﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,823 --> 00:00:33,950
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:47,172 --> 00:00:50,008
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
‫لـ(كريسيدا كويل)"

4
00:00:51,801 --> 00:00:54,262
{\an8}‫أعدها لي، إنها بطانيتي.

5
00:00:59,768 --> 00:01:03,021
{\an8}‫لم علينا أن نكون من يسهر
‫في مناوبة "بوق الحرب"؟

6
00:01:03,480 --> 00:01:05,690
{\an8}‫"خطاف-ناب"، أنا أتكلم معك.

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,658
‫لن نمنع هذا التنين المجنون
‫من تدمير المكان أبداً.

8
00:01:24,626 --> 00:01:25,502
‫إنذار دخيل!

9
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
‫إنذار دخيل!

10
00:01:29,672 --> 00:01:31,549
‫هذه ثالث مرة هذا الأسبوع!

11
00:01:36,429 --> 00:01:37,639
‫هذا مريح.

12
00:01:38,890 --> 00:01:41,392
‫"بوق الحرب"، إنه يتجه نحو الشاطئ الشرقي.

13
00:01:41,976 --> 00:01:42,977
‫هيا يا أصدقاء!

14
00:01:49,192 --> 00:01:50,693
‫أخيراً، وجدناه!

15
00:01:51,277 --> 00:01:52,695
‫تراجعوا جميعاً.

16
00:01:52,779 --> 00:01:54,948
‫لم أظن أن رائحته ستكون سيئة.

17
00:01:55,031 --> 00:01:56,866
‫لم أظن أنه سيكون ذا شعر كثيف.

18
00:01:56,950 --> 00:01:59,077
‫حاول أن تحلق بوجود خطاف بدلاً من اليد!

19
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
‫"بوق الحرب" يتكلم!

20
00:02:00,578 --> 00:02:01,454
‫بسرعة، اضربيه.

21
00:02:01,538 --> 00:02:03,164
‫أنزلاني أيها الغبيان!

22
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
‫أسلوبه في الكلام فظ.

23
00:02:05,125 --> 00:02:06,626
‫لا تهتما!

24
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
‫"غوبر"، ماذا فعلت بـ"بوق الحرب" خاصتنا؟

25
00:02:11,464 --> 00:02:13,133
‫ما هو "بوق الحرب"؟

26
00:02:13,216 --> 00:02:16,177
‫تنين جديد كان يحاول أن يطردنا من الجزيرة.

27
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
‫نحن وكل شيء آخر.

28
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
‫كنا نحاول أن نمسك به ونغير مكانه.

29
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
‫لكننا أمسكنا بك، مرحى لنا.

30
00:02:22,809 --> 00:02:26,479
‫تحاولون إمساك تنين بشبكة لا يمكنها
‫تحمل رجل فايكنغ

31
00:02:26,563 --> 00:02:27,564
‫بساق وذراع واحدة؟

32
00:02:27,772 --> 00:02:28,606
‫أنتم هواة.

33
00:02:28,690 --> 00:02:30,859
‫لم يفت الأوان على أن نوسعه ضرباً.

34
00:02:30,942 --> 00:02:32,360
‫يمكنني أن...

35
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
‫تعرفون...

36
00:02:35,280 --> 00:02:38,199
‫يجب أن نعود ونتفقد قاعدة التنانين وحسب.

37
00:02:40,160 --> 00:02:42,579
‫لنر ما فعلتم بالمكان.

38
00:02:43,538 --> 00:02:45,331
‫يبدو كثيراً، حسناً...

39
00:02:45,415 --> 00:02:47,625
‫- مخرباً!
‫- أنت قلتها وليس أنا.

40
00:02:47,709 --> 00:02:50,879
‫لا بد أن تنين "بوق الحرب" ضربنا
‫بينما كنا نطاردك.

41
00:02:50,962 --> 00:02:53,256
‫آخر فرصة، ما زال بوسعي أن أوسعه ضرباً.

42
00:02:53,464 --> 00:02:55,383
‫هيا، دعونا نضربه.

43
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
‫انضموا إلى النادي.

44
00:02:56,676 --> 00:02:58,553
‫بقدر ما أحب الضرب المبرح

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,430
‫حتى الصادر مني، يجب أن نؤجل ذلك.

46
00:03:00,513 --> 00:03:01,848
‫أنا وأنت يجب أن نتكلم.

47
00:03:01,931 --> 00:03:05,560
‫أتيت بأخبار مقلقة عن أبيك.

48
00:03:05,643 --> 00:03:07,312
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه بخير.

49
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
‫هذا مريح.

50
00:03:08,521 --> 00:03:09,606
‫لكن...

51
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‫ليس بخير كثيراً.

52
00:03:10,607 --> 00:03:13,526
‫"غوبر"، أنت تقتلني، هل أبي بخير أم لا؟

53
00:03:13,610 --> 00:03:15,570
‫إنه بصحة جيدة كتنين.

54
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
‫لسوء الحظ، إنه عنيد مثل واحد أيضاً.

55
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
‫لا أقصد الإهانة.

56
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
‫لم أره هكذا من قبل...

57
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
‫غاضباً، يصرخ على الجميع.

58
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
‫في الواقع، يبدو هذا لي
‫مثل تصرف "رزين الواسع" التقليدي.

59
00:03:29,834 --> 00:03:32,879
‫هل تظن أنني كنت لأبحر في قارب بمفردي
‫لمدة أسبوع

60
00:03:32,962 --> 00:03:35,173
‫إن كان هذا تصرف "رزين الواسع" المعتاد؟

61
00:03:35,298 --> 00:03:38,092
‫إنه يدفع القرية إلى الجنون!

62
00:03:38,176 --> 00:03:40,553
‫حسناً، أظن أنني يجب أن أرى ما خطبه.

63
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
‫فكرة جيدة.

64
00:03:41,971 --> 00:03:43,765
‫هل تريد أن تركب معي و"أبو سن"
‫في رحلة العودة؟

65
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‫في الواقع، أظن أنني سأبقى هنا لمدة،

66
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
‫وأساعد في إصلاح قاعدة التنانين الصغيرة.

67
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
‫وأرى إن كنت أستطيع أن أقدم بعضاً

68
00:03:49,604 --> 00:03:52,398
‫من خبرتي في قتل التنانين،

69
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
‫كي أساعد في الدفاع ضد "بوق الحرب" ذاك.

70
00:03:54,651 --> 00:03:57,028
‫إن كان هناك وقت، سأبدأ مع "شكس-شكل"
‫في الضرب.

71
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
‫- ينفع ذلك مع "خشنة-شكل".
‫- فهمت الأمر.

72
00:03:59,113 --> 00:04:00,657
‫إذاً، أنت في الأساس تختبئ من أبي.

73
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
‫قد يكون هذا احتمالاً.

74
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
‫أظننا سنذهب إلى جزيرة "بيرك" يا صديقي.

75
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
‫إنها أهدأ من المعتاد.

76
00:04:13,878 --> 00:04:15,088
‫هذه رديئة الصنع!

77
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
‫هذا صلب الموضوع!

78
00:04:16,631 --> 00:04:19,300
‫حسناً، اتبع صوت الفايكنغ الغاضب.

79
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
‫قلت إنني أريد أن تُرتب هذه الأسلحة
‫حسب خطورتها!

80
00:04:23,596 --> 00:04:24,764
‫سيوف...

81
00:04:25,348 --> 00:04:26,224
‫فؤوس،

82
00:04:26,307 --> 00:04:27,183
‫هراوات،

83
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
‫ثم الصولجانات!

84
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
‫سيوف، فؤوس، هراوات، صولجانات.

85
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
‫إن استخدمتها عليك،

86
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
‫لن تنسى مستوى خطورتها!

87
00:04:36,693 --> 00:04:37,944
‫لا يمكنني أن أصدق...

88
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
‫"حازوقة"، حمداً لـ"ثور" أنك هنا.

89
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
‫يجب أن تساعدنا.

90
00:04:41,489 --> 00:04:43,491
‫أصبح أبوك لا يطاق!

91
00:04:43,574 --> 00:04:46,744
‫كي أكون عادلاً يا "سفين"، لم ترتب الأسلحة
‫كما يجب.

92
00:04:46,828 --> 00:04:50,206
‫هذا لأنه طلب مني البارحة أن أرتبها
‫بحسب الطول!

93
00:04:50,331 --> 00:04:52,500
‫واليوم الذي قبله كان الترتيب بحسب الحدة!

94
00:04:52,583 --> 00:04:55,128
‫واليوم الذي قبل ذلك، كان الترتيب
‫بحسب الاسم!

95
00:04:55,211 --> 00:04:58,381
‫هل تعرف أنه لقب كل سلاح باسم خاص؟

96
00:04:58,464 --> 00:04:59,632
‫يجب أن أعترف،

97
00:04:59,716 --> 00:05:01,050
‫هذا غريب حقاً.

98
00:05:01,134 --> 00:05:02,802
‫حسناً، سأتكلم معه.

99
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
‫أعني، حقاً.

100
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
‫من يسمي صولجانه "أقحوان"؟

101
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
‫تشتد حدة هذه الهجمات كل مرة.

102
00:05:11,311 --> 00:05:13,855
‫إما على "بوق الحرب" ذلك أن يذهب
‫أو أنه علينا أن نفعل ذلك.

103
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
‫نجت حفرة الخنازير خاصتنا، رائع!

104
00:05:16,441 --> 00:05:19,277
‫أحب الحفر، لكنني أفضل حفر الخنازير.

105
00:05:19,402 --> 00:05:21,154
‫هل تسمي هذه حفرة خنازير؟

106
00:05:21,654 --> 00:05:24,991
‫خرجت من قبور سطحية أعمق من هذه.

107
00:05:25,074 --> 00:05:27,243
‫هلا نظرتم إلى آثار "بوق الحرب" هذه؟

108
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
‫إن أخذتم بعين الاعتبار عرض وعمق
‫آثار الأقدام،

109
00:05:30,288 --> 00:05:33,791
‫والمسافة بينها، أظن أن هذا التنين...

110
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
‫ثقيل، قد يوصف أيضاً بالسمين.

111
00:05:35,793 --> 00:05:38,880
‫هلا أخبرني أحدكم لماذا نعيد بناء
‫هذا المكان؟

112
00:05:38,963 --> 00:05:41,174
‫سيحط عليه ويحطمه مجدداً.

113
00:05:41,257 --> 00:05:44,761
‫لن يتمكن من فعل ذلك إذا بنيتم جدار دفاع
‫كما يجب.

114
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
‫لا تقفوا هناك مكتوفي الأيدي،

115
00:05:48,181 --> 00:05:49,932
‫اتبعوني إذا أردتم التعلم.

116
00:05:52,935 --> 00:05:55,980
‫حباً بـ"ثور"، تحرثين مثل امرأة عجوز!

117
00:05:59,400 --> 00:06:00,318
‫عجوز.

118
00:06:00,902 --> 00:06:02,195
‫هكذا تتم الحراثة!

119
00:06:02,779 --> 00:06:04,155
‫الأمر بسيط جداً!

120
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
‫لا يمكنك حتى...

121
00:06:09,494 --> 00:06:11,162
‫"غوثي"! تعرفين، بالنسبة لي،

122
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
‫لا أعرف عما يتكلم.

123
00:06:13,372 --> 00:06:14,499
‫أحب طريقة حراثتك.

124
00:06:16,084 --> 00:06:19,754
‫أنت الحارثة المفضلة لدي في جزيرة "بيرك"
‫إلى الآن.

125
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
‫تلك الحراثة جيدة.

126
00:06:24,675 --> 00:06:25,802
‫نعم، أوافقك الرأي.

127
00:06:25,885 --> 00:06:27,428
‫إنه خارج عن السيطرة كلياً.

128
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
‫انتبهي لألفاظك، ما يزال أبي.

129
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
‫سأكلمه، أعدك.

130
00:06:52,620 --> 00:06:54,455
‫أبي، أرجوك لا تقتلني، أنا ابنك!

131
00:06:54,539 --> 00:06:55,998
‫"حازوقة"!

132
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
‫سررت برؤيتك أيضاً يا أبي.

133
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
‫الآن إذا استطعت...

134
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
‫أن أتنفس؟

135
00:07:03,631 --> 00:07:04,882
‫أعتذر.

136
00:07:04,966 --> 00:07:06,551
‫فقط سعيد لرؤية ابني!

137
00:07:06,634 --> 00:07:08,219
‫هذا عظيم.

138
00:07:08,302 --> 00:07:11,514
‫أنا وأضلاعي المكسورة سعداء لرؤيتك أيضاً.

139
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
‫ماذا تفعل بعيداً في الأكاديمية؟

140
00:07:13,766 --> 00:07:16,102
‫أتيت إلى هنا من أجل الهدوء والسكينة.

141
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
‫تعبت من سماع شكوى الناس...

142
00:07:18,354 --> 00:07:21,524
‫"رزين"، أنت قاس جداً، نيق جداً.

143
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
‫"رزين"، أنت تمنعني من التنفس.

144
00:07:24,861 --> 00:07:27,488
‫هل هذا سرج "طبل الرعد" القديم؟

145
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
‫أبي، حافظت على لمعانه.

146
00:07:30,408 --> 00:07:32,743
‫فقط لأن تنيناً رحل

147
00:07:32,827 --> 00:07:37,123
‫هذا لا يعني أنني سأدع قطعة قيمة من المعدات
‫تهترئ.

148
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
‫لكن يكفي كلاماً عني.

149
00:07:38,875 --> 00:07:41,210
‫ماذا الذي أعاد ابني الرحالة
‫إلى جزيرة "بيرك"؟

150
00:07:41,294 --> 00:07:44,547
‫- ما زلنا...
‫- "رزين"، لا أقصد المقاطعة،

151
00:07:44,630 --> 00:07:47,425
‫لكنني انتهيت من ترتيب الأسلحة
‫بحسب خطورتها،

152
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
‫تماماً كما أردتها.

153
00:07:48,926 --> 00:07:51,137
‫ومن قال إنني أردتها هكذا؟

154
00:07:51,220 --> 00:07:53,014
‫هل يستمع لي أحد هنا؟

155
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
‫أبي!

156
00:07:55,266 --> 00:07:56,601
‫خطرت لي فكرة رائعة.

157
00:07:56,684 --> 00:08:00,354
‫إذا كانت تتضمن أن أزرع فأساً في رأس "سفين"
‫فدعنا نسمعها.

158
00:08:01,189 --> 00:08:02,607
‫أسمع خرافي تنادي.

159
00:08:03,524 --> 00:08:05,985
‫كنت أفكر في شيء يبعث على الاسترخاء أكثر.

160
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
‫- شيء يخفف الغضب؟
‫- أي غضب؟

161
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
‫حسناً، أنا أستمع.

162
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
‫كنت أفكر،

163
00:08:15,661 --> 00:08:19,040
‫لم لا تستريح ليومين وتأتي معي كي ترى
‫قاعدة التنين؟

164
00:08:19,123 --> 00:08:21,834
‫لا، مستحيل، هناك الكثير لعمله هنا.

165
00:08:21,918 --> 00:08:25,004
‫حسناً يا أبي، دعني أخبرك، بصراحة،

166
00:08:25,087 --> 00:08:29,342
‫سبب قدومي إلى هنا هو أنني أعاني
‫من مشكلة تنين في الجزيرة.

167
00:08:29,425 --> 00:08:31,719
‫مشكلة تنين؟ أي نوع من مشاكل التنين؟

168
00:08:31,802 --> 00:08:34,889
‫نحاول أن ننقل صنفاً جديداً من التنانين

169
00:08:34,972 --> 00:08:38,309
‫وظننت أننا نستطيع تولي الأمر،
‫لكننا نحتاج مساعدتك.

170
00:08:38,392 --> 00:08:40,645
‫أظن أنني أستطيع أن أستريح قليلاً،

171
00:08:40,728 --> 00:08:41,979
‫إن كنتم حقاً بحاجتي.

172
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
‫نحن كذلك فعلاً.

173
00:08:43,731 --> 00:08:45,900
‫نحتاجك حقاً.

174
00:08:46,317 --> 00:08:47,318
‫يجب أن أعترف،

175
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
‫هذا الجدار مذهل.

176
00:08:49,111 --> 00:08:51,948
‫يجب أن يصد "بوق الحرب" من اليابسة
‫على الأقل.

177
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
‫سأدعوها "غريتا"، تيمناً بحبي الأول.

178
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
‫ضخمة، قوية.

179
00:08:56,118 --> 00:08:57,662
‫سمينة، قد يقول البعض هذا.

180
00:08:58,913 --> 00:09:00,414
‫إنه قادم من الغرب!

181
00:09:00,498 --> 00:09:02,124
‫وهو يقترب!

182
00:09:07,129 --> 00:09:08,422
‫امتطوا تنانينكم جميعاً!

183
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
‫لن أتحرك!

184
00:09:11,884 --> 00:09:13,511
‫سيصمد الجدار.

185
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
‫قلت لكم إن جداري سيصمد.

186
00:09:21,477 --> 00:09:23,604
‫"غريتا"، كيف أمكنك ذلك؟

187
00:09:27,066 --> 00:09:28,859
‫أسرعوا وحركوا هذه الجذوع!

188
00:09:30,987 --> 00:09:32,572
‫"غوبر"، هل أنت بخير؟

189
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
‫صباح الخير يا أمي.

190
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
‫هل حان الوقت لمدرسة قتل التنانين؟

191
00:09:37,618 --> 00:09:39,161
‫على الأقل صمد هذا الجدار.

192
00:09:39,245 --> 00:09:41,455
‫طبعاً، تحطم كل شيء آخر.

193
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
‫هجوم آت!

194
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
‫هاجموا، استخدموا كل الأسلحة!

195
00:09:46,502 --> 00:09:47,837
‫ابدأ بإطلاق الضربات!

196
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
‫هذا نحن، توقفوا!

197
00:09:51,382 --> 00:09:53,467
‫حسناً، نعتذر عن ذلك.

198
00:09:54,260 --> 00:09:55,553
‫سررنا لرؤيتك أيها الرئيس.

199
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
‫تبدو بصحة جيدة.

200
00:09:57,305 --> 00:09:58,806
‫يداك تبدوان

201
00:09:58,889 --> 00:10:01,267
‫قويتين ومتمرستين.

202
00:10:01,559 --> 00:10:04,061
‫على أي حال، أهلاً بك في جحيم "بوق الحرب".

203
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
‫لم تكن تمزح بشأن مشاكل التنانين.

204
00:10:06,314 --> 00:10:08,774
‫- هل تأذى أحد؟
‫- نوعاً ما.

205
00:10:08,858 --> 00:10:10,276
‫مرحباً يا أحبائي.

206
00:10:10,526 --> 00:10:12,570
‫من يريد بعضاً من بودينغ التين؟

207
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
‫ما خطبه؟

208
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
‫أيها الرئيس، يمكنك أن تبدأ بالساق الخشبية.

209
00:10:17,992 --> 00:10:20,411
‫ثم أضف الخطاف ورائحة الفم الكريهة،

210
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
‫الرقبة الغريبة.

211
00:10:21,829 --> 00:10:23,164
‫انظر إلى رقبته.

212
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
‫سيكون بخير، ضربه برج مراقبة.

213
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
‫أنت مضحك جداً.

214
00:10:27,835 --> 00:10:29,503
‫من كان يعرف أنك تنين مرح هكذا؟

215
00:10:30,755 --> 00:10:33,549
‫"حازوقة"، خرجت هجمات "بوق الحرب" هذه
‫عن السيطرة.

216
00:10:33,633 --> 00:10:34,884
‫يجب أن نفعل شيئاً.

217
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
‫حسناً، الأولويات أولاً، سنبدأ بـ...

218
00:10:37,428 --> 00:10:41,057
‫"استريد"، فتشي خط الساحل الشرقي.
‫"خشنة-شكل"، "شكس-شكل"، فتشا الخط الغربي.

219
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
‫أنا وأبي سنأخذ وسط الجزيرة.

220
00:10:43,809 --> 00:10:45,061
‫"زعنف" و"مخاط-جلف"،

221
00:10:45,144 --> 00:10:47,521
‫اعتنيا بـ"غوبر" وتابعا إصلاح القاعدة.

222
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
‫فهمت.

223
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
‫مهلاً يا سيد التنانين.

224
00:10:51,108 --> 00:10:52,401
‫مرحباً يا صديقي الصغير.

225
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
‫لماذا علي أن أبقى هنا؟

226
00:10:56,364 --> 00:10:57,865
‫أنا تنين.

227
00:10:59,867 --> 00:11:02,578
‫حسناً، تريد أن تصطاد التنين

228
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
‫الخارق المتعطش للدماء بدلاً من ذلك؟

229
00:11:04,622 --> 00:11:06,290
‫تنين متعطش للدماء؟

230
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
‫انظر إلى ذيلي.

231
00:11:07,583 --> 00:11:10,795
‫هل تطارد التنانين ذيولها أم تنفث النار
‫عليها؟

232
00:11:10,878 --> 00:11:12,630
‫- لا أعرف.
‫- بعد التفكير،

233
00:11:12,713 --> 00:11:15,257
‫لا أريد أن أعطيكم أفضلية يا أصدقاء.

234
00:11:15,341 --> 00:11:17,093
‫لذا يجب أن أبقى هنا على الأغلب

235
00:11:17,176 --> 00:11:20,346
‫وأحمي أحد كنوز الأرخبيل الوطنية.

236
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
‫الشمس حبة بطاطا لامعة

237
00:11:22,640 --> 00:11:24,725
‫مغطاة بالزبدة الذائبة.

238
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
‫والقمر مغرفة مثلجات.

239
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
‫الطيران مجدداً أمر جميل.

240
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
‫لا عجب أنك لم تعد لزيارتنا.

241
00:11:50,251 --> 00:11:51,919
‫هذه الهضبة مذهلة.

242
00:11:52,002 --> 00:11:55,047
‫شكراً يا أبي، لكننا لن نتمكن
‫من الاحتفاظ بها

243
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
‫- إن لم نحل مشكلة "بوق الحرب" خاصتنا.
‫- صحيح.

244
00:11:57,716 --> 00:12:00,261
‫متى بدأت بمواجهة المشاكل معه؟

245
00:12:00,344 --> 00:12:01,262
‫قبل عدة أسابيع.

246
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
‫لم نعرف أنه كان موجوداً على الجزيرة حتى.

247
00:12:03,389 --> 00:12:05,266
‫ثم فجأة اجتاح المكان.

248
00:12:05,349 --> 00:12:07,435
‫أولاً لاحق تنانين برية،

249
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
‫ثم بدأ بملاحقتنا.

250
00:12:09,270 --> 00:12:12,022
‫- وكم تنيناً قتل؟
‫- ولا واحداً بعد.

251
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
‫هذا التنين أكثر من قوي.

252
00:12:13,899 --> 00:12:16,485
‫إنه سريع، ذكي ومراوغ.

253
00:12:16,569 --> 00:12:18,279
‫لم نحظ بنظرة قريبة له حتى.

254
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
‫يبدو هذا تحدياً حقاً، أليس كذلك؟

255
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
‫فعلاً.

256
00:12:22,575 --> 00:12:23,868
‫انظر إلينا...

257
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
‫رجلا فايكنغ في رحلة صيد،

258
00:12:25,619 --> 00:12:27,663
‫يخططان للقبض على وحش بري.

259
00:12:27,746 --> 00:12:29,748
‫هل رأيت؟ بدأت تبتهج، صحيح؟

260
00:12:29,832 --> 00:12:31,876
‫دعنا لا نستبق الأمور يا بني.

261
00:12:33,502 --> 00:12:34,962
‫هناك!

262
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
‫هل ترى ما أقصده؟

263
00:12:38,215 --> 00:12:40,426
‫نضيعه كل مرة.

264
00:12:40,509 --> 00:12:41,802
‫حسناً، لم نره يطير بعيداً.

265
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
‫لذا لا بد أنه ذهب مشياً.

266
00:12:43,262 --> 00:12:44,346
‫لكن من أي اتجاه؟

267
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
‫هناك.

268
00:12:45,514 --> 00:12:48,100
‫تفقد اتجاه الأشجار التي أسقطها.

269
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
‫من بعدك يا بني.

270
00:12:51,145 --> 00:12:52,730
‫هذا عظيم.

271
00:12:56,692 --> 00:12:58,694
‫آثار الأقدام هذه حديثة.

272
00:12:58,777 --> 00:13:00,488
‫لا بد أننا خلفه تماماً.

273
00:13:00,571 --> 00:13:02,573
‫يبدو أنه يمكن للوحش أن يحس بنا،

274
00:13:02,656 --> 00:13:04,241
‫ثم يغير اتجاهه.

275
00:13:04,325 --> 00:13:06,243
‫خصم جدير حقاً.

276
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
‫لا بد أننا نقترب.

277
00:13:17,963 --> 00:13:18,964
‫لا أظن ذلك.

278
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
‫أتينا إلى هنا من قبل.

279
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
‫انظر إلى الأغصان المكسورة على هذا الجانب
‫من الأثر.

280
00:13:23,177 --> 00:13:25,262
‫يبدو أن الوحش سبقنا وعاد أدراجه.

281
00:13:25,346 --> 00:13:27,306
‫مهلاً، هل تظن أنه يعرف أننا نطارده؟

282
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
‫لا، أظن أنه يطاردنا.

283
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‫هذا جيد!

284
00:13:30,976 --> 00:13:33,562
‫لا، أفضل لو كان الوضع معاكساً لهذا.

285
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
‫بماذا تفكر يا أبي؟

286
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
‫قد تكون لدي فكرة...

287
00:13:39,151 --> 00:13:41,445
‫بخصوص كيف سنقبض على هذا الوحش.

288
00:13:41,946 --> 00:13:44,448
‫"لدي عصاي وحبلي،

289
00:13:44,532 --> 00:13:46,867
‫ورائحتي تشبه رائحة الثور
‫لأنني لا أستخدم الصابون،

290
00:13:46,951 --> 00:13:49,620
‫أنا رجل فايكنغ أصيل!"

291
00:14:01,799 --> 00:14:04,218
‫أنت رائع!

292
00:14:04,301 --> 00:14:06,595
‫ولديك الكثير كي تقوله، صحيح؟

293
00:14:08,556 --> 00:14:10,641
‫الآن، لنر إن كنت تستطيع أن تدعم هذا.

294
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
‫أبي، ارحل من هناك!

295
00:14:22,069 --> 00:14:23,696
‫مستحيل!

296
00:14:26,407 --> 00:14:27,575
‫لا، لا تفعل ذلك!

297
00:14:32,580 --> 00:14:34,331
‫أبي، أفلت الحبل!

298
00:14:36,584 --> 00:14:38,919
‫أبي، لا تفلت الحبل!

299
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
‫تريد أن تقاتلني في طريق النزول، صحيح؟

300
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
‫تعال للشجار!

301
00:14:58,814 --> 00:15:00,149
‫هيا!

302
00:15:03,819 --> 00:15:06,697
‫يجب أن نعود إلى "حافة التنين"
‫من أجل التعزيزات.

303
00:15:06,780 --> 00:15:07,656
‫أنا موافق.

304
00:15:08,991 --> 00:15:11,201
‫لم ينته هذا يا "بوق الحرب"!

305
00:15:29,470 --> 00:15:30,471
‫أين هو "غوبر"؟

306
00:15:31,889 --> 00:15:33,265
‫عودا من فضلكما.

307
00:15:35,142 --> 00:15:36,310
‫حفرة الخنازير.

308
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
‫"غوبر" موجود.

309
00:15:38,062 --> 00:15:39,980
‫"حازوقة"، هل وجدتما تنين "بوق الحرب"؟

310
00:15:40,064 --> 00:15:41,315
‫بل هو من وجدنا.

311
00:15:41,774 --> 00:15:43,233
‫جعلنا ذلك التنين نهرب بسرعة.

312
00:15:43,317 --> 00:15:46,445
‫سنتزود بالمؤن ثم سنذهب كلنا للبحث عنه.

313
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
‫أراهن أنني أستطيع إيجاده الآن.

314
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
‫- حقاً.
‫- نعم.

315
00:15:49,907 --> 00:15:51,283
‫- حقاً؟
‫- نعم.

316
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
‫- كيف ذلك؟
‫- انتظر الأمر.

317
00:15:53,452 --> 00:15:54,578
‫ها هو!

318
00:15:55,162 --> 00:15:56,246
‫ماذا...

319
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
‫امتطوا تنانينكم جميعاً!

320
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
‫يجب أن نبعده عن "حافة التنين".

321
00:16:00,334 --> 00:16:02,002
‫تعقبنا إلى هنا.

322
00:16:02,419 --> 00:16:03,420
‫مذهل.

323
00:16:03,504 --> 00:16:06,090
‫أبي، دعنا نمسك به أولاً
‫ثم نبدي إعجابنا به.

324
00:16:14,056 --> 00:16:16,225
‫أين تذهب تنانين "فزع الليل" كلها؟

325
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
‫ولم لا يتبعنا تنين "بوق الحرب"؟

326
00:16:19,645 --> 00:16:21,271
‫لأنه يتبعه.

327
00:16:21,522 --> 00:16:23,565
‫سيد خنزير، ارجع من فضلك.

328
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
‫أريد أن أتحدث معك بلطف وحسب.

329
00:16:28,654 --> 00:16:30,322
‫دعنا نجذب انتباهه يا صديقي.

330
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
‫"زوبعة"، طلقة أشواك!

331
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
‫بالنسبة إلى قوة ذلك التنين،

332
00:16:54,596 --> 00:16:56,473
‫لا يبدو أن لديه تعطشاً للدماء.

333
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
‫ليس بعد، لكنه ما يزال يسعى خلف "غوبر".

334
00:17:00,394 --> 00:17:01,520
‫أكره أن أفعل هذا،

335
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
‫لكن يجب أن نختار بين "بوق الحرب" و"غوبر".

336
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
‫قد نمتلك محاولة واحدة في هذا يا صديقي.

337
00:17:06,608 --> 00:17:07,776
‫دعنا نستفيد منها.

338
00:17:08,485 --> 00:17:10,320
‫هذا غير منطقي.

339
00:17:12,823 --> 00:17:13,907
‫إلا إذا...

340
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
‫"حازوقة"، انتظر!

341
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
‫أبي، ماذا تفعل؟

342
00:17:18,454 --> 00:17:20,122
‫ليس بهذه السرعة يا هذا.

343
00:17:28,047 --> 00:17:30,340
‫انظر، إنه "بيبي"، ثوري الأليف المفضل.

344
00:17:30,841 --> 00:17:34,053
‫لم نأكلك صباح "سنغلتوغ" في النهاية.

345
00:17:34,344 --> 00:17:35,429
‫لا.

346
00:17:35,512 --> 00:17:37,431
‫لو أراد ذلك التنين أن يؤذي البشر،

347
00:17:37,514 --> 00:17:38,724
‫لكان فعل ذلك بحلول الآن.

348
00:17:38,807 --> 00:17:40,434
‫شيء آخر يحدث هنا.

349
00:17:40,517 --> 00:17:42,603
‫- مثل ماذا؟
‫- هناك طريقة واحدة كي نعرف.

350
00:17:42,686 --> 00:17:44,021
‫أنزلني بجانبه.

351
00:17:49,735 --> 00:17:51,695
‫"رزين"، هل تذكر "بيبي"؟

352
00:17:51,779 --> 00:17:53,447
‫نعم يا "غوبر".

353
00:17:53,614 --> 00:17:56,075
‫أنا و"بيبي"، يجب أن نجري حديثاً صغيراً.

354
00:17:56,325 --> 00:17:58,160
‫"حازوقة"، هل قابلت "بيبي"؟

355
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
‫رباه.

356
00:18:05,584 --> 00:18:07,878
‫ماذا تريد حقاً أيها التنين؟

357
00:18:13,509 --> 00:18:16,345
‫أظن أن هذا التنين يحاول أن يقول لنا شيئاً.

358
00:18:23,102 --> 00:18:24,645
‫ماذا يحدث؟

359
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
‫أظن أنك محق.

360
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
‫أبي!

361
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
‫أيها الضخم، توقف مكانك!

362
00:18:32,945 --> 00:18:34,113
‫الحق به يا صديقي!

363
00:18:36,990 --> 00:18:38,367
‫بني، هناك!

364
00:18:40,035 --> 00:18:41,120
‫مستوى البحر...

365
00:18:41,870 --> 00:18:42,788
‫هل يرتفع؟

366
00:18:57,511 --> 00:18:59,471
‫هناك موجة عملاقة تتجه نحونا.

367
00:18:59,555 --> 00:19:02,641
‫عرف تنين "بوق الحرب" بها وكان يحاول
‫أن يحثنا على الرحيل.

368
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
‫كان يحاول أن ينقذنا!

369
00:19:04,101 --> 00:19:06,145
‫هذا يفسر سبب مطاردته لـ"غوبر".

370
00:19:06,228 --> 00:19:08,355
‫لا أصدق الأمر، بسرعة يا أصدقاء.

371
00:19:08,438 --> 00:19:10,440
‫كم من الوقت يتطلب تعلم السباحة؟

372
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
‫ليس على أحد السباحة.

373
00:19:11,567 --> 00:19:14,153
‫يجب أن نمنع الموجة من ضرب المخيم.

374
00:19:14,236 --> 00:19:15,988
‫أليس هذا متأخراً قليلاً يا "حازوقة"؟

375
00:19:16,071 --> 00:19:17,364
‫لا! جدار "جوبر" الصخري.

376
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
‫إنه كبير بما يكفي كي يوقف الموجة.

377
00:19:19,408 --> 00:19:20,993
‫يجب أن ندعمه فقط.

378
00:19:29,293 --> 00:19:31,003
‫الموجة قادمة، أسرعوا!

379
00:19:33,672 --> 00:19:36,383
‫لن يكون الجدار مرتفعاً كفاية
‫كي يوقف تلك الموجة!

380
00:19:36,466 --> 00:19:37,718
‫وهو يتصدع!

381
00:19:38,552 --> 00:19:41,013
‫تول أمر الصدوع يا بني! لدي فكرة.

382
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
‫سمعتم الرجل!

383
00:19:42,347 --> 00:19:43,432
‫حالاً!

384
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‫"زوبعة"، طلقة أشواك!

385
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
‫"مقبضة-لحم"، ابصقي!

386
00:20:04,036 --> 00:20:05,037
‫حسناً، إذاً،

387
00:20:05,120 --> 00:20:06,830
‫دعنا ننه ما بدأته.

388
00:20:13,420 --> 00:20:14,922
‫السرعة القصوى أيها الضخم!

389
00:20:26,391 --> 00:20:27,684
‫لا أصدق هذا يا أصدقاء.

390
00:20:27,768 --> 00:20:31,271
‫لو لم يحذرنا تنين "بوق الحرب" ذلك،
‫كنا سنُجرف خارجاً.

391
00:20:37,527 --> 00:20:38,445
‫انظر إلى هذا الرجل.

392
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
‫إنه مذهل.

393
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
‫نعم!

394
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
‫يمكنك تكرار ذلك يا "زعنف".

395
00:20:43,325 --> 00:20:44,201
‫أتعرفون يا أصدقاء،

396
00:20:44,368 --> 00:20:46,370
‫هذا صنف جديد كلياً من التنانين.

397
00:20:46,453 --> 00:20:47,746
‫نحتاج اسماً.

398
00:20:47,829 --> 00:20:49,206
‫حسناً، قد تعقبنا.

399
00:20:49,289 --> 00:20:50,749
‫ما رأيك بـ"الصنف المتعقب"؟

400
00:20:50,832 --> 00:20:51,959
‫"الصنف المتعقب"؟

401
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
‫نعم، صحيح!

402
00:20:53,460 --> 00:20:55,420
‫يبدو هذا كشيء قد أختلقه أنا.

403
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
‫- ممتاز.
‫- سندعوه "الصنف المتعقب".

404
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
‫ماذا؟ هل تحبه؟

405
00:20:59,216 --> 00:21:00,300
‫كفاكم!

406
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
‫"غوبر"...

407
00:21:03,887 --> 00:21:05,681
‫أنا مسرور أنك عدت إلى طبيعتك.

408
00:21:05,764 --> 00:21:07,599
‫نعم، لست متأكداً مما حدث،

409
00:21:07,683 --> 00:21:10,227
‫لدي آلام في أماكن لم أكن أعرف
‫أنني أمتلكها.

410
00:21:10,894 --> 00:21:13,522
‫بني، أنا مسرور أنني سمحت لك بالإصرار
‫على مجيئي إلى هنا.

411
00:21:13,605 --> 00:21:15,816
‫أتعرف يا أبي، عندما عدت إلى جزيرة "بيرك"،

412
00:21:15,941 --> 00:21:17,567
‫كنت أظن أنك مشتاق إلي.

413
00:21:17,651 --> 00:21:19,695
‫لكنك كنت مشتاقاً إلى "طبل الرعد" كل الوقت.

414
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
‫أفتقد ذلك الوحش المذهل حقاً.

415
00:21:21,655 --> 00:21:23,365
‫كنا نمتلك تواصلاً أنا وهو.

416
00:21:23,448 --> 00:21:24,616
‫فهمت الأمر.

417
00:21:25,158 --> 00:21:28,620
‫لا، لا أستطيع أن أتخيل الوضع
‫بدون "أبو سن".

418
00:21:28,704 --> 00:21:31,581
‫لن أستبدل "طبل الرعد" أبداً
‫لكن هذا التنين.

419
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
‫نحن متشابهان كثيراً.

420
00:21:33,375 --> 00:21:35,585
‫كلانا حاميان، وقائدان.

421
00:21:35,669 --> 00:21:37,546
‫وكلاكما عنيدان.

422
00:21:37,629 --> 00:21:38,880
‫تقول إننا عنيدان؟

423
00:21:38,964 --> 00:21:40,716
‫نميل أن نكون محطمي جماجم.

424
00:21:40,799 --> 00:21:43,093
‫مهلاً، هذا ما سندعوك.

425
00:21:43,176 --> 00:21:44,594
‫"محطم الجماجم"!

426
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
‫وبالمناسبة يا بني؟

427
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
‫أفتقدك حقاً.

428
00:21:51,935 --> 00:21:53,478
‫كثيراً في الواقع.

429
00:21:54,313 --> 00:21:55,856
‫حسناً أيها الضخم.

430
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
‫دعنا نعود إلى جزيرة "بيرك".

431
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
‫السرج المثالي ينتظرك هناك.

432
00:22:03,613 --> 00:22:04,656
‫حسناً يا أصدقاء،

433
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
‫يجب أن ننجز الكثير من الأعمال.

434
00:22:06,325 --> 00:22:07,659
‫لذا دعونا نبدأ.

435
00:22:11,455 --> 00:22:13,457
‫ترجمة "شيرين سمعان"

