﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:45,712 --> 00:00:48,214
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
‫لـ(كريسيدا كويل)"

4
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
{\an8}‫- وقت الطعام أيها الحمقى.
‫- هنا!

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,478
{\an8}‫لكن هذا ليس خبزاً!

6
00:01:01,561 --> 00:01:04,230
{\an8}‫لماذا يتلقى دائماً معاملة خاصة؟

7
00:01:04,481 --> 00:01:05,815
{\an8}‫سيد "مهم"!

8
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
{\an8}‫سيد "زعيم الهمج"!

9
00:01:09,319 --> 00:01:10,570
‫هل تريد القليل؟

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‫تعال إلى هنا، سأعطيك القليل.

11
00:01:13,531 --> 00:01:14,699
‫أعطني لقمة!

12
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
‫كنت أنوي إخبارك شيئاً

13
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
‫في آخر 3 سنوات.

14
00:01:21,539 --> 00:01:22,874
‫صوتك...

15
00:01:22,957 --> 00:01:24,918
‫مزعج جداً!

16
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
‫يا للهول، هذا رائع.

17
00:01:37,555 --> 00:01:39,098
‫مهد حيوان أليف؟

18
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
‫أين سمعت هذا؟

19
00:01:41,518 --> 00:01:42,644
‫هرب!

20
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
‫هرب "داغر"!

21
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
‫شغلوا صوت الإنذار!

22
00:01:47,816 --> 00:01:48,733
‫هذا جيد.

23
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
‫إنه تحد!

24
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
‫- نل منه يا "داغر"!
‫- أظهر لهم من هو الزعيم!

25
00:02:06,668 --> 00:02:07,627
‫هذا ليس جيداً.

26
00:02:12,132 --> 00:02:13,591
‫لا يا "داغر"، لا تفعل ذلك!

27
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
‫أنا من أعطاك المفتاح.

28
00:02:16,136 --> 00:02:17,262
‫هذا...

29
00:02:17,345 --> 00:02:19,264
‫يجعلك خائناً.

30
00:02:21,933 --> 00:02:23,184
‫أنا أكره الخائنين.

31
00:02:30,984 --> 00:02:33,236
‫إنه يوم جديد يا "حازوقة".

32
00:02:34,112 --> 00:02:35,655
‫أتمنى أن تكون ارتحت جيداً.

33
00:02:47,750 --> 00:02:49,836
‫حسناً يا صديقي، لنجرب الحركة الجديدة.

34
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
‫رائع!

35
00:02:56,175 --> 00:02:58,219
‫أحسنت يا "أبو سن"، تابع!

36
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
‫تمكنت من ذلك، تابع للأعلى!

37
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
‫ما هذا...

38
00:03:03,933 --> 00:03:05,143
‫لا، ليس مجدداً.

39
00:03:05,852 --> 00:03:07,562
‫"أبو سن"!

40
00:03:10,815 --> 00:03:11,983
‫أهلاً.

41
00:03:12,859 --> 00:03:14,110
‫هل سنهبط بسرعة وحسب،

42
00:03:14,193 --> 00:03:15,361
‫أم لديك فكرة؟

43
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
‫يجب أن أحصل على جناحين خاصين بي.

44
00:03:20,700 --> 00:03:22,410
‫اصمت، لا تبدأ بذلك.

45
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
‫هذه جزيرة "بيرك".

46
00:03:28,541 --> 00:03:30,168
‫وهنا "بيرك" أيضاً.

47
00:03:30,960 --> 00:03:32,462
‫وهنا أيضاً.

48
00:03:34,339 --> 00:03:35,715
‫وهنا كذلك.

49
00:03:37,258 --> 00:03:40,511
‫نعم، مضت 3 سنوات كاملة على الحرب مع الهمج.

50
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
‫تغيرت "بيرك" كثيراً.

51
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
‫ثم مرة أخرى، نحن تغيرنا أيضاً.

52
00:03:44,349 --> 00:03:46,601
‫"مخاط-جلف" يعمل في مستودع الأسلحة الآن.

53
00:03:46,684 --> 00:03:49,979
‫أطلق عليه "غوبر" لقب
‫"مجرب الأسلحة الرسمي".

54
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
‫إنه يعمل!

55
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
‫وبطبيعة الحال...

56
00:03:56,402 --> 00:03:58,947
‫قرر التوأم أن يكرسا حياتهما لـ"لوكي"...

57
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
‫"خطاف-ناب"!

58
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
‫إله المقالب.

59
00:04:03,451 --> 00:04:04,327
‫يا لحظنا!

60
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
‫كان عليك التقاطي بذلك القرب، أليس كذلك؟

61
00:04:06,871 --> 00:04:08,206
‫"خطاف-ناب"!

62
00:04:09,540 --> 00:04:11,626
‫سيكون لهذا عواقب.

63
00:04:11,709 --> 00:04:13,544
‫- عواقب!
‫- نعم!

64
00:04:13,628 --> 00:04:15,546
‫ثم هناك "زعنف"،

65
00:04:15,630 --> 00:04:17,257
‫الذي اكتشف المهنة المناسبة له،

66
00:04:17,340 --> 00:04:20,551
‫تعليم أطفال "بيرك" تاريخ التنانين.

67
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
‫وإذا نظرتم عن قرب لجدران القاعة الكبرى،

68
00:04:23,888 --> 00:04:27,850
‫سترون آثار الثقوب الناجمة
‫عن هجمات تنانين "السريع اللاذع".

69
00:04:28,184 --> 00:04:30,728
‫من الحقائق المثيرة عن هذه التنانين...

70
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
‫انظروا يا أطفال، نحن محظوظون.

71
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
‫ها هما اثنان من أشهر أبطال "بيرك".

72
00:04:35,984 --> 00:04:37,318
‫أبطال؟

73
00:04:37,402 --> 00:04:39,988
‫لدي مهام قيادية علي فعلها لكني أستطيع
‫تخصيص بعض الوقت...

74
00:04:40,488 --> 00:04:43,032
‫"حازوقة" والرائع "أبو سن"!

75
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
‫لأقدم لكم ابني

76
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
‫وتنينه "غضب الليل"!

77
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
‫رائع!

78
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
‫ها أنت.

79
00:04:55,878 --> 00:04:58,256
‫أنا ألاحقك من مخزن الأسلحة يا "حازوقة".

80
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
‫أفكر أن نجرب أقصى الشمال اليوم.

81
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
‫هل يمكننا التكلم بخصوص شيء قبل ذلك؟

82
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
‫نعم، بالطبع، إذا استطعت الإمساك بي.

83
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
‫أتعرفين؟ سأقولها وحسب.

84
00:05:09,434 --> 00:05:11,060
‫أنا متفائل بخصوص اليوم يا "استريد".

85
00:05:11,144 --> 00:05:14,564
‫أنت تقول هذا كل مرة نذهب بها
‫للبحث عن تنانين جديدة.

86
00:05:15,064 --> 00:05:18,026
‫بما أنه لدينا وقت يا "حازوقة"
‫أردت أن أكلمك بخصوص...

87
00:05:18,109 --> 00:05:21,237
‫انظري، هل رأيته؟ هناك حتماً حركة أمامنا.

88
00:05:21,321 --> 00:05:23,031
‫عنق طويل، رأس ضخم.

89
00:05:23,239 --> 00:05:24,449
‫خلف تلك الصخرة.

90
00:05:24,532 --> 00:05:25,908
‫نعم، على أي حال،

91
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
‫أردت إخبارك...

92
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
‫وجدناها يا "أبو سن".

93
00:05:29,829 --> 00:05:31,748
‫أصناف جديدة من التنانين يا صديقي.

94
00:05:35,209 --> 00:05:36,461
‫تم الإيقاع بك!

95
00:05:36,544 --> 00:05:39,213
‫ظننت كلياً أن "بارش" تنين جديد.

96
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
‫كفاكما!

97
00:05:41,299 --> 00:05:42,425
‫لم أظن ذلك.

98
00:05:42,508 --> 00:05:43,551
‫هيا بنا يا صديقي.

99
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
‫ما مشكلته؟

100
00:06:02,236 --> 00:06:04,697
‫هذان مجرد أحمقين يا "حازوقة".

101
00:06:04,989 --> 00:06:06,449
‫لكن عليك الاعتراف،

102
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
‫زرنا كل الجزر،

103
00:06:08,493 --> 00:06:09,827
‫كل المسلات البحرية،

104
00:06:09,911 --> 00:06:12,705
‫وكل صخرة في هذا الأرخبيل مرتين.

105
00:06:12,997 --> 00:06:15,833
‫ولم نلحظ تنيناً جديداً منذ زمن طويل.

106
00:06:16,417 --> 00:06:18,211
‫لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.

107
00:06:18,419 --> 00:06:20,546
‫لا بد أن هناك المزيد في الخارج.

108
00:06:20,630 --> 00:06:22,381
‫ماذا لو كان هذا كل شيء يا "حازوقة"؟

109
00:06:22,465 --> 00:06:23,716
‫ماذا لو أننا انتهينا؟

110
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
‫ماذا لو أن البحث انتهى؟

111
00:06:25,218 --> 00:06:26,677
‫هذا مستحيل.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,723
‫حسناً، هذا انتهى بالنسبة لي.

113
00:06:31,682 --> 00:06:33,142
‫كنت أحاول إخبارك.

114
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
‫أنا و"زوبعة"،

115
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
‫سننضم لحرس "بيرك".

116
00:06:39,107 --> 00:06:40,566
‫هذا رائع.

117
00:06:40,650 --> 00:06:42,151
‫أنا سعيد من أجلكما.

118
00:06:45,488 --> 00:06:46,531
‫اسمع...

119
00:06:46,614 --> 00:06:48,991
‫ربما يجب أن تفكر أيضاً

120
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
‫بالخطوة التالية لكما أنت و"أبو سن".

121
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
‫أظن أنه لم يبق سوى أنا وأنت يا صديقي.

122
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
‫هيا!

123
00:07:24,652 --> 00:07:26,404
‫لا أستطيع سحبها يا "نشارة"!

124
00:07:26,988 --> 00:07:28,698
‫ما المشكلة يا "سطل"؟

125
00:07:28,781 --> 00:07:30,283
‫لست متأكداً يا "نشارة".

126
00:07:30,366 --> 00:07:31,659
‫لا أستطيع رفع الشبكة.

127
00:07:31,742 --> 00:07:33,244
‫هناك شيء عالق بها.

128
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
‫هل تظن...

129
00:07:34,787 --> 00:07:36,581
‫وحش البحر!

130
00:07:41,043 --> 00:07:42,462
‫تم الإيقاع بكما!

131
00:07:43,212 --> 00:07:44,755
‫أيها الـ...

132
00:07:44,839 --> 00:07:46,340
‫"جوهان"؟

133
00:07:46,424 --> 00:07:47,467
‫النجدة!

134
00:07:47,550 --> 00:07:50,219
‫يا للهول، كان يجب عليكم رؤية
‫النظرة على وجهيكما.

135
00:07:50,303 --> 00:07:51,220
‫لا تقدر بثمن.

136
00:07:51,304 --> 00:07:52,430
‫مقلب كامل.

137
00:07:52,513 --> 00:07:55,892
‫أراهن أنك لم تتوقع حدوث مقلب كامل
‫هل أنا محق يا "جوهان"؟

138
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
‫"جوهان"؟

139
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
‫ماذا تفعل بهذا الوقت المبكر في المنزل
‫يا "حازوقة"؟

140
00:08:04,442 --> 00:08:05,735
‫أنا...

141
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
‫أردت قضاء بعض الوقت مع والدي العزيز.

142
00:08:10,198 --> 00:08:12,742
‫لم يعد يتسنى لنا الكلام.

143
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
‫لذا...

144
00:08:14,994 --> 00:08:16,537
‫حسناً، ما الأمر؟

145
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
‫أي أمر؟

146
00:08:17,872 --> 00:08:20,333
‫ألا يمكن لابن أن يقضي وقتاً إضافياً
‫مع والده؟

147
00:08:20,416 --> 00:08:21,709
‫ليس هذا الابن.

148
00:08:21,792 --> 00:08:23,085
‫ليس عادة، على الأقل.

149
00:08:23,169 --> 00:08:24,420
‫لنسمع الأمر.

150
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
‫حسناً.

151
00:08:26,756 --> 00:08:29,258
‫هل تعرف أن "استريد" انضمت لحرس "بيرك"؟

152
00:08:29,342 --> 00:08:31,093
‫سمعت، هذا جيد لها.

153
00:08:31,177 --> 00:08:34,388
‫وباقي الراكبين أصبحت لديهم أعمال مختلفة.

154
00:08:34,472 --> 00:08:35,932
‫ما الذي تقوله بني؟

155
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
‫ما أقوله، ربما حان الوقت بالنسبة لي...

156
00:08:40,102 --> 00:08:41,812
‫ما الذي جرى لك يا "جوهان"؟

157
00:08:43,439 --> 00:08:44,690
‫"داغر"!

158
00:08:44,774 --> 00:08:45,650
‫ما به "داغر"؟

159
00:08:46,234 --> 00:08:47,193
‫هرب.

160
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
‫إنه أكثر همجية من أي وقت مضى.

161
00:08:48,903 --> 00:08:51,572
‫ومن طريقة كلامه...

162
00:08:52,782 --> 00:08:55,701
‫أظن أنك على رأس قائمة انتقامه يا "حازوقة".

163
00:09:01,832 --> 00:09:04,835
‫كل ما حصلنا عليه من "جوهان"
‫قبل أن يفقد وعيه كان هذا:

164
00:09:04,919 --> 00:09:08,422
‫هرب "داغر" من جزيرة "المنبوذين"
‫بعد أن استولى على سفينته.

165
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
‫رمى "جوهان" عن سطح السفينة هنا تقريباً.

166
00:09:10,591 --> 00:09:11,842
‫إذاً ما تقوله...

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,345
‫إن "داغر" يمكن أن يكون في أي مكان الآن.

168
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
‫عملياً، نعم.

169
00:09:17,056 --> 00:09:18,224
‫رائع!

170
00:09:18,307 --> 00:09:21,352
‫إذاً هذا يعني، لا أعرف، دعوني أفكر...

171
00:09:21,435 --> 00:09:22,979
‫علينا البحث عنه في المحيط بأكمله.

172
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
‫- لا، شكراً لك.
‫- سيد "حازوقة".

173
00:09:25,022 --> 00:09:26,107
‫استيقظت يا "جوهان".

174
00:09:26,190 --> 00:09:28,442
‫وأشعر بحال أفضل بكثير.

175
00:09:28,526 --> 00:09:29,652
‫شكراً لك على السؤال.

176
00:09:29,735 --> 00:09:32,863
‫الأهم أنه لدي أكثر من إحساس قوي

177
00:09:32,947 --> 00:09:35,741
‫للمكان الذي يمكن أن يتجه له عدونا الشنيع.

178
00:09:36,492 --> 00:09:37,868
‫خارج الأرخبيل؟

179
00:09:37,952 --> 00:09:40,871
‫لا، داخل الضباب المحيط
‫في مجموعة جزرنا النائية.

180
00:09:40,955 --> 00:09:42,582
‫لم نبتعد لهذه الدرجة قط.

181
00:09:42,915 --> 00:09:45,084
‫عندما سرق "داغر" سفينتي العزيزة،

182
00:09:45,167 --> 00:09:47,920
‫استولى أيضاً على خريطة هامة جداً...

183
00:09:48,004 --> 00:09:51,882
‫تؤدي إلى مقبرة للسفن مخفية في الضباب.

184
00:09:51,966 --> 00:09:55,303
‫- هذا أول مكان قد أفكر بالذهاب إليه.
‫- هل يمكن أن تسمح لي بإنهاء كلامي؟

185
00:09:55,386 --> 00:09:59,098
‫"جوهان"، آخر مرة سمحنا لك بإكمال كلامك
‫انتهى بنا الأمر في مستنقع "الخطورة".

186
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
‫- لذا، لن تكمل كلامك.
‫- هذا يكفي!

187
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
‫ما الذي يميز مقبرة السفن
‫ولم سيذهب إلى هناك؟

188
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
‫- حسناً، كما ترى...
‫- المختصر رجاءً.

189
00:10:07,356 --> 00:10:10,067
‫هناك أخفي كل كنوزي وبضائعي.

190
00:10:11,652 --> 00:10:13,404
‫المختصر المفيد.

191
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
‫من كان يعلم أنه يمكنه ذلك؟

192
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
‫هذا يذكرني بأول مرة تم وصفي بشخص مختصر.

193
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
‫كان شاباً، قبيحاً جداً...

194
00:10:19,952 --> 00:10:21,120
‫- "جوهان"!
‫- نعم؟

195
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
‫ركز، هل هناك شيء آخر؟

196
00:10:22,622 --> 00:10:26,876
‫في الحقيقة هناك سفينة واحدة
‫عليكم تجنبها بأي ثمن.

197
00:10:26,959 --> 00:10:28,085
‫تُدعى...

198
00:10:28,169 --> 00:10:29,378
‫"حاصدة الأرواح".

199
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
‫مليئة بالفخاخ من بدايتها حتى نهايتها.

200
00:10:33,215 --> 00:10:37,136
‫بالكاد نجوت في المرة الوحيدة
‫التي تجرأت فيها الصعود على متنها.

201
00:10:38,095 --> 00:10:39,597
‫هيا بنا يا "أبو سن".

202
00:10:39,680 --> 00:10:43,225
‫إلا إذا كان بإمكانكم تخصيص بعض الوقت
‫من برنامجكم الحافل

203
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
‫للإمساك بمعتوه خطير؟

204
00:10:56,405 --> 00:10:58,157
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟

205
00:11:00,242 --> 00:11:02,870
‫أشعر أنه مضى زمن طويل
‫منذ أن طرنا معاً كمجموعة.

206
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
‫لنر كم هم صدئون.

207
00:11:04,664 --> 00:11:05,831
‫شكل الحرف "في"!

208
00:11:06,999 --> 00:11:08,084
‫ليس سيئاً.

209
00:11:08,167 --> 00:11:09,418
‫شكل "الجوهرة"!

210
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
‫كم يظننا صدئين؟

211
00:11:12,713 --> 00:11:13,756
‫يا أصحاب،

212
00:11:14,131 --> 00:11:16,550
‫نحن صارمون جداً بشأن الجوهرة، أليس كذلك؟

213
00:11:18,719 --> 00:11:20,012
‫مثل الأيام القديمة.

214
00:11:21,347 --> 00:11:24,642
‫2200 كغ من العضلات الملتهبة
‫على وشك العبور!

215
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
‫تصرف نمطي.

216
00:11:34,276 --> 00:11:35,194
‫كنت أعرف ذلك.

217
00:11:35,277 --> 00:11:36,779
‫كنت أعرف أن هناك المزيد.

218
00:11:36,862 --> 00:11:37,863
‫بعض هذه السفن...

219
00:11:38,030 --> 00:11:40,491
‫لم أر مثلها في حياتي.

220
00:11:40,574 --> 00:11:42,201
‫حسناً، انتشروا جميعاً.

221
00:11:42,284 --> 00:11:44,745
‫إذا رأيتم أثراً لـ"داغر"، أرسلوا إشارة.

222
00:11:46,622 --> 00:11:48,165
‫لا بأس يا "زوبعة".

223
00:11:48,416 --> 00:11:49,959
‫لا داع للقلق.

224
00:11:55,131 --> 00:11:56,799
‫لا تتوتري يا فتاة.

225
00:11:57,216 --> 00:11:58,551
‫لا نريدك أن...

226
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
‫تفعلي هذا.

227
00:12:05,558 --> 00:12:08,060
‫هؤلاء بحارة سيئون يا "خطاف-ناب".

228
00:12:08,769 --> 00:12:09,770
‫أحتاج المساعدة هنا.

229
00:12:10,354 --> 00:12:11,439
‫"خطاف-ناب"!

230
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
‫رأيت تلك النظرة!

231
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
‫ما الذي تكلمنا عنه؟

232
00:12:23,576 --> 00:12:25,494
‫لا بد أن هذه "حاصدة الأرواح".

233
00:12:30,124 --> 00:12:31,500
‫ليس هناك أثر لـ"داغر".

234
00:12:31,584 --> 00:12:33,210
‫يبدو أننا وصلنا إلى هنا أولاً.

235
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
‫- ما الخطة؟
‫- ننتظر.

236
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
‫مهلاً، إلى متى؟

237
00:12:36,881 --> 00:12:39,425
‫هذا الضباب يصيب "مقبضة-لحم" بالذعر.

238
00:12:39,508 --> 00:12:42,136
‫لديه وجهة نظر، لا يمكننا
‫الانتظار هنا للأبد.

239
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‫لا يمكننا المغادرة فقط، كنوز "جوهان"
‫هنا أيضاً.

240
00:12:44,430 --> 00:12:45,389
‫سيسرقها "داغر".

241
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
‫ويستخدم الأرباح لبناء أسطول جديد.

242
00:12:48,017 --> 00:12:49,894
‫ليس إن سرقناها أولاً.

243
00:12:49,977 --> 00:12:51,520
‫هذه أغبى فكرة سمعتها.

244
00:12:51,604 --> 00:12:52,897
‫بموجب ذلك أتبرأ منك!

245
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
‫أتعرف؟ إنها تعجبني نوعاً ما.

246
00:12:54,940 --> 00:12:57,151
‫- أهلاً بك مجدداً في العائلة.
‫- إليكم الخطة:

247
00:12:57,234 --> 00:12:59,361
‫نفتش السفن ونجمع كنز "جوهان"،

248
00:12:59,445 --> 00:13:00,738
‫ونعيده إلى "بيرك".

249
00:13:00,821 --> 00:13:03,699
‫لكن ابقوا متيقظين لـ"داغر"، يمكن أن يظهر
‫في أي لحظة.

250
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
‫ما هذا؟

251
00:13:07,536 --> 00:13:09,163
‫هل تغير صوت "داغر"؟

252
00:13:09,622 --> 00:13:13,042
‫أنقليس، أمسكوا تنانيكم
‫قبل أن تُصاب بالذعر وتقلع.

253
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
‫أمسكني يا "مقبضة-لحم"!

254
00:13:16,086 --> 00:13:17,546
‫- "خطاف-ناب"!
‫- "زوبعة"!

255
00:13:21,258 --> 00:13:22,343
‫اهدأ يا صديقي.

256
00:13:22,426 --> 00:13:24,053
‫مجرد مجموعة من الأنقليس.

257
00:13:24,136 --> 00:13:26,263
‫مجموعة من الأنقليس الكبيرة
‫الصاخبة اللئيمة.

258
00:13:30,142 --> 00:13:32,228
‫الأنقليس تغرق السفينة!

259
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
‫أمسك بقدمي يا "زعنف"!

260
00:13:35,773 --> 00:13:38,526
‫أكلت فطوراً كاملاً، أكلت فطور الجميع.

261
00:13:38,609 --> 00:13:39,777
‫سننجو!

262
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
‫أمسك...

263
00:13:41,946 --> 00:13:43,280
‫لا، "استريد"!

264
00:13:43,405 --> 00:13:45,407
‫- معظمنا سينجون!
‫- "حازوقة"!

265
00:14:02,675 --> 00:14:03,509
‫شكراً يا "حازوقة".

266
00:14:03,592 --> 00:14:04,468
‫عذراً...

267
00:14:04,552 --> 00:14:08,389
‫هل يظن أحد غيري أنه كان بإمكان "جوهان"
‫تحذيرنا بخصوص، لا أعلم...

268
00:14:08,472 --> 00:14:10,099
‫الأنقليس الضخمة الصاخبة؟

269
00:14:10,182 --> 00:14:11,767
‫هل يمكنك الاسترخاء يا "مخاط-جلف"؟

270
00:14:11,850 --> 00:14:13,185
‫ستعود التنانين.

271
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
‫في هذه الأثناء سنلتزم بالخطة.

272
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
‫سنجد كنز "جوهان" بهدوء.

273
00:14:25,239 --> 00:14:27,575
‫لماذا تحدق بتلك السفينة؟

274
00:14:27,658 --> 00:14:30,077
‫لأنني أفكر بتفقدها.

275
00:14:30,160 --> 00:14:31,370
‫"صائدة الأرواح"؟

276
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
‫السفينة التي حذرنا "جوهان" منها؟

277
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
‫تماماً.

278
00:14:34,582 --> 00:14:36,959
‫السفينة المليئة بالفخاخ
‫من بدايتها حتى نهايتها.

279
00:14:37,042 --> 00:14:41,171
‫أتساءل، ما الذي يمكن أن يكون داخلها
‫ولا يريدون أن يجده الناس؟

280
00:14:46,010 --> 00:14:49,138
‫هذا القارب حتماً ليس من الأرخبيل.

281
00:14:49,221 --> 00:14:51,640
‫هذه النقوش، التصميم على الشراع...

282
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
‫لم أر شيئاً كهذا.

283
00:14:55,227 --> 00:14:56,103
‫وهذا المعدن.

284
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
‫اهدأ يا "صديقي"، إنه مجرد قفص فارغ.

285
00:15:05,321 --> 00:15:07,197
‫حسناً، الآن أصبح قفصاً فارغاً.

286
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
‫مجوهرات!

287
00:15:10,367 --> 00:15:13,287
‫هل تعرفين ماذا سنفعل؟ سنأخذها للعائلة.

288
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
‫أمي ستكون مسرورة جداً.

289
00:15:15,706 --> 00:15:18,751
‫مهلاً، لكن كيف سنحمل كل هذا إلى "بيرك"؟

290
00:15:20,127 --> 00:15:21,420
‫فكرة جيدة يا أختي

291
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
‫لا أصدق أنني لم أفكر بهذا، خذي
‫ربما سأفعل ذلك أنا أيضاً.

292
00:15:25,132 --> 00:15:27,384
‫أنا سأضع مجوهرات في فمك أيضاً.

293
00:15:27,509 --> 00:15:28,552
‫نعم!

294
00:15:28,802 --> 00:15:30,888
‫يجب أن أبقي فمي فارغاً
‫حتى أتمكن من الكلام.

295
00:15:31,513 --> 00:15:33,098
‫تابع.

296
00:15:33,182 --> 00:15:34,224
‫تابع.

297
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
‫نعم، "زعنف"!

298
00:15:43,025 --> 00:15:43,943
‫خرائط،

299
00:15:44,026 --> 00:15:44,985
‫كتب قديمة،

300
00:15:45,069 --> 00:15:46,570
‫مخططات!

301
00:15:47,071 --> 00:15:49,782
‫لا يوجد كنز أثمن من المعرفة.

302
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
‫سأصبح ثرياً!

303
00:15:52,159 --> 00:15:53,410
‫سأصبح ثرياً!

304
00:15:53,494 --> 00:15:54,995
‫ثري جداً!

305
00:15:56,205 --> 00:15:58,916
‫مرحباً يا سيد "صندوق مزخرف".

306
00:15:59,375 --> 00:16:01,460
‫ما الكنوز التي تخفيها؟

307
00:16:02,211 --> 00:16:03,253
‫ثري!

308
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
‫ثري!

309
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
‫شعر!

310
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
‫من يخفي خصلات شعر في صندوق؟

311
00:16:10,469 --> 00:16:11,845
‫لا بد أن هناك المزيد

312
00:16:12,721 --> 00:16:13,806
‫المزيد من الشعر؟

313
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
‫تباً، يا لها من سرقة

314
00:16:20,479 --> 00:16:21,814
‫أم أنها كذلك؟

315
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
‫أنا "رزين الواسع"!

316
00:16:25,609 --> 00:16:28,278
‫أنت خيبة أمل يا "حازوقة"!

317
00:16:28,362 --> 00:16:30,739
‫لماذا لا تكون مثل "مخاط-جلف"؟

318
00:16:31,073 --> 00:16:32,324
‫أنا "خشنة-شكل"...

319
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
‫أم أنا "شكس-شكل"؟

320
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
‫من يعلم؟

321
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
‫أنا...

322
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
‫هذا جميل نوعاً ما.

323
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‫هيا يا صديقي.

324
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
‫ألا تريد معرفة ما يوجد في الأسفل؟

325
00:16:46,130 --> 00:16:47,548
‫حسناً، لا بأس.

326
00:16:47,631 --> 00:16:48,966
‫أظن أنني سأذهب بمفردي.

327
00:16:54,179 --> 00:16:55,389
‫حسناً.

328
00:16:55,472 --> 00:16:57,266
‫لا أحد يبذل كل هذا الجهد

329
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
‫ما لم يكن هناك شيء على القارب
‫لا يريد أن يتم اكتشافه.

330
00:17:11,655 --> 00:17:13,073
‫انتبه يا صديقي.

331
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
‫"أبو سن".

332
00:17:17,911 --> 00:17:20,330
‫أحد فوائد القدم المعدنية على ما أظن.

333
00:17:31,216 --> 00:17:34,344
‫لنفعل ذلك بلطف وسهولة و...

334
00:17:37,723 --> 00:17:39,224
‫"أبو سن".

335
00:17:45,022 --> 00:17:46,273
‫عظام تنانين.

336
00:17:48,275 --> 00:17:50,277
‫متأسف أنك رأيت هذا يا صديقي.

337
00:17:50,360 --> 00:17:54,073
‫أياً من كان قائد هذه السفينة
‫لم يكن صديقاً للتنانين.

338
00:17:54,281 --> 00:17:55,574
‫لنخرج من هنا.

339
00:18:01,538 --> 00:18:03,957
‫هيا يا "أبو سن"، لنخرج من هنا.

340
00:18:10,798 --> 00:18:12,132
‫مخدع القائد.

341
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
‫ابق قريباً يا صديقي.

342
00:18:16,386 --> 00:18:17,805
‫حسناً، إليك الخطة...

343
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
‫أفضل خطتك.

344
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
‫ما هذا الشيء؟

345
00:18:35,906 --> 00:18:37,282
‫أياً كان هذا،

346
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
‫إذا كان على هذه السفينة،

347
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
‫فليس جيداً للتنانين.

348
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
‫هذا يعني أننا لن نتركه هنا لـ"داغر".

349
00:18:52,422 --> 00:18:53,924
‫هذا لم يكن...

350
00:18:54,049 --> 00:18:55,843
‫فأس عملاقة، اركض يا "أبو سن".

351
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
‫احذر يا "أبو سن"!

352
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
‫توقف يا "أبو سن"!

353
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
‫"حازوقة"!

354
00:19:09,815 --> 00:19:11,150
‫هل اشتقت إلي؟

355
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
‫لأنني اشتقت إليك.

356
00:19:12,985 --> 00:19:15,737
‫كل يوم لـ3 سنوات،

357
00:19:15,821 --> 00:19:17,364
‫فكرت فيك.

358
00:19:17,739 --> 00:19:18,949
‫"استريد"!

359
00:19:19,032 --> 00:19:21,910
‫وأنت أيضاً يا "غضب الليل".

360
00:19:22,077 --> 00:19:25,539
‫متأسفة يا "حازوقة"، أمسك بنا
‫بينما كنا نبحث...

361
00:19:25,622 --> 00:19:26,498
‫اصمتي!

362
00:19:26,582 --> 00:19:29,376
‫ألا يمكنك رؤية أنني وأخي نحظى بلحظة مميزة؟

363
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
‫أنا لست أخاك

364
00:19:30,586 --> 00:19:32,754
‫وحتماً لا نحظى بلحظة مميزة.

365
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
‫أنا كنت أحظى بها.

366
00:19:34,256 --> 00:19:36,300
‫انظر إلى نفسك، كبرت كثيراً!

367
00:19:36,383 --> 00:19:38,886
‫أراهن أنك زير نساء.

368
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
‫ماذا تريد يا "داغر"؟

369
00:19:41,430 --> 00:19:43,015
‫يريد المجوهرات.

370
00:19:43,098 --> 00:19:45,267
‫لن يأخذ مجوهرات عائلتي.

371
00:19:45,350 --> 00:19:47,853
‫مستحيل، سأحميها بأي ثمن.

372
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
‫وما قصة ذلك الشعر أيضاً؟

373
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
‫إنه شعر ملكي، سأخبركم عنه.

374
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
‫يبدو أنك لم تتخلص من الجوقة الإغريقية.

375
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
‫على أي حال، نعم، سآخذ المجوهرات.
‫مجوهراته أيضاً.

376
00:19:59,656 --> 00:20:00,949
‫احذر يا صاح!

377
00:20:03,368 --> 00:20:04,745
‫ظننت أنها الشاب.

378
00:20:04,870 --> 00:20:06,580
‫لا يمكن التمييز بين هذين الاثنين.

379
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
‫وأيضاً سآخذ أياً ما تخفيه خلف ظهرك.

380
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
‫هيا، أعطني إياه كطفل مطيع.

381
00:20:14,004 --> 00:20:15,714
‫مشاركة الإخوة.

382
00:20:15,797 --> 00:20:19,259
‫تعرف أنك لن تبتعد بهذا الشيء، صحيح؟

383
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
‫ها قد بدأنا.

384
00:20:21,261 --> 00:20:23,430
‫هل يجب أن نكرر ذات الشيء دائماً،

385
00:20:23,513 --> 00:20:24,806
‫أنا وأنت يا "حازوقة"؟

386
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
‫هذا لا يعني أنك لا تجيد ذلك.

387
00:20:28,518 --> 00:20:30,854
‫على مهلك يا صديقي، ليس الآن.

388
00:20:30,938 --> 00:20:32,856
‫هذا صحيح يا "غضب الليل".

389
00:20:33,273 --> 00:20:35,108
‫اليوم ليس اليوم المناسب.

390
00:20:35,192 --> 00:20:37,361
‫لكنه قادم وقريب.

391
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
‫اعذرني الآن.

392
00:20:39,446 --> 00:20:40,781
‫هناك ناس يجب أن ألقاهم،

393
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
‫جيش لأبنيه وانتقام لأخططه.

394
00:20:43,408 --> 00:20:45,410
‫الكثير لأفعله والقليل من الوقت.

395
00:20:45,494 --> 00:20:47,287
‫هذا مثير للحماس، أليس كذلك يا "حازوقة"؟

396
00:20:47,371 --> 00:20:50,374
‫لا بد أنك شعرت بالملل آخر 3 سنوات.

397
00:20:50,457 --> 00:20:53,460
‫نعم، إنه محق بهذا، القليل من الانفجارات.

398
00:20:53,543 --> 00:20:56,296
‫وقتي هنا أوشك على الانتهاء.

399
00:20:56,922 --> 00:20:59,341
‫وداعاً الآن يا أخي.

400
00:21:00,050 --> 00:21:01,677
‫حتى لقائنا القادم...

401
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
‫في أرض المعركة.

402
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
‫انس أمرنا، الحق به.

403
00:21:17,985 --> 00:21:19,653
‫ما الذي تنتظره؟

404
00:21:20,946 --> 00:21:22,364
‫أنتم واثقون أنكم ستكونون بخير؟

405
00:21:22,447 --> 00:21:23,949
‫نحن بخير، اذهب!

406
00:21:28,120 --> 00:21:30,831
‫إنهما قادمان يا سيدي، كما قلت.

407
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
‫ما زال يمكن التنبؤ بك، أليس كذلك يا أخي؟

408
00:21:38,171 --> 00:21:39,381
‫أطلق!

409
00:21:40,424 --> 00:21:41,758
‫لم تصبني يا أخي!

410
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
‫آن الأوان أن تعرف يا "حازوقة"،

411
00:21:43,844 --> 00:21:44,970
‫أنني لا أخطئ أبداً.

412
00:21:45,554 --> 00:21:46,847
‫لا!

413
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
‫أخرجنا من هنا يا "حازوقة"!

414
00:21:58,692 --> 00:22:00,485
‫ماذا ستفعل يا "حازوقة"؟

415
00:22:01,069 --> 00:22:02,988
‫هل ستمسك بي أم ستنقذ أصدقاءك؟

416
00:22:03,447 --> 00:22:04,573
‫هذا صعب!

417
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
‫مسرور أنني لست بمكانك.

418
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
‫ترجمة "شيرين سمعان"

