.

373
00:22:05,907 --> 00:22:07,284
‫لكن أولاً يا "حازوقة"...

374
00:22:08,285 --> 00:22:10,996
‫سأقتلك بنفسي.

375
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

