﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:41,708 --> 00:00:45,336
{\an8}‫حسناً، هذه 542، 43...

4
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
{\an8}‫هناك واحد يختبئ تحت جذع الشجرة.

5
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
{\an8}‫أراك أيها الصغير

6
00:00:49,841 --> 00:00:51,968
{\an8}‫أنت رقم 544

7
00:00:52,051 --> 00:00:53,386
{\an8}‫أليس هذا ممتعاً يا فتاة؟

8
00:00:53,470 --> 00:00:55,680
{\an8}‫أول تعداد سكاني لـ"حافة التنين".

9
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
{\an8}‫عندما ننتهي من عد تنانين "فزع الليل" هذه
‫سننتقل إلى عد تنانين"غرونكل".

10
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
{\an8}‫ربما ستنشئين صداقات جديدة.

11
00:01:05,815 --> 00:01:07,108
‫هناك سرب كبير.

12
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
‫575، 576...

13
00:01:12,906 --> 00:01:14,115
‫أهلاً

14
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫ماذا تفعل "دودة النار" هذه هنا؟

15
00:01:19,287 --> 00:01:21,331
‫لا يجب أن تكون بالقرب من هذه الجزيرة.

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,749
‫قد تكون قد أضاعت طريقها.

17
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
‫أين كنا يا "مقبضة-لحم"؟

18
00:01:24,501 --> 00:01:26,169
‫كان العدد 576،

19
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
‫أم كان 675؟

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,060
‫بدأ الأمر مع "دودة نار" واحدة.

21
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
‫وبينما كنا عائدين تابعنا رؤية المزيد.

22
00:01:44,437 --> 00:01:45,980
‫هل تظن أنها مهاجرة؟

23
00:01:46,064 --> 00:01:48,358
‫إن كانت مهاجرة فستشتعل الجزيرة كلها.

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,235
‫- ليس بالضرورة.
‫- ها قد بدأنا.

25
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
‫عندما تهاجر "دودة النار"،

26
00:01:51,820 --> 00:01:54,781
‫ترسل مستكشفين كي تتأكد أن طريق الهجرة آمن.

27
00:01:54,864 --> 00:01:56,324
‫إن كانت هذه محطة خلال الرحلة...

28
00:01:56,407 --> 00:01:59,661
‫قد يكون سرب من تنانين "دودة النار"
‫آتياً إلى هنا.

29
00:01:59,744 --> 00:02:00,995
‫أقول لترنا ما لديها.

30
00:02:01,079 --> 00:02:02,622
‫أحب هذه الحارقات الصغيرة.

31
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
‫هل ستظل تحبها عندما تحط كلها هنا

32
00:02:04,999 --> 00:02:07,085
‫وتحرق كل جزيرتنا؟

33
00:02:07,168 --> 00:02:08,920
‫نعم! مهلاً، لا.

34
00:02:09,003 --> 00:02:11,256
‫هل هذا سؤال خادع؟ لأنه كذلك حقاً.

35
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
‫"زعنف"، كم لدينا من الوقت؟

36
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
‫من الصعب معرفة ذلك.

37
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
‫إن كانت هجرة كاملة.

38
00:02:16,094 --> 00:02:19,347
‫قد تصل البقية إلى هناك
‫بحلول الأسبوع القادم.

39
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
‫من الجيد معرفة هذا.

40
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
‫سررنا بمعرفتك أيتها الجزيرة.

41
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
‫"مخاط-جلف" يغادر!

42
00:02:24,269 --> 00:02:27,605
‫لن نترك الجزيرة يا "مخاط-جلف".

43
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
‫بل سنتركها، شاهد.

44
00:02:30,358 --> 00:02:33,820
‫يا أصدقاء، بذلنا جهداً كبيراً في بنائها
‫لا يمكننا أن نتركها وحسب.

45
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
‫"مخاط-جلف" لن يغادر.

46
00:02:35,613 --> 00:02:37,532
‫سنبقى، هيا إلى العمل.

47
00:02:37,615 --> 00:02:40,034
‫حسناً، لكنني ما أزال أفضل خطتي.

48
00:02:41,202 --> 00:02:44,372
‫"استريد"، أنت و"زعنف" ملأتما أحواض الماء
‫صحيح؟

49
00:02:44,455 --> 00:02:46,374
‫نعم، وملأنا كل البراميل أيضاً.

50
00:02:46,457 --> 00:02:48,668
‫وجدت الكهف المناسب لتنانين "فزع الليل".

51
00:02:48,751 --> 00:02:51,921
‫عال ومنعزل كفاية كي لا تقترب منها النيران.

52
00:02:52,005 --> 00:02:53,506
‫ممتاز، أحسنتم صنعاً يا أصدقاء.

53
00:02:53,590 --> 00:02:57,427
‫إذا عاد التوأم أخيراً سنعرف ماذا فعلا.

54
00:02:57,510 --> 00:03:00,430
‫يمكنني أن أخبرك ماذا فعلا، لا شيء أبداً.

55
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
‫أنا أنسى شيئاً، وجدتها، بيض الإوز!

56
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
‫على العكس يا صديقي العزيز.

57
00:03:05,268 --> 00:03:07,103
‫فعلنا الكثير في الواقع.

58
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
‫- هل نظفتما الأرض؟
‫- لا.

59
00:03:09,272 --> 00:03:11,190
‫- هل بنيتما حاجز نار؟
‫- لا، لم نفعل ذلك.

60
00:03:11,274 --> 00:03:13,026
‫ماذا عن الماء؟ هل جلبتماه؟

61
00:03:13,109 --> 00:03:14,485
‫لم نستطع، كنا مشغولين جداً.

62
00:03:14,569 --> 00:03:15,695
‫مشغولين بماذا؟

63
00:03:15,778 --> 00:03:18,489
‫بإيجاد شيء رائع.

64
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
‫انظروا.

65
00:03:20,408 --> 00:03:23,536
‫ندعوها "الصخرة الاسمية".

66
00:03:23,620 --> 00:03:25,079
‫ولم ذلك؟

67
00:03:25,163 --> 00:03:27,248
‫لأن اسمنا مكتوب عليها.

68
00:03:27,332 --> 00:03:29,083
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- نعم.

69
00:03:29,167 --> 00:03:30,293
‫أقصد لا.

70
00:03:30,376 --> 00:03:32,545
‫أنتما سخيفان كلياً.

71
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
‫سخيفان؟ ربما.

72
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
‫لكن أجبني عن هذا،

73
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
‫أين صخرتك الاسمية؟

74
00:03:44,015 --> 00:03:47,477
‫"حازوقة"، قد ترغب في إلقاء نظرة أقرب
‫على هذه

75
00:03:48,102 --> 00:03:49,729
‫أظن أنها صخرة استحقاق.

76
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‫"أنا، (ماغمار ثورستون)،

77
00:03:52,690 --> 00:03:56,527
‫أقر بأن هذه الجزيرة لي ولعائلتي

78
00:03:56,611 --> 00:03:59,239
‫في الحاضر والمستقبل وإلى الأبد."

79
00:03:59,322 --> 00:04:01,157
‫ماذا غير ذلك؟

80
00:04:01,241 --> 00:04:03,034
‫"والأبد" كما يبدو.

81
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
‫العم "ماغمار" المنسي.

82
00:04:05,078 --> 00:04:06,329
‫يا "ثور"!

83
00:04:06,412 --> 00:04:09,749
‫ألم يكن هو من كان يستطيع أن يمرر سمكة قد
‫عبر فتحة أنف واحدة؟

84
00:04:09,832 --> 00:04:12,085
‫وأن يزيل عظامها في نفس الوقت؟

85
00:04:12,168 --> 00:04:13,419
‫إنه حقاً فن منسي.

86
00:04:13,503 --> 00:04:15,672
‫لا يقدر الناس تلك الحرفة.

87
00:04:15,755 --> 00:04:17,382
‫كفاكما!

88
00:04:17,465 --> 00:04:19,133
‫تلك الصخرة مزيفة.

89
00:04:19,217 --> 00:04:21,552
‫من الواضح أنهما اختلقا القصة.

90
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
‫لا أظن ذلك.

91
00:04:22,553 --> 00:04:25,348
‫أولاً، تهجئة كل شيء صحيحة.

92
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
‫معك حق.

93
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
‫دعوني أفهم الأمر.

94
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
‫هذان يمتلكان الجزيرة؟

95
00:04:31,896 --> 00:04:33,439
‫قد يبدو الأمر كذلك.

96
00:04:33,523 --> 00:04:35,233
‫- نعم!
‫- مت غيظاً!

97
00:04:35,316 --> 00:04:39,195
‫نحن مسؤولان عن هذا المكان!

98
00:04:39,279 --> 00:04:40,321
‫أعطي المواعظ يا أختاه.

99
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
‫استناداً إلى هذه الصخرة...

100
00:04:43,074 --> 00:04:45,326
‫كانت تلك كلمة مجازية.

101
00:04:45,410 --> 00:04:48,454
‫إلى أين أنت ذاهب أيها التابع؟

102
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
‫قد تكونان مسؤولين عن الجزيرة
‫لكنكما لستما مسؤولان عني

103
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
‫احترم الملوك.

104
00:04:54,210 --> 00:04:55,295
‫لا تجعلنا نتصرف بخشونة.

105
00:04:55,378 --> 00:04:57,588
‫هذه كذبة قديمة جداً

106
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
‫بخشونة!

107
00:04:59,257 --> 00:05:00,758
‫من الواضح أننا بحاجة إلى زنزانة.

108
00:05:00,842 --> 00:05:03,511
‫دعونا نأخذ نفساً ونستريح.

109
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
‫أول شيء يجب أن نفعله

110
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
‫هو أن نتأكد من صدق صخرة الاستحقاق.

111
00:05:08,766 --> 00:05:10,226
‫فهمت.

112
00:05:10,310 --> 00:05:12,562
‫- حسناً يا "غوبر"؟
‫- أمهلني دقيقة.

113
00:05:17,442 --> 00:05:19,235
‫مثير للاهتمام جداً.

114
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
‫يبدو طعمها صحيحاً يا "رزين".

115
00:05:21,904 --> 00:05:25,074
‫صخرة الاستحقاق هذه أصلية تماماً.

116
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
‫- مرحى!
‫- أصلية

117
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
‫100 بالمئة! لا نحتاج مزيداً من التأكيد
‫يا قوم.

118
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
‫- ذلك جيد، صحيح؟
‫- لا!

119
00:05:31,622 --> 00:05:33,166
‫- لا!
‫- ماذا؟ لا!

120
00:05:33,249 --> 00:05:35,001
‫- مستحيل.
‫- حسناً، هذا يكفي.

121
00:05:35,084 --> 00:05:38,838
‫يبدو أن هذه الجزيرة ملك التوأم رسمياً.

122
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
‫- "إنها جزيرتنا الآن.
‫- حصلنا على الجزيرة.

123
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
‫- حصلنا على جزيرة.
‫- ولا يمكنكم أخذها".

124
00:05:41,883 --> 00:05:45,678
‫الجزيرة لنا، ليس علينا أن نفعل شيئاً
‫أو نستحم.

125
00:05:47,805 --> 00:05:49,557
‫كوني رئيس جزيرة "بيرك"،

126
00:05:49,640 --> 00:05:51,726
‫أعلن أنه بموجب قانون الفايكنغ،

127
00:05:51,809 --> 00:05:55,188
‫الوريثان الحيان لـ"ماغمار ثورستون"
‫يحق لهما في الواقع

128
00:05:55,271 --> 00:05:58,983
‫ملكية هذه الجزيرة مع كل الثروات
‫التي تخرج منها.

129
00:05:59,067 --> 00:06:00,276
‫والآن ماذا؟

130
00:06:00,359 --> 00:06:02,236
‫لا تسألاني، إنها جزيرتكما.

131
00:06:04,197 --> 00:06:05,490
‫مرحى!

132
00:06:05,573 --> 00:06:06,866
‫"هذه جزيرتنا.

133
00:06:06,949 --> 00:06:08,242
‫إنها ليست جزيرتكم.

134
00:06:08,326 --> 00:06:09,619
‫لا يمكنكم أن تأخذوها"!

135
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
‫- لا، بشع.
‫- لأنها ملكنا.

136
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
‫أبي، لا يمكنك أن تكون جاداً.

137
00:06:13,247 --> 00:06:15,458
‫لن تتركني مع هذا؟

138
00:06:15,541 --> 00:06:16,834
‫لأنها ملكنا!

139
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
‫إنها جزيرتنا!

140
00:06:18,711 --> 00:06:20,171
‫بل سأفعل هذا.

141
00:06:20,254 --> 00:06:21,964
‫أهلاً بك في عالمي.

142
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
‫لكنه عالمك الآن.

143
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
‫إنه عالمك.

144
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
‫عظيم، ماذا نفعل الآن؟ هل لديكم أي أفكار؟

145
00:06:28,846 --> 00:06:29,972
‫يمكننا دائماً...

146
00:06:30,932 --> 00:06:31,808
‫تعرفان.

147
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫لن نقتل التوأم يا "مخاط-جلف"

148
00:06:34,435 --> 00:06:36,896
‫من فضلك قل لي إننا لن نعطيهما الجزيرة.

149
00:06:36,979 --> 00:06:38,231
‫بل سنفعل هذا في الواقع.

150
00:06:38,314 --> 00:06:39,941
‫سنعطيهما الجزيرة.

151
00:06:41,734 --> 00:06:42,819
‫ماذا؟

152
00:06:42,902 --> 00:06:44,904
‫أولاً، ليس لدينا خيار.

153
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
‫وثانياً، عندما يعرفان أن كونهما المسؤولين

154
00:06:47,365 --> 00:06:48,950
‫ليس هو كل ما يبدو عليه،

155
00:06:49,033 --> 00:06:51,494
‫وسيضطران للتعامل مع مشكلة
‫تنانين "دودة النار" بمفردهما،

156
00:06:51,577 --> 00:06:53,538
‫سيتوسلان لنا كي نسترجع الجزيرة.

157
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
‫وإن لم يفعلا؟

158
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
‫إنها جزيرتنا، كم هذا عظيم؟

159
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
‫أنا بخير.

160
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
‫أعلى بقليل.

161
00:07:16,436 --> 00:07:18,229
‫لا، إلى اليسار، نعم، لا.

162
00:07:18,312 --> 00:07:19,730
‫قليلاً إلى اليمين.

163
00:07:19,814 --> 00:07:21,274
‫هلا أسرعت قليلاً؟

164
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
‫بدأ جسمي يتخدر.

165
00:07:23,651 --> 00:07:25,445
‫- شعور جميل نوعاً ما.
‫- لنسأل "حازوقة".

166
00:07:25,528 --> 00:07:26,904
‫نسأل "حازوقة" عن ماذا؟

167
00:07:26,988 --> 00:07:29,949
‫لافتة جزيرة "ثورستونتن" الجديدة خاصتنا
‫هل يجب أن تكون أعلى قليلاً؟

168
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
‫جزيرة "ثورستونتن"؟

169
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
‫نعم، اسم جزيرتنا.

170
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
‫ظهر لنا في حلم.

171
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
‫ذلك صحيح، نفس الحلم، إنه أمر خاص بالتوائم.

172
00:07:37,999 --> 00:07:40,960
‫لن تفهم، على أي حال، ما رأيك باللافتة؟

173
00:07:42,837 --> 00:07:44,255
‫هل تعرف؟ لا تهتم.

174
00:07:44,338 --> 00:07:46,674
‫لدينا أمور أهم على جدولنا اليوم.

175
00:07:46,757 --> 00:07:49,010
‫أوافقك الرأي، يجب أن نتابع تجهيز الجزيرة
‫ضد النار.

176
00:07:49,093 --> 00:07:50,344
‫لا، هذا ليس الأمر.

177
00:07:50,428 --> 00:07:52,972
‫يجب أن نوزع مهمات عمل.

178
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
‫مهمات عمل؟

179
00:07:54,515 --> 00:07:55,975
‫لدينا بعض المهمات المثيرة.

180
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
‫تعال معنا يا فتى، لا تتأخر.

181
00:07:59,896 --> 00:08:01,230
‫حسناً يا "زعنف".

182
00:08:01,314 --> 00:08:02,732
‫مكتوب هنا أنك الآن

183
00:08:02,815 --> 00:08:06,027
‫شاعر جزيرة "ثورستونتن" الموقر.

184
00:08:06,110 --> 00:08:07,695
‫هل تعرف حتى معنى ذلك؟

185
00:08:07,778 --> 00:08:09,447
‫كنا نأمل أن تعرف أنت.

186
00:08:09,530 --> 00:08:11,282
‫إنه عملك في النهاية.

187
00:08:12,533 --> 00:08:16,078
‫"استريد"، أنت منظفة الأرض الملكية الرسمية.

188
00:08:16,245 --> 00:08:18,873
‫لا نريد أن تحترق جزيرة "ثورستونتن"

189
00:08:18,956 --> 00:08:20,124
‫أم هل نريد ذلك؟

190
00:08:22,126 --> 00:08:24,212
‫لن أنظف الأرض لكما.

191
00:08:24,295 --> 00:08:26,380
‫لن أنظف أي شيء من أجلكما.

192
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
‫- هيا يا "استريد".
‫- ستفعلين ذلك.

193
00:08:28,549 --> 00:08:30,468
‫وستحبينه أيتها الآنسة.

194
00:08:30,676 --> 00:08:34,263
‫"مخاط-جلف"، أنت يا صديقي لديك عمل ممتاز.

195
00:08:34,347 --> 00:08:37,767
‫أنت يا سيدي رقيب الأسلحة الجديد خاصتنا.

196
00:08:39,060 --> 00:08:41,687
‫أحب وقع كلمة "الأسلحة" تلك.

197
00:08:41,771 --> 00:08:43,773
‫عرفت أنك ستحبها، حسناً، "حازوقة".

198
00:08:43,940 --> 00:08:47,109
‫"حازوقة"، أنت فتى الإصطبل الجديد خاصتنا.

199
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
‫فتى إصطبل؟

200
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
‫هيا يا "حازوقة".

201
00:08:52,823 --> 00:08:54,742
‫لدي سؤال.

202
00:08:54,825 --> 00:08:57,537
‫ماذا يفعل رقيب الأسلحة على أي حال؟

203
00:08:57,620 --> 00:08:59,038
‫أنت تطبق القوانين.

204
00:08:59,121 --> 00:09:00,790
‫إن خالفها أحد ما،

205
00:09:00,873 --> 00:09:02,124
‫تحرص أن يتبعها.

206
00:09:02,208 --> 00:09:03,793
‫وإن تأزمت الأمور حقاً،

207
00:09:04,377 --> 00:09:07,004
‫تريهم الزنزانة الفاخرة الجديدة

208
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
‫وتلقنهم درساً.

209
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
‫- فهمت؟
‫- زنزانة.

210
00:09:11,342 --> 00:09:14,595
‫أحب ذلك، أفضل من "فتى إصطبل".

211
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
‫بالحديث عن القواعد الجديدة،

212
00:09:17,098 --> 00:09:18,641
‫بدون أي تأخير آخر...

213
00:09:18,975 --> 00:09:21,519
‫نعم، لا تأخير آخر.

214
00:09:21,727 --> 00:09:23,896
‫على أي حال، القاعدة رقم 1،

215
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
‫يجب أن تنحنوا جميعكم لحاكميكم

216
00:09:26,232 --> 00:09:27,400
‫عندما يدخلان الغرفة.

217
00:09:27,483 --> 00:09:31,112
‫القاعدة رقم 2، يجب أن تنحنوا لهما أيضاً

218
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
‫عندما يخرجان من الغرفة.

219
00:09:32,572 --> 00:09:34,448
‫يجب أن تنحنوا لحاكميكم

220
00:09:34,532 --> 00:09:36,033
‫عندما يكونان في الغرفة.

221
00:09:36,117 --> 00:09:37,535
‫إذاً سننحني كل الوقت؟

222
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
‫فتى الإصطبل، تريد نيل رضا الحاكمين.

223
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
‫يستحق هذا انحناءة...منك.

224
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
‫لن أنحني.

225
00:09:45,293 --> 00:09:47,795
‫- شكراً.
‫- التالي، سيكون هناك رسم صغير

226
00:09:47,878 --> 00:09:50,047
‫لقاء أن تحط بتنينك على الجزيرة.

227
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
‫ورسم صغير آخر للإقلاع.

228
00:09:52,174 --> 00:09:53,718
‫سيكون هناك رسم للنوم.

229
00:09:53,801 --> 00:09:55,511
‫- ورسم للاستيقاظ.
‫- رسم للأكل.

230
00:09:55,595 --> 00:09:57,847
‫- رسم صغير للشرب.
‫- ماذا عن التنفس؟

231
00:09:57,930 --> 00:09:59,432
‫فكرة جيدة، اكتبي ذلك.

232
00:10:00,016 --> 00:10:00,891
‫سبقتك وفعلت ذلك.

233
00:10:00,975 --> 00:10:02,727
‫وأخيراً، أُزيل حرف "سين" رسمياً

234
00:10:02,810 --> 00:10:05,146
‫من الأبجدية.

235
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
‫لذا يجب أن تتفادوا كلمات مثل سيف...

236
00:10:07,189 --> 00:10:08,774
‫- ساق مقطوعة...
‫- رأس مقطوع...

237
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
‫- زوبعة!
‫- تلك تبدأ بحرف "زاي" في الواقع.

238
00:10:11,402 --> 00:10:13,070
‫"نخاط-جلف"، أسكته.

239
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
‫"نخاط-جلف"؟ من يكون هذا؟

240
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
‫هل تدركان أن هناك حرف "سين"

241
00:10:18,409 --> 00:10:20,369
‫في اسم جزيرتكما؟

242
00:10:20,453 --> 00:10:24,040
‫اصمتي أيتها التابعة، كيف تجرئين على قول
‫أمر كهذا؟

243
00:10:24,123 --> 00:10:25,916
‫هل هناك أي قواعد أخرى؟

244
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
‫يا فتى الإصطبل، نظف ذلك.

245
00:10:34,967 --> 00:10:38,846
‫بينما أفعل هذا، يجب أن تتابعا العمل
‫على موضوع تنانين "دودة النار" هذا.

246
00:10:41,057 --> 00:10:42,808
‫بدأ يكون حقيقياً.

247
00:10:49,398 --> 00:10:51,609
‫ألست تنسى شيئاً؟

248
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
‫ماذا؟ صحيح، أعتذر.

249
00:10:54,862 --> 00:10:56,155
‫هذا أفضل.

250
00:10:56,238 --> 00:10:59,450
‫لنر عملك يا فتى الإصطبل.

251
00:11:02,578 --> 00:11:03,579
‫جيد.

252
00:11:04,163 --> 00:11:06,332
‫هذا اهتمام جميل بالتفاصيل

253
00:11:06,415 --> 00:11:07,375
‫هناك مشكلة.

254
00:11:07,458 --> 00:11:09,293
‫ما المشكلة؟

255
00:11:11,087 --> 00:11:12,963
‫- مثير للشفقة.
‫- مخز.

256
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
‫- مرفوض.
‫- ما الخطب؟

257
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
‫الماء دافئ.

258
00:11:16,842 --> 00:11:19,428
‫طلبنا بالتحديد أن تكون ساخنة...

259
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
‫أقصد "اخنة" إن لم أكن "مخطئاً".

260
00:11:22,139 --> 00:11:24,683
‫لست كذلك يا أخي.

261
00:11:24,767 --> 00:11:27,103
‫حسناً هكذا ستكون.

262
00:11:27,186 --> 00:11:30,064
‫"أبو سن"..."أبو ن"، انفجار بلازما!

263
00:11:38,989 --> 00:11:41,242
‫أنا أراقبك يا سيد "غضب الليل".

264
00:11:41,826 --> 00:11:42,993
‫بعيني السليمة.

265
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
‫مهلاً، هل تقول إن لديك عيناً مصابة؟

266
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
‫مهلاً، هل تقول إن لديك ساقاً مصابة؟

267
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
‫ظننت ذلك.

268
00:11:50,084 --> 00:11:52,420
‫وتستمر الغرابة.

269
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
‫أجرة هذا الهبوط هي 2 ماكريل يا آنسة.

270
00:12:00,136 --> 00:12:02,179
‫2 ماكريل إضافيين، هل تتابع العد؟

271
00:12:02,263 --> 00:12:03,722
‫- أم أتابع أنا؟
‫- لا، أنا أتولى الأمر.

272
00:12:03,806 --> 00:12:06,142
‫لا أملك المزيد من الماكريل.

273
00:12:06,225 --> 00:12:08,352
‫وإن كنت أملكها فلن أعطيكما إياها

274
00:12:08,436 --> 00:12:11,063
‫كأجور هبوط وإقلاع غبية.

275
00:12:11,147 --> 00:12:12,773
‫عفواً.

276
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
‫هل تنعتين قوانين هذه الأرض بالغباء؟

277
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
‫لا تحب هذه الكلمة؟ ماذا عن بليدة؟

278
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
‫غبية، حمقاء، مغفلة.

279
00:12:19,905 --> 00:12:20,948
‫هل أتابع؟

280
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
‫- "نخاط-جلف"!
‫- آت بسرعة.

281
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
‫رقيب الأسلحة "نخاط-جلف" في الخدمة.

282
00:12:26,495 --> 00:12:28,914
‫خذ هذه المتمردة إلى الزنزانة الجديدة،

283
00:12:28,998 --> 00:12:30,875
‫وتنينها الصغير أيضاً.

284
00:12:30,958 --> 00:12:33,335
‫أمهلها بعض الوقت كي تفكر في تصرفها.

285
00:12:33,419 --> 00:12:35,754
‫زنزانة؟ هل أنت جاد؟

286
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
‫هل نبدو جادين؟

287
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
‫هذا سؤال جيد، هل نبدو كذلك؟

288
00:12:44,096 --> 00:12:46,599
‫لا أعرف، أرني الوجه الأكثر جدية لديك.

289
00:12:48,350 --> 00:12:50,728
‫جدي للغاية، ماذا عني؟

290
00:12:50,811 --> 00:12:53,439
‫- نعم.
‫- نبدو جادين للغاية.

291
00:12:54,607 --> 00:12:56,942
‫كان هناك جزيرة تدعى "ثورستونتن"

292
00:12:57,026 --> 00:12:59,361
‫حيث أراد الجميع أن يستمتعوا كثيراً

293
00:12:59,445 --> 00:13:02,656
‫غنينا ورقصنا وتبولنا في ثيابنا

294
00:13:02,740 --> 00:13:06,118
‫عندما ابتكر الملك تلاعباً عظيماً
‫في الكلمات

295
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
‫الدجاجة ليست مستمتعة.

296
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
‫- "نخاط-جلف"
‫- حاضر سيدي، أنا هنا.

297
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
‫ضعه في الزنزانة.

298
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
‫لا، الدجاجة مخطئة.

299
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
‫كيف تجرؤ؟ الدجاجة لا تخطئ أبداً.

300
00:13:20,799 --> 00:13:23,385
‫أعتذر أنك اضطررت لسماع ذلك، اهدئي.

301
00:13:23,469 --> 00:13:24,637
‫ها نحن ذا.

302
00:13:33,062 --> 00:13:34,146
‫حسناً، ابتهجوا!

303
00:13:34,730 --> 00:13:36,982
‫عد إلى الصف!

304
00:13:37,066 --> 00:13:40,194
‫- "مخاط-جلف"، ماذا تفعل؟
‫- ليس من شأنك يا فتى الإصطبل.

305
00:13:40,778 --> 00:13:43,948
‫هذا عمل رسمي في "ثورنتونتنستن".

306
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
‫أهلاً بكما في منزلكما الجديد
‫أيها السجينان.

307
00:13:53,123 --> 00:13:55,000
‫- ما جرمكما؟
‫- مضحك.

308
00:13:55,084 --> 00:13:57,836
‫إلى متى بالتحديد ستسمح لهذا بالاستمرار؟

309
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
‫هل رأيت "دودة النار" تلك؟

310
00:13:59,672 --> 00:14:02,216
‫نعم يا "حازوقة"، الهجرة تتسارع.

311
00:14:05,094 --> 00:14:07,680
‫طعام السجون لا يلائمها.

312
00:14:08,556 --> 00:14:10,307
‫حسناً، سأتكلم معهما.

313
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
‫أنا متأكد أنني أستطيع تسوية الوضع.

314
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
‫إذاً هل تمسحان الأضرار؟

315
00:14:20,943 --> 00:14:24,572
‫لا، نبحث عن مكان كي نبني قصرنا الصيفي.

316
00:14:24,655 --> 00:14:26,156
‫قد تكون تلك منطقة جميلة

317
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
‫عندما تحرق النار النباتات.

318
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
‫هل لديك أفكار يا فتى الإصطبل؟

319
00:14:30,578 --> 00:14:31,579
‫نعم، فكرة واحدة.

320
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
‫هل فكرتما في أنكما إذا وضعتما الجميع
‫في السجن،

321
00:14:34,999 --> 00:14:37,835
‫لن يبقى أحد كي يبني قصركما الصيفي
‫في الواقع؟

322
00:14:38,878 --> 00:14:39,795
‫نحن نستمع.

323
00:14:39,879 --> 00:14:42,131
‫وماذا عن هجرة تنانين "دودة النار"؟

324
00:14:43,257 --> 00:14:45,968
‫ألا تظنان أن جعل الجميع يعملون

325
00:14:46,051 --> 00:14:49,179
‫كي نتمكن من منع حرق الجزيرة هي فكرة جيدة؟

326
00:14:49,972 --> 00:14:53,017
‫فهمت قصدك ولكنني أرى شيئاً آخر أيضاً.

327
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
‫- نعم!
‫- ما هذا؟

328
00:14:55,394 --> 00:14:58,731
‫"أبو سن" يطير بسرعة "جشاء" و"شبكة"،

329
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
‫واستناداً إلى قانون "ثورستونتن"...

330
00:15:00,441 --> 00:15:02,234
‫ذلك غير شرعي.

331
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
‫- إذاً ما جرمك؟
‫- "استريد"، من فضلك.

332
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
‫ماذا؟ أحاول أن أكون مرحة فقط.

333
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
‫"مخاط-جلف"؟

334
00:15:13,704 --> 00:15:15,122
‫مهلاً!

335
00:15:16,832 --> 00:15:17,875
‫أُوقع بي.

336
00:15:17,958 --> 00:15:20,336
‫حسناً، طفح الكيل، سنهرب من هنا.

337
00:15:20,419 --> 00:15:22,504
‫عظيم، إذاً سنعود إلى خطتي.

338
00:15:23,088 --> 00:15:25,382
‫نحن بخير يا أصدقاء.

339
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
‫ليس هناك ما نقلق بشأنه.

340
00:15:27,134 --> 00:15:29,511
‫أعني، لا يمكن أن يكون التوأم
‫غافلين كثيراً.

341
00:15:35,559 --> 00:15:37,061
‫ماذا؟

342
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
‫انظري إلى هذا!

343
00:15:38,896 --> 00:15:39,855
‫"دودة نار"!

344
00:15:39,939 --> 00:15:43,025
‫تحترق بحرارة 1000 شمس.

345
00:15:43,108 --> 00:15:44,818
‫هذه التنانين الصغيرة.

346
00:15:45,694 --> 00:15:47,780
‫أنظر، لها صديق صغير.

347
00:15:55,746 --> 00:15:57,373
‫لا، توقفي!

348
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
‫بصفتي حاكم جزيرة "ثورستونتن"،

349
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
‫آمر أخت الحاكم أن تفعل شيئاً

350
00:16:02,086 --> 00:16:04,880
‫حيال مشكلة تنانين "دودة النار" هذه.

351
00:16:04,964 --> 00:16:07,591
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ لست رئيستها.

352
00:16:07,675 --> 00:16:09,134
‫إن لم نفعل شيئاً،

353
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
‫ستحرق جزيرة "ثورستونتن" كلياً.

354
00:16:11,845 --> 00:16:13,472
‫كما قال "حازوقة" تماماً.

355
00:16:15,599 --> 00:16:17,184
‫- هذا كله خطؤك.
‫- هذا كله خطؤك.

356
00:16:18,686 --> 00:16:20,562
‫الدخان يقترب.

357
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
‫- وحيث يكون الدخان...
‫- توجد تنانين "دودة النار".

358
00:16:25,025 --> 00:16:26,944
‫حسناً، انتهت التجربة.

359
00:16:27,027 --> 00:16:28,404
‫سنخرج إلى هناك ونوقفها

360
00:16:28,487 --> 00:16:30,447
‫قبل أن تختفي الجزيرة.

361
00:16:30,531 --> 00:16:31,448
‫أخيراً.

362
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
‫"أبو سن"، ضربة بلازما.

363
00:16:34,368 --> 00:16:35,619
‫يا أصدقاء؟

364
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
‫هذه فرصتنا الآن، "خطاف-ناب"، دمر!

365
00:16:40,582 --> 00:16:42,292
‫أهلاً أيها الحاكمان.

366
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
‫كيف تجري الأمور في المملكة؟

367
00:16:45,212 --> 00:16:47,881
‫هل تمرحان بالدخان والنار كثيراً؟

368
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
‫نعم، لا

369
00:16:49,508 --> 00:16:50,592
‫حسناً...

370
00:16:50,676 --> 00:16:53,971
‫تبين أننا لا نستطيع إنقاذ
‫جزيرة "ثورستونتن" بمفردنا.

371
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
‫فناقشنا الأمر ولهذا نعلن

372
00:16:56,432 --> 00:16:59,059
‫أنكم تستطيعون الخروج ومساعدتنا
‫على إخماد الحريق.

373
00:16:59,852 --> 00:17:01,937
‫يا للأسف، لأنه من وجهة نظري

374
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
‫أنتما بمفردكما الآن.

375
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
‫أعني، يجب أن تُطبق القواعد، صحيح؟

376
00:17:06,275 --> 00:17:09,403
‫يجب أن تساعدونا في إنقاذ جزيرتنا
‫إنها كل ما لدينا.

377
00:17:09,486 --> 00:17:11,196
‫لا أعرف، ما رأيكم يا أصدقاء؟

378
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
‫أظن أنكما يجب أن تلتزما بأقوالكما.

379
00:17:13,365 --> 00:17:15,451
‫تسنان قانوناً وتطبقانه.

380
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
‫وإلا...تعرفان.

381
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
‫فوضى، أنا أوافقهم الرأي.

382
00:17:19,038 --> 00:17:20,956
‫هيا يا أصدقاء، أرجوكم؟

383
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
‫هل يمكننا فعل شيء؟ سموه، سنفعل أي شيء

384
00:17:23,083 --> 00:17:27,087
‫الآن وقد طرحت الموضوع، أظن أنك تستطيع
‫التفكير في احتمال واحد.

385
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
‫أي شيء!

386
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
‫سأعينك حاكماً مساعداً.

387
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‫أفضل صديق للحاكم؟ حاكم من الدرجة الثانية؟

388
00:17:35,721 --> 00:17:37,514
‫لا، لدي فكرة أفضل في الواقع.

389
00:17:37,598 --> 00:17:39,725
‫نقسم الجزيرة بيننا كلنا.

390
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
‫نملكها جميعنا.

391
00:17:41,185 --> 00:17:44,188
‫ليس هناك حاكم ولا أخت الحاكم.

392
00:17:44,271 --> 00:17:45,856
‫كلنا حكام.

393
00:17:46,482 --> 00:17:47,941
‫ماذا؟ هذا عصيان!

394
00:17:48,025 --> 00:17:49,610
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بالحاكم.

395
00:17:57,993 --> 00:18:01,371
‫يمكنكم الذهاب حيثما تريدون
‫الجزيرة ملكنا جميعاً.

396
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‫أخرجوا هذه التنانين من هنا!

397
00:18:06,794 --> 00:18:09,379
‫"زعنف"، اجمع كل تنانين "فزع الليل"

398
00:18:09,463 --> 00:18:11,423
‫- وخذها إلى الكهف.
‫- حالاً.

399
00:18:11,507 --> 00:18:14,134
‫يجب أن نعيد توجيه "ديدان النار"

400
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
‫حول جزيرتنا وإلى الجزيرة التالية.

401
00:18:16,762 --> 00:18:19,765
‫هل تظن أن هذا سيؤثر حقاً؟ انظر إليها.

402
00:18:19,848 --> 00:18:22,226
‫هل لديك فكرة أفضل؟ ليس لدينا خيار حقاً.

403
00:18:24,436 --> 00:18:25,521
‫"زوبعة"، انفثي النار!

404
00:18:28,273 --> 00:18:31,318
‫هيا يا "جشاء" و"شبكة" هاجما
‫من أجل "ثورستونتن"!

405
00:18:36,073 --> 00:18:39,201
‫عودوا، على الأقل قد نتمكن
‫من حماية قاعدتنا.

406
00:18:39,284 --> 00:18:42,204
‫دعونا نبدأ ببناء حاجز ناري!

407
00:18:47,126 --> 00:18:48,585
‫تابعوا الحفر يا أصدقاء!

408
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
‫لا يمكن أن تتجاوزه النار إن كان هناك تراب
‫فقط.

409
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
‫بالكاد أستطيع أن أرى يا صديقي.

410
00:19:04,309 --> 00:19:07,187
‫إن ساء هذا الوضع، سنضطر إلى الرحيل.

411
00:19:09,857 --> 00:19:11,441
‫ما العمل الآن؟

412
00:19:11,525 --> 00:19:13,110
‫يزداد الأمر خطورة.

413
00:19:13,193 --> 00:19:14,403
‫الكهف،

414
00:19:14,486 --> 00:19:17,197
‫سنذهب إلى هناك وننتظر
‫مع تنانين "فزع الليل".

415
00:19:17,281 --> 00:19:19,783
‫"حازوقة"، يجب أن تضع خطة ثانية.

416
00:19:19,867 --> 00:19:21,952
‫- لماذا؟
‫- لم أستطع إيجاد تنانين "فزع الليل".

417
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
‫ناديتها حتى تشققت شفتاي لكنها اختفت.

418
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
‫أخبرتكم أنه كان علينا الرحيل من هنا.

419
00:19:26,373 --> 00:19:28,000
‫لا، لن نرحل عنها.

420
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
‫هذه الجزيرة ملكنا.

421
00:19:30,294 --> 00:19:33,338
‫- "شكس-شكل"؟
‫- إنها ملكنا جميعاً.

422
00:19:33,422 --> 00:19:36,842
‫ولا أحد سيحرق جزيرتنا المشتركة بالتساوي
‫غيرنا.

423
00:19:36,925 --> 00:19:39,052
‫أعترض على كلامك.

424
00:19:40,470 --> 00:19:42,139
‫ما...هل هذه...

425
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
‫ملكة "دودة النار"!

426
00:19:43,390 --> 00:19:46,727
‫إن كانت هنا فلن يكون السرب كله
‫بعيداً عنها.

427
00:19:46,810 --> 00:19:48,312
‫هذا يسوي المسألة.

428
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫اجلبوا ما يمكنك، سنخرج من هنا.

429
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
‫"حازوقة"، هذه ليست ملكة "دودة النار".

430
00:19:53,275 --> 00:19:54,109
‫إنها "فزع الليل".

431
00:19:54,193 --> 00:19:57,279
‫إنها تحمي الجزيرة عبر تكوين شكل
‫ملكة "دودة النار".

432
00:19:57,362 --> 00:20:01,450
‫لن يبقى شيء كي تحميه إذا حطت تلك التنانين
‫هنا.

433
00:20:01,533 --> 00:20:02,784
‫سنمنعها وحسب.

434
00:20:02,868 --> 00:20:04,286
‫أستشعر وجود خطة.

435
00:20:04,369 --> 00:20:06,663
‫سأقود "فزع الليل" إلى البحر.

436
00:20:06,747 --> 00:20:08,332
‫آملاً أن تتبعها "ديدان النار".

437
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
‫ابقوا هنا وأطفئوا النيران.

438
00:20:12,878 --> 00:20:14,463
‫هيا يا صديقي!

439
00:20:16,006 --> 00:20:18,300
‫حسناً يا صديقي، يجب أن نجذب انتباه
‫"فزع الليل"

440
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
‫وأن نغير مسارهم إلى البحر.

441
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
‫حسناً أيتها العصابة، دعينا نذهب
‫في رحلة صغيرة.

442
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
‫"أبو سن"، الآن!

443
00:20:43,033 --> 00:20:43,909
‫مرحى!

444
00:20:44,034 --> 00:20:45,160
‫أحسنت صنعاً يا صديقي.

445
00:20:52,292 --> 00:20:53,794
‫نجحت الحيلة.

446
00:20:57,923 --> 00:20:59,091
‫ها نحن ذا يا صديقي.

447
00:20:59,174 --> 00:21:00,425
‫تلك الجزيرة صخرية كلياً.

448
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
‫إنها المحطة المناسبة لهذه التنانين.

449
00:21:02,511 --> 00:21:04,263
‫سنتجه نزولاً أيتها العصابة.

450
00:21:23,991 --> 00:21:25,742
‫الآن هناك شيء لنكتب عنه.

451
00:21:25,826 --> 00:21:28,453
‫وظن "زعنف" أن "كتاب التنانين" انتهى.

452
00:21:32,416 --> 00:21:34,835
‫"خشنة-شكل"، "شكس-شكل"، فعلتما الصواب.

453
00:21:34,918 --> 00:21:37,129
‫أتمنى أن تكونا قد تعلمتما شيئاً من كل هذا.

454
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
‫نعم، طبعاً فعلنا ذلك.

455
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
‫القيادة سيئة.

456
00:21:40,882 --> 00:21:43,969
‫لا يجب أن نحذف حرف "سين" بعد الآن.
‫القيادة سيئة.

457
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
‫سيئة حقاً.

458
00:21:45,387 --> 00:21:48,682
‫لكن هل تعرفون؟ على الأقل لدينا
‫صخرة الاستحقاق الرائعة خاصتنا

459
00:21:48,765 --> 00:21:51,977
‫كي نتذكر حكمنا المجيد.

460
00:21:54,688 --> 00:21:55,731
‫لا وجود للاحترام.

461
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
‫لا وجود للاحترام أبداً.

462
00:22:04,156 --> 00:22:05,615
‫"إنها جزيرة الجميع!

463
00:22:05,699 --> 00:22:09,077
‫هذه جزيرتنا، إنها جزيرة الجميع".

464
00:22:09,161 --> 00:22:10,787
‫لنا، إنها جزيرتنا!

465
00:22:11,455 --> 00:22:12,873
‫ترجمة "شيرين سمعان"

