﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,906 --> 00:00:34,200
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:42,459 --> 00:00:46,504
{\an8}‫حسناً، أظن أن ضربة بلازما أخرى
‫ستفي بالغرض يا صديقي.

4
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)"

5
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
{\an8}‫عمل رائع!

6
00:00:52,260 --> 00:00:53,219
{\an8}‫رائع.

7
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
{\an8}‫أستطيع رؤية الأفق.

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,850
{\an8}‫هذا حتماً سيزيد من صعوبة أن يغافلنا أحد.

9
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
{\an8}‫أتساءل كيف سيكون برج المراقبة
‫الذي يبنيه التوأم.

10
00:01:01,978 --> 00:01:03,688
{\an8}‫أستطيع تخيل ذلك وحسب.

11
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
{\an8}‫نعم.

12
00:01:07,984 --> 00:01:09,986
‫هل يبدو شيء ما غريباً بالنسبة لك؟

13
00:01:10,070 --> 00:01:10,987
‫نعم.

14
00:01:11,071 --> 00:01:13,323
‫كان من المفترض أن يقع منذ وقت طويل.

15
00:01:13,406 --> 00:01:15,283
‫ربما حقاً فعلنا شيئاً...

16
00:01:15,366 --> 00:01:16,951
‫لا، هذا مستحيل.

17
00:01:17,035 --> 00:01:18,244
‫قلها.

18
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
‫شيئاً...صائباً؟

19
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
‫ينتابني شعور داخلي غريب.

20
00:01:23,208 --> 00:01:25,168
‫هل هذا إنجاز؟

21
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
‫أظن أني أشعر به أيضاً.

22
00:01:27,629 --> 00:01:31,216
‫لنذهب ونتفاخر به أمام "حازوقة"
‫قبل أن يتلاشى الشعور.

23
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
‫رائع!

24
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
‫مثير جداً للاهتمام.

25
00:01:50,527 --> 00:01:55,156
‫حسناً يا فتاة، لننتقل
‫إلى اختبار المواد الثالث،

26
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
‫حجارة النهر.

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
‫- ما الذي تفعله يا "زعنف"؟
‫- أهلاً يا "مخاط-جلف".

28
00:01:58,993 --> 00:02:01,996
‫إن كنت تسألني، أنا أجرب
‫تأثير الصخور المختلفة...

29
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
‫على إنتاج "مقبضة-لحم" لشعلات لهب مختلفة

30
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
‫وكيف يغير ذلك إسقاطات "عين التنين".

31
00:02:07,168 --> 00:02:08,294
‫صحيح.

32
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
‫تذكرت للتو أنك ممل وأني لا أهتم.

33
00:02:13,341 --> 00:02:15,885
‫نعم، لم أكن لأفعلها بشكل أفضل يا فتاتي.

34
00:02:17,720 --> 00:02:19,514
‫هذا أكثر إثارة للاهتمام حتى!

35
00:02:20,765 --> 00:02:24,352
‫اترك كل ما تفعله يا "حازوقة" وتعال.

36
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
‫تهيأ للصدمة.

37
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
‫أنتم طالبتم به يا راكبي التنانين.

38
00:02:30,108 --> 00:02:31,359
‫ونحن بنيناه.

39
00:02:31,442 --> 00:02:32,485
‫نقدم لكم...

40
00:02:33,486 --> 00:02:36,406
‫برج المراقبة الصخري الجديد الخاص بكم!

41
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
‫نعم!

42
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
‫لا تخيبان ظننا أبداً يا أصحاب، أليس كذلك؟

43
00:02:41,911 --> 00:02:44,455
‫ماذا؟ لا، مهلاً، كان هنا منذ دقيقة!

44
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
‫ماذا فعلت به يا "خشنة-شكل"؟

45
00:02:47,041 --> 00:02:48,668
‫ماذا؟ لم أفعل شيئاً به!

46
00:02:48,751 --> 00:02:50,253
‫أيتها الأنثى المتوحشة الكاذبة!

47
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
‫- كنت تشعرين بالغيرة من برجي الصخري.
‫- برجك الصخري؟

48
00:02:55,174 --> 00:02:56,843
‫كان برجي الصخري!

49
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
‫حسناً!

50
00:03:00,930 --> 00:03:03,892
‫ليبتعد الجميع عن الأسلحة الحادة.

51
00:03:04,559 --> 00:03:08,354
‫حسناً، اسمعا، ربما كان هذا العمل
‫يفوق قدرتكما.

52
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
‫أستطيع ضم "استريد" للعمل معكما.

53
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
‫دعنا لا نتسرع يا "حازوقة".

54
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
‫لكننا بنيناه، حقاً.

55
00:03:14,777 --> 00:03:18,197
‫ثق بي يا "حازوقة"،
‫هذا لم يفاجئ أحداً مثلنا.

56
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
‫تعال بسرعة يا "حازوقة"!

57
00:03:19,991 --> 00:03:22,035
‫هذا لا يبدو جيداً.

58
00:03:23,453 --> 00:03:24,370
‫"زعنف"؟

59
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
‫احذر لخطواتك.

60
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
‫ما المشكلة يا "زعنف"؟

61
00:03:30,710 --> 00:03:31,628
‫مشكلة؟

62
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
‫ليست هناك مشكلة.

63
00:03:34,088 --> 00:03:36,841
‫عدا أني ربما توصلت لأعظم اكتشاف

64
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
‫في تاريخ حضارة "بيرك"!

65
00:03:40,345 --> 00:03:42,180
‫"زعنف"، هل هذا...

66
00:03:42,805 --> 00:03:43,765
‫هذا "غرونكل"،

67
00:03:43,848 --> 00:03:46,184
‫وهذه الصخرة المحاطة بالماء

68
00:03:46,267 --> 00:03:47,977
‫وقمتي الجبل.

69
00:03:48,645 --> 00:03:49,479
‫"الظلام الحالك"!

70
00:03:49,562 --> 00:03:51,689
‫الموطن الأزلي لكل "الغرونكل".

71
00:03:51,773 --> 00:03:52,982
‫إنه حقيقة يا "حازوقة".

72
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
‫ووجدناه أخيراً.

73
00:03:54,609 --> 00:03:56,611
‫- رائع.
‫- ما الرائع حيال هذا؟

74
00:03:56,694 --> 00:03:58,112
‫هل علي حقاً شرح ذلك؟

75
00:03:58,196 --> 00:04:00,156
‫اكتشافك الممل؟ نعم.

76
00:04:00,240 --> 00:04:04,702
‫"الظلام الحالك" جزيرة حتى الآن
‫لم نكن متأكدين من وجودها

77
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
‫لم يتم ذكرها في "كتاب التنانين".

78
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
‫على أي حال، في وثائق "بورك"

79
00:04:08,790 --> 00:04:11,000
‫تم ذكرها لكن بشكل مختصر،

80
00:04:11,084 --> 00:04:13,962
‫وفي سياق أصناف مختلفة تماماً.

81
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
‫وإذا تمكنا من إيجاد جزيرة "الظلام الحالك"،

82
00:04:16,339 --> 00:04:18,549
‫ربما هذا سيكشف الكثير من الأسرار،

83
00:04:18,633 --> 00:04:20,009
‫ليس أسرار "الغرونكل" وحسب،

84
00:04:20,093 --> 00:04:22,887
‫بل تنانين "الصنف المدمر" بأكملها.

85
00:04:22,971 --> 00:04:25,306
‫هل تفهمان مدى روعة هذا؟

86
00:04:28,601 --> 00:04:29,686
‫استمعا لهذا!

87
00:04:29,769 --> 00:04:31,688
‫هذا لا يهمني إطلاقاً.

88
00:04:32,855 --> 00:04:36,776
‫تمكنت من رسم مسار بالاستناد لهذه الرموز.

89
00:04:36,859 --> 00:04:40,363
‫هذه الجزيرة بعيدة جداً، إنها أبعد
‫من أي مكان ذهبنا إليه.

90
00:04:40,446 --> 00:04:42,657
‫لم يسبق أن رأيت "مقبضة-لحم" متحمسة هكذا.

91
00:04:42,740 --> 00:04:45,243
‫سأكون أول شخص من "بيرك"

92
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
‫يطأ بقدمه على "الظلام الحالك".

93
00:04:47,203 --> 00:04:48,121
‫يا له من شرف عظيم.

94
00:04:48,204 --> 00:04:49,747
‫حسناً، فهمت يا "زعنف"،

95
00:04:49,831 --> 00:04:53,001
‫لكن أنا و"أبو سن" يجب أن نرافقك
‫في حال احتجت للمساعدة.

96
00:04:53,084 --> 00:04:54,627
‫حسناً، يمكنكما الحضور أيضاً.

97
00:04:54,711 --> 00:04:56,963
‫لكني أنا أول من يطأ بقدمه، مفهوم؟

98
00:04:57,046 --> 00:04:57,964
‫يمكن أن تكون الثاني.

99
00:04:58,172 --> 00:05:00,008
‫حسناً، أعدك.

100
00:05:00,091 --> 00:05:02,552
‫إذاً، أهلاً بك معنا يا "حازوقة".

101
00:05:02,635 --> 00:05:04,554
‫هيا يا "مقبضة-لحم"، يجب أن نوضب أغراضنا!

102
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
‫"خشنة-شكل"، "شكس-شكل"؟

103
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
‫هل يمكنك خفض صوتك؟

104
00:05:21,821 --> 00:05:25,116
‫بقينا ساهرين طوال الليل نعيد بناء
‫برج المراقبة من الصفر.

105
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
‫رائع، يجب أن ألقي عليه نظرة، أليس كذلك؟

106
00:05:28,703 --> 00:05:30,788
‫تهيأ لإمتاع عينيك.

107
00:05:32,749 --> 00:05:36,878
‫حسناً، ما الذي يجب أن أمتع عيني به تماماً؟

108
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
‫حسناً، البرج...

109
00:05:38,046 --> 00:05:39,964
‫تباً!

110
00:05:41,132 --> 00:05:43,801
‫مهلاً، ربما كنا نشير نحو الاتجاه الخاطئ.

111
00:05:43,885 --> 00:05:46,262
‫لا، هذا هو، إلى يسار الدجاجة
‫مرحباً يا دجاجة.

112
00:05:46,763 --> 00:05:48,890
‫أحدهم يسرق برجنا!

113
00:05:48,973 --> 00:05:49,849
‫توقف!

114
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
‫تعرف أن أحداً لن يعترف بذلك.

115
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
‫لنذهب ونعيد بناء ذلك الشيء الغبي.

116
00:05:54,103 --> 00:05:56,814
‫لا يمكن الوثوق بأحد في هذا المكان.

117
00:05:56,898 --> 00:05:59,650
‫نعم، جميعكم مجموعة من الكاذبين.

118
00:05:59,984 --> 00:06:02,612
‫"(الظلام الحالك) أخيراً وجدتك

119
00:06:02,695 --> 00:06:05,573
‫(الظلام الحالك)، (الغرونكل) يحيطون بك"

120
00:06:06,324 --> 00:06:08,993
‫لم أرك بهذا الحماس يا "زعنف"

121
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
‫منذ عطلة "سنغلتوغ" السنوية
‫عندما كان عمرنا 7 سنوات.

122
00:06:11,746 --> 00:06:14,332
‫صحيح، لم أتمكن من إنهاء الفطور الثالث حتى.

123
00:06:14,415 --> 00:06:16,042
‫أتمنى ألا أشعر بالجوع الشديد.

124
00:06:18,044 --> 00:06:19,796
‫ها نحن قادمون أيها "الظلام الحالك".

125
00:06:26,010 --> 00:06:28,137
‫رائع يا "زعنف"!

126
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
‫لا أصدق أني حقاً هنا.

127
00:06:33,017 --> 00:06:34,894
‫عذراً يا فتاتي، أننا هنا.

128
00:06:36,771 --> 00:06:38,564
‫"(الظلام الحالك) ديارك

129
00:06:39,357 --> 00:06:41,442
‫حيث يتجول كل آكلي الصخور

130
00:06:42,193 --> 00:06:44,153
‫حيث يستمتع كل (الغرونكل) بوقتهم

131
00:06:44,237 --> 00:06:46,572
‫يأكلون الأطنان من الصخور

132
00:06:46,656 --> 00:06:48,699
‫والصخور مترنحة

133
00:06:48,783 --> 00:06:51,536
‫مع أنواع من الصخور

134
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
‫ويطعمون بعضهم..."

135
00:06:54,413 --> 00:06:56,249
‫سأعمل على المقطع الأخير يا "حازوقة".

136
00:06:56,332 --> 00:06:59,127
‫لا، استمع، أعجبتني الأغنية
‫لكن هناك أمر واحد.

137
00:06:59,210 --> 00:07:00,920
‫أين "الغرونكل" الحائمة؟

138
00:07:01,003 --> 00:07:02,630
‫هل تظن أننا ربما هبطنا في...

139
00:07:02,713 --> 00:07:06,801
‫لا، هذه بحيرة "الحصى" وهذه حتماً
‫القمة المزدوجة لجبل "غرانت"

140
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
‫هذه جزيرة "الظلام الحالك" يا "حازوقة".

141
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
‫نعم، أتفق معك يا صديقي.

142
00:07:15,226 --> 00:07:17,186
‫انظر، "مقبضة-لحم" وجدت أصدقاء جدد.

143
00:07:17,270 --> 00:07:19,397
‫أخبرتك أن هناك تنانين "غرونكل" هنا.

144
00:07:31,492 --> 00:07:33,453
‫هذا سلوك غريب لتنانين "غرونكل".

145
00:07:33,536 --> 00:07:35,163
‫إنها عادة لطيفة جداً.

146
00:07:37,915 --> 00:07:41,002
‫ربما هذا هو السبب، لا أحد يحب
‫الهزات الأرضية.

147
00:07:42,128 --> 00:07:43,087
‫أرأيت؟

148
00:07:49,010 --> 00:07:50,761
‫صخرة متدحرجة!

149
00:07:52,847 --> 00:07:53,764
‫"مقبضة-لحم"!

150
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
‫"زعنف"!

151
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
‫كان هذا وشيكاً.

152
00:08:13,868 --> 00:08:18,122
‫متى كانت آخر مرة رأيت بها
‫صخرة متدحرجة نحو الأعلى يا "زعنف"؟

153
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
‫هذه أول مرة.

154
00:08:19,957 --> 00:08:20,875
‫نعم، وأنا أيضاً.

155
00:08:24,128 --> 00:08:25,546
‫كيف يمكن هذا؟

156
00:08:25,630 --> 00:08:27,089
‫لا وقت لدينا لاكتشاف ذلك!

157
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
‫لا يمكننا تجنبها!

158
00:08:33,721 --> 00:08:34,847
‫بسرعة، إلى هنا.

159
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
‫لا يبدو أننا سنتمكن من الطيران خارجاً
‫يا صديقي.

160
00:08:44,524 --> 00:08:46,275
‫لا بأس، أظن أننا هربنا منه.

161
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
‫لنخرج بهدوء إذاً.

162
00:08:57,119 --> 00:09:00,540
‫ماذا؟ هذا ما يحصل عندما تفوت
‫الفطور الثالث.

163
00:09:02,625 --> 00:09:04,710
‫- "حازوقة"؟
‫- رأيته يا "زعنف".

164
00:09:22,144 --> 00:09:24,272
‫مذهل، حتماً من "الصنف المدمر".

165
00:09:24,355 --> 00:09:26,857
‫ما رأيك أن نسميه "مهتز كارثي"؟

166
00:09:26,941 --> 00:09:30,695
‫أظن أننا يجب أن نسميه لاحقاً
‫ونركز الآن على البقاء أحياء.

167
00:09:38,786 --> 00:09:41,539
‫طالما أنه ملتف على شكل الكرة
‫أظن أننا بأمان.

168
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
‫أحضر تلك "الغرونكل" يا "زعنف".

169
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
‫بالتفكير مجدداً، ربما لسنا بأمان إطلاقاً.

170
00:09:56,637 --> 00:09:59,015
‫انسحاب يا "زعنف" و"مقبضة-لحم".

171
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
‫ظننت أنك لن تطلب ذلك مطلقاً.

172
00:10:08,232 --> 00:10:09,567
‫حسناً، هيا.

173
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
‫حقاً؟ المزيد من "الغرونكل"؟

174
00:10:16,699 --> 00:10:19,702
‫إنها بضعة تنانين "غرونكل" شاردة، سنتمكن
‫من التعامل معها.

175
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
‫قال، "بضعة تنانين (غرونكل) شاردة".

176
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا.

177
00:10:31,672 --> 00:10:34,342
‫إذاً إلى هنا جاءت كل "الغرونكل"
‫من "الظلام الحالك".

178
00:10:34,425 --> 00:10:36,761
‫هل تصدقون أنها طارت كل هذه المسافة؟

179
00:10:36,844 --> 00:10:39,430
‫ربما "الغرونكل" بطيئة لكنها دؤوبة.

180
00:10:39,513 --> 00:10:41,432
‫أخبرني عن ذلك.

181
00:10:41,515 --> 00:10:45,811
‫لا تضع هذه الصخرة في فمك، لا فكرة لديك
‫أين كانت يا سيدي.

182
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
‫إنها خارجة عن السيطرة يا "حازوقة".

183
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
‫يجب أن نعيدها إلى جزيرتها.

184
00:10:50,608 --> 00:10:52,902
‫ربما هناك مشكلة صغيرة.

185
00:10:52,985 --> 00:10:56,822
‫يلاحقهم تنين من "الصنف المدمر" في جزيرتهم.

186
00:10:56,906 --> 00:10:59,158
‫"مهتز كارثي" لأكون دقيقاً.

187
00:10:59,241 --> 00:11:00,368
‫"مهتز" هراء.

188
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
‫هل سمحت لتنين فاشل أن يسيطر
‫على جزيرة "مقبضة-لحم" بأكملها؟

189
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
‫ليس بهذه البساطة يا "مخاط-جلف".

190
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
‫متأكد من ذلك.

191
00:11:06,290 --> 00:11:08,084
‫هدف لـ"مهتز"، "مقبضة لحم"...

192
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
‫مثير للشفقة.

193
00:11:09,835 --> 00:11:12,546
‫حسناً، توجد مشكلة أكبر هنا.

194
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
‫يجب أن نتحكم بكل هذه "الغرونكل".

195
00:11:14,924 --> 00:11:18,260
‫بما أني ظلمت التوأم، سأكلفهما بالأمر.

196
00:11:18,344 --> 00:11:21,806
‫رائع، سيكون من الجيد التعرف أكثر
‫على هؤلاء الرفاق.

197
00:11:21,889 --> 00:11:26,310
‫البداية بيننا كانت صعبة قليلاً.

198
00:11:29,230 --> 00:11:31,649
‫هل رأيتم ما فعلته هناك؟ سأفسر لكم لاحقاً.

199
00:11:31,732 --> 00:11:33,317
‫حس دعابتي يمكن أن يكون معقداً.

200
00:11:39,073 --> 00:11:41,075
‫عد للصف يا "شكس-الصغير".

201
00:11:41,158 --> 00:11:43,577
‫وأنت أيضاً يا "صغير-شكس".

202
00:11:44,161 --> 00:11:48,624
‫ما كان هذا؟ أخبرني أنك لم تسخر مني
‫يا "صغير-شكس-صغير".

203
00:11:49,166 --> 00:11:50,543
‫سأمسك بك الآن!

204
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
‫تنين مشاكس!

205
00:11:53,879 --> 00:11:57,550
‫لا تقلقي يا فتاتي، سأجد طريقة
‫لإعادة هذه "الغرونكل" إلى الديار.

206
00:11:57,633 --> 00:11:58,843
‫لا بد من وجود طريقة.

207
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
‫يبدو أن أحدهم لديه مشكلة بحاجة المعالجة.

208
00:12:01,971 --> 00:12:04,265
‫اعتبر هذا يوم حظك يا "زعنف".

209
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
‫لأن رجل الحلول وصل.

210
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
‫"مخاط-جلف"؟

211
00:12:08,352 --> 00:12:12,606
‫هذا صحيح، سأساعدك على إعادة
‫"الظلام الحالك" لهؤلاء "الغرونكل".

212
00:12:12,690 --> 00:12:13,899
‫أنت لا تفهم.

213
00:12:13,983 --> 00:12:16,277
‫نعم، انظر إلي ثم انظر لنفسك.

214
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
‫- أنت أضخم مني بكثير، صحيح؟
‫- نعم.

215
00:12:18,654 --> 00:12:20,114
‫انظر، حذاؤك بحاجة للربط.

216
00:12:22,241 --> 00:12:24,368
‫مهلاً، حذائي ليس له أربطة!

217
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
‫هناك طريقة وحيدة للتخلص من "مهتز"،

218
00:12:26,871 --> 00:12:28,831
‫وهي إبعاده عن "الظلام الحالك".

219
00:12:28,914 --> 00:12:32,418
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي القتال القذر.

220
00:12:32,501 --> 00:12:34,628
‫لا أظن ذلك.

221
00:12:34,712 --> 00:12:36,964
‫هل تريد أن تتصرف على طبيعتك يا "زعنف"،

222
00:12:37,047 --> 00:12:39,175
‫أم تريد الفوز؟

223
00:12:43,512 --> 00:12:46,474
‫أريد الفوز لكن ليس بطريقتك.

224
00:12:46,557 --> 00:12:49,351
‫ستعود، دائماً يعودون.

225
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
‫سيعود.

226
00:12:56,859 --> 00:12:59,403
‫ماذا تفعل؟

227
00:12:59,487 --> 00:13:01,780
‫أحاول زيادة متانة حديد قطعة الذيل هذه.

228
00:13:01,864 --> 00:13:05,159
‫"أبو سن" يلويها عندما ينعطف
‫أليس كذلك يا صديقي؟

229
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
‫- ما الأخبار؟
‫- كنت أتساءل عن الخطة.

230
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
‫الخطة...

231
00:13:10,789 --> 00:13:12,291
‫بخصوص "الظلام الحالك"؟ "المهتز"؟

232
00:13:12,374 --> 00:13:14,710
‫- كيف سنتخلص منه؟
‫- نعم...

233
00:13:14,793 --> 00:13:16,837
‫كنت أفكر بذلك يا "زعنف".

234
00:13:16,921 --> 00:13:20,132
‫ولست متأكداً أن علينا التخلص منه
‫هذه هي الخطة.

235
00:13:20,216 --> 00:13:21,342
‫ماذا؟

236
00:13:21,425 --> 00:13:24,553
‫لست واثقاً أن لدينا حق التدخل.

237
00:13:24,637 --> 00:13:27,515
‫هكذا هي الطبيعة منذ الأزل.

238
00:13:27,598 --> 00:13:30,100
‫"مهتز" سيطر على الجزيرة الآن.

239
00:13:30,184 --> 00:13:33,312
‫وربما سيأتي تنين أكبر يوماً ما

240
00:13:33,395 --> 00:13:36,273
‫ويطارد "مهتز"، من يعلم؟

241
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
‫متأسف يا "زعنف".

242
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
‫هيا!

243
00:13:42,404 --> 00:13:44,448
‫اتبعاني، بسرعة من هذا الاتجاه!

244
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
‫هيا، أسرعا!

245
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
‫ماذا قلت لك؟

246
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
‫ستعود.

247
00:13:53,624 --> 00:13:55,793
‫دائماً يعودون.

248
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
‫لا!

249
00:14:07,805 --> 00:14:10,015
‫لا أصدق أني سأقول هذا،

250
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
‫لكن علمني كل ما تعرفه يا "مخاط-جلف".

251
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
‫هل عدت؟

252
00:14:17,314 --> 00:14:18,566
‫بالطبع عاد.

253
00:14:19,066 --> 00:14:20,109
‫كنت متأكداً من ذلك.

254
00:14:20,901 --> 00:14:21,735
‫"خطاف-ناب"!

255
00:14:21,819 --> 00:14:24,321
‫ليبق هذا بيننا،

256
00:14:24,405 --> 00:14:26,574
‫لا نريد إزعاج "حازوقة".

257
00:14:26,657 --> 00:14:27,658
‫أتفهمك.

258
00:14:27,741 --> 00:14:30,452
‫حان وقت العمل القذر.

259
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
‫سر العراك القذر ألا تواجه خصمك.

260
00:14:37,877 --> 00:14:39,962
‫انظر للسماء، لحذائك.

261
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
‫أي شيء باستثناء عينيه.

262
00:14:41,422 --> 00:14:44,133
‫ثم وجه الضربة حين لا يتوقعها.

263
00:14:53,017 --> 00:14:54,101
‫هيا يا فتاة.

264
00:15:14,288 --> 00:15:15,205
‫أصبت الهدف.

265
00:15:18,500 --> 00:15:21,712
‫توقف يا "زعنف"، تعال إلى هنا!

266
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
‫نحن نتسكع وحسب.

267
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
‫حسناً، لم أكن أظن أن هذا ممكن

268
00:15:35,392 --> 00:15:37,311
‫بسبب طبيعتك وكل ذلك،

269
00:15:37,394 --> 00:15:39,063
‫لكنك مستعد في الحقيقة.

270
00:15:39,146 --> 00:15:40,564
‫هل حقاً تظن ذلك؟

271
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
‫كنت متأكداً أنكما تخططان لشيء ما.

272
00:15:43,400 --> 00:15:46,111
‫هل كنت تتدرب للقضاء على "مهتز" يا "زعنف"؟

273
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
‫لست مضطراً للإجابة.

274
00:15:47,571 --> 00:15:50,115
‫نعم، عليه ذلك، "زعنف"؟

275
00:15:50,991 --> 00:15:52,660
‫حسناً، نعم، كنا نفعل ذلك.

276
00:15:52,868 --> 00:15:54,787
‫لكن فقط لأننا لا يمكننا التنحي

277
00:15:54,870 --> 00:15:56,872
‫والسماح لـ"مهتز" بأخذ "الظلام الحالك".

278
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
‫نعرف أنه لا يمكن لـ"غرونكل" البقاء هنا.

279
00:15:58,916 --> 00:16:00,501
‫هذا ليس موطنهم يا "حازوقة".

280
00:16:00,584 --> 00:16:03,963
‫تريد التكلم عن الطبيعة وعن الحق والانتماء؟

281
00:16:04,046 --> 00:16:04,880
‫"عين التنين"،

282
00:16:04,964 --> 00:16:07,424
‫تقول إن "الغرونكل" عليهم العيش
‫في "الظلام الحالك"

283
00:16:07,508 --> 00:16:09,760
‫ويجب أن نحرص على ذلك.

284
00:16:09,843 --> 00:16:12,221
‫نحن مستعدون لذلك هذه المرة يا "حازوقة"
‫انظر.

285
00:16:12,304 --> 00:16:14,264
‫استعدي للمعركة يا "مقبضة-لحم"!

286
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
‫"استعدي للمعركة"؟

287
00:16:21,814 --> 00:16:24,191
‫هذه ليست طبيعتك يا "زعنف"، إنها طبيعته.

288
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
‫أعرف ذلك، هذا رائع، صحيح؟

289
00:16:26,402 --> 00:16:27,820
‫لا، هذا ليس رائعاً!

290
00:16:27,987 --> 00:16:29,530
‫لا يمكنك الاستماع لـ"مخاط-جلف".

291
00:16:29,613 --> 00:16:32,241
‫كل ما يفعله ينتهي بشكل كارثي.

292
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
‫مهلاً، أنا أعترض على ذلك!

293
00:16:33,826 --> 00:16:36,787
‫متى انتهى أي شيء فعلته بكارثة؟

294
00:16:36,954 --> 00:16:39,581
‫صحيح يا "خطاف-ناب"؟ "خطاف ناب"؟

295
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
‫"خطاف-ناب"؟

296
00:16:42,960 --> 00:16:44,920
‫أنت عقل وقلب يا "زعنف".

297
00:16:45,129 --> 00:16:47,715
‫- لست عضلات وتفاخر.
‫- لكن يا "حازوقة"...

298
00:16:47,798 --> 00:16:50,217
‫أنت محق يا "زعنف"، يجب أن يعودوا
‫إلى جزيرتهم

299
00:16:50,300 --> 00:16:52,428
‫وسنجد طريقة لذلك،

300
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
‫لكن العراك مع "مهتز" ليس هو الحل.

301
00:17:13,532 --> 00:17:16,326
‫لم يحدث أن رأيت 5 أو 20 "غرونكل" برية

302
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
‫تركض من هنا؟

303
00:17:18,912 --> 00:17:20,706
‫لم نفقدها أو أي شيء.

304
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
‫حتى لو فعلنا ذلك، سننكره.

305
00:17:22,124 --> 00:17:24,126
‫كيف خسرتما 20 "غرونكل"؟

306
00:17:24,209 --> 00:17:26,712
‫صحيح، بيننا حظيرة جديدة لهم.

307
00:17:26,795 --> 00:17:28,505
‫نعم، من الصخور.

308
00:17:32,301 --> 00:17:35,345
‫- صحيح، صخور، "غرونكل"
‫- صحيح، صخور، "غرونكل"

309
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
‫هل يمكنكما أخذي إلى النادي؟

310
00:17:38,057 --> 00:17:40,517
‫"خطاف-ناب" منشغل.

311
00:17:40,601 --> 00:17:42,561
‫سنوصلك يا "مخاط-جلف".

312
00:17:42,644 --> 00:17:44,605
‫بشرط واحد.

313
00:17:50,194 --> 00:17:51,820
‫أشعر بالذنب للتسلل.

314
00:17:51,904 --> 00:17:54,114
‫لكن أنا و"مقبضة-لحم" الأمل الوحيد
‫لكل "الغرونكل".

315
00:17:54,198 --> 00:17:56,158
‫فعلت الصواب يا "زعنف".

316
00:17:56,241 --> 00:18:00,412
‫يمكنك القضاء على هذا التنين واستعادة
‫"الظلام الحالك" لتنانين "غرونكل".

317
00:18:12,549 --> 00:18:15,094
‫لم تذكر أنه كبير هكذا، بماذا كنت تفكر؟

318
00:18:15,177 --> 00:18:16,845
‫قلت إنني فعلت الصواب.

319
00:18:16,929 --> 00:18:19,598
‫نعم، كان هذا قبل أن أراه!

320
00:18:23,560 --> 00:18:26,522
‫سأذهب لأحضر بعض المساعدة!

321
00:18:26,605 --> 00:18:28,107
‫نعم، أحضر مساعدة!

322
00:18:28,440 --> 00:18:29,942
‫إنه ضخم حقاً.

323
00:18:31,902 --> 00:18:34,154
‫انسحاب!

324
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
‫"حازوقة" كان محقاً، هذه ليس طبيعتنا.

325
00:18:44,581 --> 00:18:46,333
‫لكن ما الخيار الآخر الذي نملكه؟

326
00:18:47,417 --> 00:18:49,670
‫من أجل تنانين "الغرونكل" و"الظلام الحالك"!

327
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
‫يا للهول.

328
00:18:55,217 --> 00:18:58,887
‫يجب أن نجد هذين الأحمقين
‫قبل أن يتسببا بموتهما.

329
00:18:58,971 --> 00:19:01,723
‫انظر هناك، أحد الأحمقين قادم!

330
00:19:02,516 --> 00:19:04,309
‫أين "زعنف" يا "مخاط-جلف"؟

331
00:19:04,393 --> 00:19:08,230
‫"مهتز" كان أكبر مما قال لي.

332
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
‫إذاً تركته وحسب؟ تباً.

333
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
‫حسناً!

334
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
‫لكن موتي سيكون فوق قرنيك يا "خطاف-ناب"!

335
00:19:18,782 --> 00:19:20,075
‫ساعدنا يا "ثور"!

336
00:19:26,290 --> 00:19:27,708
‫"زعنف"!

337
00:20:14,463 --> 00:20:16,423
‫كهف "مهتز".

338
00:20:16,506 --> 00:20:18,717
‫يبدو أنه يعيش هنا بمفرده.

339
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
‫لنخرج من هنا يا "مقبضة-لحم".

340
00:20:35,484 --> 00:20:36,526
‫ما الذي يفعله؟

341
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
‫يبدو أنه يتسبب بمقتله!

342
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
‫اخرج من هناك يا "زعنف"!

343
00:20:39,863 --> 00:20:42,866
‫لا، لن نذهب لأي مكان، صحيح يا فتاة؟

344
00:20:45,619 --> 00:20:48,830
‫لن أتراجع.

345
00:20:55,587 --> 00:20:57,047
‫لم أتحطم.

346
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
‫- هذا ينجح.
‫- هذا ينجح.

347
00:21:23,907 --> 00:21:26,410
‫ظننت أن الجميع قالوا إن ذلك الشيء قوي.

348
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
‫لا يبدو قوياً جداً بالنسبة لي.

349
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
‫كان هذا الشيء الأكثر جنوناً وشجاعة
‫يا "زعنف"،

350
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
‫وبشكل أساسي الأكثر جنوناً،

351
00:21:37,045 --> 00:21:39,506
‫الذي رأيت أحداً يفعله.

352
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
‫أنت محق يا "حازوقة".

353
00:21:40,882 --> 00:21:43,135
‫الأعمال القذرة لا تناسبني، هذه طبيعتي.

354
00:21:43,218 --> 00:21:44,094
‫صحيح.

355
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
‫"مهتز" كان يتصرف بطريقة دفاعية.

356
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
‫كان خائفاً ووحيداً.

357
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
‫لم يكن غاضباً إطلاقاً.

358
00:21:52,311 --> 00:21:55,105
‫كان هذا رائعاً يا "زعنف"!

359
00:21:55,564 --> 00:21:57,065
‫كما علمتك تماماً.

360
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
‫لا داع لشكري.

361
00:21:58,608 --> 00:22:00,485
‫النجاح هو الجائزة.

362
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
‫حقاً يا "مخاط-جلف"؟ أخبرني المزيد.

363
00:22:03,280 --> 00:22:06,116
‫نعم، هذا صحيح، تذكرت أني لا أهتم.

364
00:22:06,992 --> 00:22:08,535
‫علمته بشكل جيد.

365
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
‫ترجمة "شيرين سمعان"

