﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,948 --> 00:00:34,075
‫هذا يغير كل شيء.

3
00:00:46,588 --> 00:00:50,383
{\an8}‫"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
‫لـ(كريسيدا كويل)"

4
00:00:55,138 --> 00:00:56,681
{\an8}‫هذا غريب.

5
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
{\an8}‫لا أذكر رؤية تنين كهذا من قبل.

6
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
{\an8}‫ما الأمر يا "نشارة"؟

7
00:01:04,856 --> 00:01:07,692
{\an8}‫هناك تعبير على وجهك، لا تعجبني نظرتك هذه!

8
00:01:16,951 --> 00:01:18,203
‫ابتعدوا، هيا!

9
00:01:40,767 --> 00:01:42,310
‫ماذا ترى يا "سطل"؟

10
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
‫شيء لم أتمن رؤيته يا "نشارة".

11
00:01:51,402 --> 00:01:52,862
‫حسناً، تذكروا يا عصابة

12
00:01:52,946 --> 00:01:56,783
‫سنأخذ الضروري فقط إلى "حافة التنين".

13
00:01:57,325 --> 00:01:59,619
‫أظننا سنتركك هنا يا "زعنف".

14
00:01:59,702 --> 00:02:01,746
‫أنت أفضل من ذلك يا "مخاط-جلف".

15
00:02:01,830 --> 00:02:03,248
‫مهلاً، لست كذلك.

16
00:02:07,335 --> 00:02:09,879
‫هيا يا فتاة، يمكنك فعلها، احمليها بقدميك.

17
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
‫"زعنف"...

18
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
‫ماذا؟ صخور الغرانيت في "بيرك" ألطف.

19
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
‫وثق بي ستحتاج الصخر الأملس.

20
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
‫تم توضيح النقطة.

21
00:02:22,559 --> 00:02:24,102
‫لا بأس، 2.

22
00:02:24,185 --> 00:02:25,228
‫افعلي ذلك مرة أخرى.

23
00:02:26,479 --> 00:02:29,274
‫نعم، 3، لكن أظن باستطاعتنا تحسين النتائج.

24
00:02:29,399 --> 00:02:30,733
‫نعم، يمكننا ذلك!

25
00:02:32,485 --> 00:02:34,320
‫نعم، وصلنا إلى 4.

26
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
‫نعم، 1، 2، 3، 4.

27
00:02:38,616 --> 00:02:40,118
‫سأضع إشارة عليه وأضعه في الحقيبة.

28
00:02:40,201 --> 00:02:43,371
‫إن احتاجت أياً منكن أنتن الأربع لشيء
‫سأكون حاضراً.

29
00:02:43,872 --> 00:02:47,000
‫من منكم أيها المشتبهون المعتادون
‫كان يغرق القوارب

30
00:02:47,083 --> 00:02:50,211
‫على تنينه هذا الصباح؟ لدي شكوك خاصة.

31
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
‫يغرق القوارب؟

32
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
‫"سطل" و"نشارة" شاهدا الأمر برمته.

33
00:02:54,549 --> 00:02:58,845
‫ولا تحاولوا إقناعي أن هناك آخرين
‫في الأرخبيل

34
00:02:58,928 --> 00:03:01,055
‫يمكنهم فعل ذلك!

35
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
‫حسناً؟

36
00:03:02,515 --> 00:03:03,808
‫أنا أنتظر.

37
00:03:08,938 --> 00:03:11,983
‫أنا الفاعل يا سيدي! لم أستطع التحكم بنفسي
‫كان علي فعل ذلك.

38
00:03:12,483 --> 00:03:15,194
‫ما هي مشكلتي؟ لم أفعل أشياء كهذه؟

39
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
‫لماذا لا يفعل أحدكم شيئاً لإيقافي؟

40
00:03:17,572 --> 00:03:20,742
‫ألا ترون أن هذا كله لجذب انتباهكم
‫كي تساعدوني؟

41
00:03:22,327 --> 00:03:23,786
‫ما الذي تتكلم عنه؟

42
00:03:23,870 --> 00:03:25,330
‫لم يحدث شيء من هذا.

43
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
‫أعرف ذلك، لكني كنت دائماً
‫أرغب في الاعتراف بشيء.

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
‫كيف سار الأمر؟ لم أبالغ، صحيح؟

45
00:03:29,959 --> 00:03:32,754
‫بشكل عام بدوت واقعياً،

46
00:03:32,837 --> 00:03:35,006
‫لكن ما زالت هناك صعوبة بتصديقك.

47
00:03:35,632 --> 00:03:38,468
‫الحقيقة يا أبي أننا معاً منذ الصباح.

48
00:03:38,551 --> 00:03:40,678
‫لا يمكن أن يكون الذي هاجم السفينة أحدنا.

49
00:03:40,762 --> 00:03:42,263
‫إن لم يكن أحدكم،

50
00:03:42,347 --> 00:03:45,934
‫فنحن أمام مشكلة أكبر بكثير.

51
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
‫راكب تنين شرير؟

52
00:03:47,393 --> 00:03:49,103
‫هذا ليس جيداً على الإطلاق.

53
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
‫هذا صحيح.

54
00:03:50,355 --> 00:03:52,190
‫ويجب أن نكتشف من هو.

55
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
‫حسناً يا رفاق، لننتشر!

56
00:03:57,403 --> 00:04:00,198
‫كنت أفكر براكب التنين الشرير هذا.

57
00:04:00,281 --> 00:04:01,783
‫- "داغر".
‫- هذا منطقي.

58
00:04:01,866 --> 00:04:04,410
‫إذا كان "داغر" يملك تنيناً ويهاجم السفن،

59
00:04:04,494 --> 00:04:06,496
‫إذاً من يقول إننا لن نكون التاليين؟

60
00:04:06,579 --> 00:04:08,539
‫يجب أن ترى هذا يا "حازوقة".

61
00:04:10,208 --> 00:04:11,960
‫هذه خدوش عميقة.

62
00:04:12,460 --> 00:04:14,087
‫هل لديك فكرة عن نوعه؟

63
00:04:14,170 --> 00:04:16,381
‫هذا التنين قوي جداً.

64
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
‫يملك هجمات قوية مثل "السريع اللاذع"

65
00:04:18,883 --> 00:04:22,804
‫لكن يبدو من عمق الضربات
‫أنه بقوة الـ"تيفومرانغ".

66
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
‫نعم.

67
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
‫هل وجدتم شيئاً آخر يا رفاق؟

68
00:04:26,766 --> 00:04:29,519
‫جُردت هذه السفينة من كل شيء ذي قيمة.

69
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
‫لا شيء هنا، صحيح يا أختي؟

70
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
‫لا شيء إطلاقاً.

71
00:04:36,985 --> 00:04:37,986
‫لا شيء.

72
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
‫لا شيء أمامنا، خلفنا،

73
00:04:39,988 --> 00:04:41,489
‫أو على جانبنا.

74
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
‫تعرفان أني أستطيع رؤيته، صحيح؟

75
00:04:44,993 --> 00:04:46,661
‫حسناً، لكن يمكننا الاحتفاظ به.

76
00:04:46,744 --> 00:04:48,121
‫نعم، من وجده يحتفظ به.

77
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
‫الخاسرون...

78
00:04:49,330 --> 00:04:52,625
‫الخاسرون لا يحصلون عليه
‫لأنه أكثر من رائع بالنسبة للخاسرين.

79
00:04:52,709 --> 00:04:54,043
‫نعم.

80
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
‫إبرة!

81
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
‫هذه تبدو مشابهة لإبر "زوبعة".

82
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
‫هذا يعني أن التنين ينتمي لـ"الصنف الحاد".

83
00:05:00,133 --> 00:05:03,136
‫في الحقيقة، أراهن على ذلك بـ"مقبضة-لحم"!

84
00:05:03,636 --> 00:05:06,014
‫لا، لا تقلقي، هذا تعبير فقط.

85
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
‫لن أفعل ذلك أبداً.

86
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
‫"خشن-شكل"...

87
00:05:17,025 --> 00:05:17,942
‫أيها الـ...

88
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
‫هل تفكرون بما أفكر يا أصحاب؟

89
00:05:20,653 --> 00:05:22,196
‫لعبة جيدة يا "حازوقة"!

90
00:05:22,280 --> 00:05:25,033
‫فكر بشيء وسنحاول تخمينه.

91
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
‫إذا نجحنا نحصل على جائزة.

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,328
‫حسناً ابدأ يا صديقي العزيز.

93
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
‫لنبدأ اللعبة.

94
00:05:29,996 --> 00:05:31,039
‫دعوني أفكر،

95
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
‫أظن أنكما غبيان.

96
00:05:33,374 --> 00:05:34,292
‫نعم، نجحت!

97
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
‫كنت أفكر إن وجدنا التنين،

98
00:05:37,462 --> 00:05:38,504
‫سنجد الراكب.

99
00:05:38,588 --> 00:05:41,924
‫ولدي فكرة جيدة جداً لنجد التنين.

100
00:05:42,925 --> 00:05:45,178
‫حادة، هل قلت إنها حادة؟

101
00:05:45,261 --> 00:05:46,304
‫أعرف ذلك يا "سطل".

102
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
‫قلت ذلك أكثر من 20 مرة.

103
00:05:48,181 --> 00:05:50,475
‫حسناً، لديه ذيل طويل جداً

104
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
‫ويستطيع ربطه في عقدة

105
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
‫نعم، هذا صحيح.

106
00:05:54,645 --> 00:05:56,939
‫وجناحان كبيران للتقطيع.

107
00:05:58,191 --> 00:05:59,108
‫ماذا؟

108
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
‫لم أر شيئاً مثله في "كتاب التنانين"
‫أو في وثائق "بورك".

109
00:06:03,196 --> 00:06:05,907
‫لكن هناك مكان واحد لم نبحث فيه بعد.

110
00:06:07,492 --> 00:06:08,826
‫أنا أفكر،

111
00:06:08,910 --> 00:06:11,204
‫بما أن "زوبعة" تنتمي للصنف الحاد...

112
00:06:11,287 --> 00:06:14,624
‫ضربة المغنيسيوم التي تطلقها
‫قد تضيء بعض المعلومات

113
00:06:14,707 --> 00:06:16,334
‫عن هذا التنين الجديد.

114
00:06:19,837 --> 00:06:21,547
‫بهدوء يا "زوبعة".

115
00:06:22,381 --> 00:06:24,550
‫ما يكفي لإضاءة "عين التنين".

116
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
‫"الأفعى المميتة".

117
00:06:25,843 --> 00:06:27,929
‫فاتني هذا في المرة الأولى.

118
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‫من لديه طبشور؟ يجب علي ترجمته.

119
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
‫هذا ليس الوقت المناسب يا "زعنف".

120
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
‫"السريع اللاذع"!

121
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
‫أحد المفضلين لدي، هناك الكثير لتعلمه.

122
00:06:36,854 --> 00:06:38,314
‫يا للهول!

123
00:06:38,397 --> 00:06:40,691
‫عرفت يا "زعنف"، لاحقاً.

124
00:06:42,318 --> 00:06:43,277
‫هذا هو!

125
00:06:43,361 --> 00:06:44,987
‫يُدعى "موس جلاد".

126
00:06:45,071 --> 00:06:47,281
‫حسناً، افعل ما تبرع به يا "زعنف".

127
00:06:47,865 --> 00:06:49,158
‫حسناً، "موس جلاد".

128
00:06:49,242 --> 00:06:50,451
‫"تنين من الصنف الحاد

129
00:06:50,535 --> 00:06:52,328
‫ذيل شوكي طويل إبري

130
00:06:52,411 --> 00:06:54,664
‫عدائي جداً، خطير جداً."

131
00:06:54,747 --> 00:06:57,291
‫نعم، نعرف ذلك، أعطنا شيئاً جديداً.

132
00:06:57,375 --> 00:06:58,626
‫"مخاط-جلف"، أتريد فعل ذلك؟

133
00:06:59,418 --> 00:07:00,545
‫بالطبع...

134
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
‫لكن ليس لدي رغبة بفعل ذلك الآن.

135
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
‫سأتابع،

136
00:07:07,218 --> 00:07:10,721
‫هذا الرمز يشير إلى أنه يستطيع
‫لف الضحية بذيله

137
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
‫ويضغط عليها حتى يموت.

138
00:07:13,808 --> 00:07:16,602
‫إلا إن كان في عجلة من أمره
‫فيقسمها في المنتصف.

139
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
‫اضربيني، لأني أحلم بالتأكيد.

140
00:07:19,355 --> 00:07:22,775
‫هل هناك شيء لن يقتلنا في هذا التنين
‫يا "زعنف"؟

141
00:07:22,859 --> 00:07:24,652
‫- ماذا عن عينيه؟
‫- لا

142
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
‫دموع سامة.

143
00:07:25,778 --> 00:07:26,988
‫سامة، أعجبني ذلك!

144
00:07:27,071 --> 00:07:28,739
‫السموم رائعة، "زعنف"،

145
00:07:28,823 --> 00:07:31,075
‫هل هناك شيء قد يساعدنا على تحديد موقعه؟

146
00:07:31,159 --> 00:07:33,619
‫"سرعة كبيرة، طقوس التزاوج،

147
00:07:33,703 --> 00:07:35,580
‫النظافة الفموية، عادات الطعام..."

148
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
‫مهلاً، عد إلى تلك.

149
00:07:37,039 --> 00:07:39,000
‫- النظافة الفموية؟
‫- عادات الطعام.

150
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
‫إذا تمكنا من معرفة طعام هذا التنين،

151
00:07:41,294 --> 00:07:44,046
‫ربما سنعرف أين يأكل.

152
00:07:44,672 --> 00:07:45,548
‫بزاق البحر!

153
00:07:45,631 --> 00:07:46,799
‫أين؟

154
00:07:46,883 --> 00:07:47,967
‫يأكل بزاق البحر.

155
00:07:48,050 --> 00:07:50,219
‫بزاق؟ أكره هذه الوحوش اللزجة.

156
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
‫إنها حلزونات دون منازل.

157
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
‫حلزونات كبيرة مشردة!

158
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
‫مررنا بعدة جزر مليئة ببزاق البحر.

159
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
‫نأمل أن يكون "موس جلاد" جائع.

160
00:07:59,937 --> 00:08:01,856
‫ويرغب بتناول بزاق البحر،

161
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
‫ليس الفايكنغ.

162
00:08:06,319 --> 00:08:08,905
‫أنا متفائل تجاه هذه الجزيرة.

163
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
‫هذا ما قلته عن الـ5 جزر السابقة!

164
00:08:11,199 --> 00:08:14,660
‫هل خطئي أني متفائل؟ أنا من النوع الذي ينظر
‫إلى النصف الممتلئ من مثانة الثور.

165
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
‫لا أقصد تفجير مثانة الثور لديك

166
00:08:16,871 --> 00:08:20,249
‫لكن هل فكر أحدكم بما سنفعله
‫عندما نجد "موس جلاد"؟

167
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
‫يمكنك الزواج منه.

168
00:08:22,126 --> 00:08:23,878
‫ماذا إن كان "داغر" يركبه؟

169
00:08:23,961 --> 00:08:25,129
‫إذاً ستتزوجه "خشنة-شكل".

170
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
‫أعترف أن هذا سيكون معقداً،

171
00:08:27,048 --> 00:08:30,009
‫لكني سأتعلم أن أحبه يوماً ما
‫كما لو كان لي.

172
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
‫"شكس-شكل"...

173
00:08:31,260 --> 00:08:34,013
‫كطفل صغير أحمله بين يدي

174
00:08:34,096 --> 00:08:35,056
‫لكنه ثقيل جداً.

175
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
‫انظروا يا رفاق، دخان!

176
00:08:40,561 --> 00:08:41,521
‫مخيم.

177
00:08:41,604 --> 00:08:43,356
‫هذا التنين ينشئ مخيمات؟

178
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
‫أعد لي خطاب "الفائدة من التوائم" مرة أخرى.

179
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
‫- بسرعة!
‫- نعم!

180
00:08:47,568 --> 00:08:50,238
‫لم أسمعه من قبل
‫سمعت خطاب "التوائم أغبياء" فقط،

181
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
‫وهو جيد أيضاً.

182
00:08:53,866 --> 00:08:54,742
‫حسناً.

183
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
‫حسناً، ليس عليك سماعه.

184
00:09:02,792 --> 00:09:04,418
‫من الممكن أن تكون غنائم من السفينة.

185
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
‫وهذه الخدوش تبدو مألوفة.

186
00:09:05,962 --> 00:09:10,007
‫حسناً يا رفاق
‫لنفترق ونبحث عن راكب "موس جلاد" الشرير.

187
00:09:10,091 --> 00:09:11,342
‫لا يمكن أن يكون بعيداً.

188
00:09:12,260 --> 00:09:14,303
‫ابق أنت و"مقبضة-لحم" هنا يا "زعنف".

189
00:09:14,387 --> 00:09:15,680
‫أرسل لنا إشارة إذا عادا.

190
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
‫لك ذلك.

191
00:09:19,600 --> 00:09:21,185
‫في العادة يا "مقبضة-لحم"،

192
00:09:21,269 --> 00:09:23,729
‫أتظاهر بالغضب عندما يتركونني خلفهم،

193
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
‫لكن في الحقيقة هذه المرة أشعر بأمان أكثر
‫معك هنا.

194
00:09:31,946 --> 00:09:34,740
‫حسناً يا أختي، انظري إلى اليسار
‫وسأنظر إلى اليمين.

195
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
‫مهلاً، يساري أم يسارك؟

196
00:09:37,618 --> 00:09:39,161
‫لدينا جهة اليسار ذاتها

197
00:09:39,245 --> 00:09:40,621
‫- نحن توأم.
‫- صحيح.

198
00:09:42,540 --> 00:09:44,917
‫من نخدع؟ لن نجد هذا الشيء.

199
00:09:45,001 --> 00:09:46,877
‫كل ما أراه هو الأشجار!

200
00:09:46,961 --> 00:09:50,381
‫كل ما أراه هي أحلامي بقضاء سنواتي الذهبية
‫مع "موس جلاد"

201
00:09:50,464 --> 00:09:52,550
‫وهي تتلاشى أمام عيني.

202
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
‫النجدة!

203
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
‫8؟

204
00:10:00,349 --> 00:10:03,060
‫هذا الكثير من "خشنة-شكل"...

205
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
‫هذه الآثار تبدو جديدة.

206
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
‫ابقي مستعدة يا "زوبعة".

207
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
‫"زوبعة"؟

208
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
‫دجاجة؟

209
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
‫لا!

210
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
‫اهبط بنا يا "خطاف-ناب"، أسرع!

211
00:10:37,762 --> 00:10:39,680
‫كان علي التبول قبل أن نغادر.

212
00:10:44,185 --> 00:10:46,103
‫ألا يمكن أن يحصل أحد الفايكنغ
‫على الخصوصية؟

213
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
‫"خطاف-ناب"!

214
00:10:49,649 --> 00:10:50,691
‫لا!

215
00:10:54,320 --> 00:10:55,863
‫"خطاف-ناب"!

216
00:11:06,457 --> 00:11:07,500
‫ماذا يا صديقي؟

217
00:11:10,503 --> 00:11:12,296
‫عمل جيد يا "أبو سن"!

218
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
‫لنمسك به يا صديقي!

219
00:11:36,946 --> 00:11:38,155
‫انتبه يا "أبو سن"!

220
00:11:55,589 --> 00:11:57,007
‫انتبه!

221
00:12:00,177 --> 00:12:01,637
‫استخدم كل طاقتك يا "أبو سن"!

222
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
‫الآن يا "أبو سن"!

223
00:12:10,980 --> 00:12:12,773
‫لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

224
00:12:19,905 --> 00:12:20,948
‫ولا أنا أيضاً.

225
00:12:26,787 --> 00:12:28,122
‫"هاثر"؟

226
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
‫دفعتني إلى نهر!

227
00:12:32,668 --> 00:12:34,253
‫حجزتني في كهف!

228
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
‫تركتني متدلياً من شجرة!

229
00:12:36,839 --> 00:12:39,842
‫ويجب أن أعترف أن حركة الدجاج
‫أعادت لي بعض الذكريات.

230
00:12:39,925 --> 00:12:44,555
‫أنا متأكد أن "هاثر" تملك سبباً وجيهاً
‫لأفعالها، صحيح؟

231
00:12:44,638 --> 00:12:47,141
‫أنا أعيش بمفردي هنا منذ سنوات

232
00:12:47,224 --> 00:12:49,059
‫وأصبح لدي الكثير من الأعداء.

233
00:12:49,143 --> 00:12:50,895
‫لم أرغب بتوريطكم.

234
00:12:50,978 --> 00:12:52,855
‫أردتكم أن تعودوا إلى "بيرك"

235
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
‫ألم يكن بإمكانك قول ذلك وحسب؟

236
00:12:55,065 --> 00:12:56,108
‫هل كنتم ستنصتون إلي؟

237
00:12:56,192 --> 00:12:58,569
‫إنها محقة، نحن مجموعة عنيدة.

238
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
‫أنا لا أنصت لأي أحد!

239
00:13:00,362 --> 00:13:02,281
‫مهما كانت المشاكل التي تواجهينها،

240
00:13:02,364 --> 00:13:04,950
‫ومهما كانت العداوات التي كونتها
‫يمكننا تقديم المساعدة.

241
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
‫ليس عليك أن تبقي هنا بمفردك بعد الآن.

242
00:13:07,203 --> 00:13:09,580
‫أرجوك انس هذا الأمر يا "حازوقة".

243
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
‫لدينا قاعدة ليست بعيدة من هنا.

244
00:13:11,916 --> 00:13:14,418
‫لماذا لا تعودين معنا؟ ليس بشكل دائم،

245
00:13:14,502 --> 00:13:16,962
‫سنزودك ببعض المؤن وسنتكلم عن أخبارنا.

246
00:13:17,046 --> 00:13:18,547
‫يمكنك معرفة إن كان هذا سيعجبك.

247
00:13:23,844 --> 00:13:25,262
‫"موس جلاد"

248
00:13:25,346 --> 00:13:26,764
‫هذا أفضل حلم على الإطلاق.

249
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
‫يمكنني مد يدي ولمسها.

250
00:13:29,975 --> 00:13:32,102
‫حقاً يمكنني لمسها!

251
00:13:33,562 --> 00:13:35,606
‫باردة، قشرية.

252
00:13:36,148 --> 00:13:38,108
‫أنا، "شكس-شكل ثورستون"،

253
00:13:38,192 --> 00:13:39,944
‫أقبل بـ"موس جلاد"،

254
00:13:40,027 --> 00:13:42,363
‫مهما كان اسمك الأخير، اكتبيه هنا.

255
00:13:42,446 --> 00:13:43,364
‫لتكون...

256
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
‫مرحباً يا "هاثر".

257
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
‫ماذا تفعلين في حلمي؟ في زفافي؟

258
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
‫لم أضعك على لائحة المدعوين.

259
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
‫أنت لا تحلم يا "شكس-شكل".

260
00:13:53,707 --> 00:13:54,875
‫حسناً، بهذه الحالة...

261
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
‫هجوم "موس جلاد"، اركضوا!

262
00:13:57,211 --> 00:13:58,712
‫أرى أنه ليس هناك تغيير.

263
00:13:58,796 --> 00:14:00,923
‫نعم، القصة ذاتها والسنة مختلفة.

264
00:14:01,006 --> 00:14:04,134
‫- لنتوجه إلى "حافة التنين".
‫- لن تستسلم، أليس كذلك؟

265
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
‫هذا ليس مرجحاً.

266
00:14:05,427 --> 00:14:07,054
‫حسناً، إذاً إلى "حافة التنين"

267
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
‫ستحبينها!

268
00:14:10,808 --> 00:14:12,309
‫أين وجدتها؟

269
00:14:12,393 --> 00:14:14,144
‫والأهم من ذلك، هل يمكننا ركبها؟

270
00:14:14,228 --> 00:14:16,021
‫هل اشتقت إلي؟ أظن ذلك

271
00:14:16,105 --> 00:14:18,274
‫لهذا السبب رميت تلك الشجرة علي.

272
00:14:18,899 --> 00:14:20,943
‫تلعبين دور صعبة المنال، يعجبني هذا.

273
00:14:24,363 --> 00:14:25,489
‫لا تكترثي لأمره.

274
00:14:25,573 --> 00:14:27,867
‫كيف روضت "موس جلاد"؟ هذا رائع.

275
00:14:27,950 --> 00:14:29,952
‫في الحقيقة أنا أدين بالكثير لكم يا رفاق.

276
00:14:30,035 --> 00:14:32,830
‫- لنا؟
‫- لي، قصدتني.

277
00:14:32,913 --> 00:14:35,207
‫هذا واضح جداً.

278
00:14:35,291 --> 00:14:37,251
‫النساء، أفهمهن تماماً.

279
00:14:38,586 --> 00:14:40,629
‫حسناً، رائع، أراك لاحقاً!

280
00:14:40,713 --> 00:14:42,923
‫- عندما وجدت "جزازة الريح"...
‫- اسم رائع!

281
00:14:43,007 --> 00:14:46,302
‫متأكد أنك تطيرين كالريح
‫تجزين طريقك خلالها، هل فهمتم؟

282
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
‫استخدمت كلمتي الاسم لأشرح

283
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
‫سبب تسميتها بهذا الاسم.

284
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
‫على أي حال، عندما وجدتها،

285
00:14:54,143 --> 00:14:56,520
‫كانت متأذية من قتال مع "تيفومرانغ".

286
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
‫"جزازة الريح" أبلت بلاءً حسناً، أليس كذلك؟

287
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
‫لكنها كانت بحاجة علاج.

288
00:15:00,983 --> 00:15:04,361
‫عندما تحسنت، استخدمت مهارات الترويض
‫التي علمتموني إياها.

289
00:15:04,445 --> 00:15:06,322
‫أصبحنا فريقاً مثالياً.

290
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
‫لا يمكن إيقافنا.

291
00:15:07,740 --> 00:15:08,616
‫انظروا إليها!

292
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
‫لا أحد يستطيع هزيمتنا.

293
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
‫وإذا حاولوا،

294
00:15:11,577 --> 00:15:13,037
‫سيندمون على ذلك.

295
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
‫أظن أنها رائعة،

296
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
‫لكن ليس بروعة هذا.

297
00:15:17,041 --> 00:15:18,417
‫اشتعل يا "خطاف-ناب"!

298
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
‫هذا ظريف.

299
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
‫الذيل القاطع يا "جزازة الريح"!

300
00:15:23,714 --> 00:15:24,798
‫يا إلهي!

301
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
‫ما الرائع...

302
00:15:29,011 --> 00:15:30,679
‫حسناً، سنعتبره تعادلاً.

303
00:15:31,430 --> 00:15:32,681
‫ماذا يمكنها أن تفعل أيضاً؟

304
00:15:32,765 --> 00:15:36,185
‫أنفاسها يمكنها حرق لحم بشري عن بعد 30 م.

305
00:15:36,268 --> 00:15:37,436
‫هل ستخرجونني من هنا؟

306
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
‫نصل واحد من ذيلها مميت كأقوى فأس.

307
00:15:42,191 --> 00:15:44,443
‫من الرائع عودة "هاثر"، إنها...

308
00:15:44,526 --> 00:15:46,946
‫لا أعلم، مثيرة، قوية.

309
00:15:47,029 --> 00:15:48,822
‫- أحبها!
‫- نعم، هذا رائع.

310
00:15:48,906 --> 00:15:51,909
‫حتماً نضجت منذ آخر مرة رأيناها بها.

311
00:15:51,992 --> 00:15:53,953
‫مضت 3 سنوات يا "حازوقة".

312
00:15:54,036 --> 00:15:56,330
‫كنا مجرد أطفال، كبرنا جميعاً.

313
00:15:56,413 --> 00:15:59,166
‫نعم، لكنها كانت لطيفة جداً، إنها الآن...

314
00:15:59,249 --> 00:16:00,125
‫لا أعلم.

315
00:16:00,209 --> 00:16:02,503
‫عصبية؟ ما العيب بذلك؟ هذا يعجبني.

316
00:16:02,586 --> 00:16:05,214
‫هناك عصبية وهناك تدمير سفن.

317
00:16:05,297 --> 00:16:08,425
‫- لا زلت يجب أن أسألها عن ذلك.
‫- حسناً، أريد منك خدمة

318
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
‫انتظر حتى أسألها عن فأسها.

319
00:16:10,719 --> 00:16:13,639
‫أريدها أن تريني كيف أصنع واحداً بنفسي.

320
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
‫لنفعل ذلك!

321
00:16:15,683 --> 00:16:16,767
‫هل هذا كل ما لديكما؟

322
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
‫هل رأيت؟ قوية.

323
00:16:23,148 --> 00:16:25,484
‫لا أظن أنك تريد التكلم معها يا صديقي.

324
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
‫نعم، شكراً مجدداً على كل شيء.

325
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
‫تناولي الطعام يا فتاة.

326
00:16:30,864 --> 00:16:33,659
‫يجب أن تكوني بكامل قوتك لما سنواجهه.

327
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
‫- يجب علينا التكلم.
‫- بالطبع، بشأن ماذا؟

328
00:16:37,037 --> 00:16:40,165
‫بشأن السفينة التي حطمتها
‫أنت و"جزازة الريح".

329
00:16:41,333 --> 00:16:42,292
‫تلك السفينة.

330
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‫ما الذي تفعلينه يا "هاثر"؟

331
00:16:44,128 --> 00:16:47,673
‫أنا أفعل ما علي فعله، لا داع للقلق.

332
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
‫لكنني قلق.

333
00:16:49,174 --> 00:16:51,677
‫إذا هاجمت التنانين السفن، أشعر بالقلق.

334
00:16:51,760 --> 00:16:54,555
‫اسمع يا "حازوقة"، حصل الكثير في السنوات
‫القليلة الأخيرة.

335
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
‫لم نعد أطفالاً.

336
00:16:55,973 --> 00:16:57,224
‫تغير كل شيء.

337
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
‫- هذه ليست طبيعتك، هذا مستحيل!
‫- إنها طبيعتي الآن.

338
00:17:00,102 --> 00:17:01,812
‫آخر مرة رأيتني بها، أنا...

339
00:17:02,438 --> 00:17:03,313
‫انس الأمر.

340
00:17:03,397 --> 00:17:05,983
‫- إذا أردتني أن أغادر...
‫- لم أقل هذا.

341
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
‫لا، مهما كان الذي كنت تمرين به
‫يمكننا مساعدتك، جميعاً.

342
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
‫- هناك طريقة أخرى.
‫- أنت لطيف جداً.

343
00:17:12,448 --> 00:17:13,699
‫شكراً لك يا "حازوقة".

344
00:17:13,782 --> 00:17:16,118
‫كنت دائماً صديقاً رائعاً لي.

345
00:17:32,176 --> 00:17:33,385
‫مرحباً...

346
00:17:33,802 --> 00:17:34,970
‫لا بأس.

347
00:17:35,054 --> 00:17:37,097
‫متأسفة يا أصحاب، ليست هناك ضغينة شخصية

348
00:17:46,482 --> 00:17:48,692
‫حسناً يا صديقي، لنحصل على بعض الإجابات.

349
00:18:10,380 --> 00:18:11,965
‫هيا، التف وحسب.

350
00:18:12,132 --> 00:18:13,467
‫دعني أرى وجهك.

351
00:18:16,178 --> 00:18:18,972
‫حسناً، هذا يصبح غريباً.

352
00:18:20,015 --> 00:18:21,141
‫شكراً لك يا "جوهان".

353
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
‫يسرني العمل معك.

354
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
‫هذا الشعور متبادل يا آنسة "هاثر".

355
00:18:26,522 --> 00:18:29,441
‫أستطيع أن أضمن لك أني أستمتع
‫بكل عملياتنا التجارية.

356
00:18:32,903 --> 00:18:33,904
‫"أبو سن"!

357
00:18:36,865 --> 00:18:37,741
‫حسناً يا "جوهان"،

358
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
‫لنر ما المعلومات التي ستزودنا بها.

359
00:18:42,913 --> 00:18:44,331
‫متأسف يا سيد "حازوقة"،

360
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
‫أقسمت على السرية.

361
00:18:46,250 --> 00:18:49,753
‫رئيس قبيلة "أسمات" من "بابوا نيو غينيا"

362
00:18:49,837 --> 00:18:51,255
‫لم يتمكن من فتح هذه الشفاه!

363
00:18:51,338 --> 00:18:54,758
‫ماذا عن "رزين الواسع"
‫من قبيلة "هوليغان" في "بيرك"؟

364
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
‫هل تعرف ما هي العقوبات التجارية؟

365
00:18:57,177 --> 00:19:00,097
‫كلمتان لا يجب استخدامهما في ذات الجملة؟

366
00:19:00,764 --> 00:19:02,141
‫صحيح، من أين يجب أن أبدأ؟

367
00:19:02,766 --> 00:19:06,145
‫لنبدأ بسبب مهاجمة "هاثر" للسفن بنفسها.

368
00:19:06,228 --> 00:19:09,314
‫أظن أن لذلك علاقة بهلاك قريتها بالكامل،

369
00:19:09,439 --> 00:19:10,899
‫وعائلتها أيضاً

370
00:19:10,983 --> 00:19:14,945
‫على يد مجموعة من المنبوذين.

371
00:19:15,028 --> 00:19:17,030
‫قررت أن يصبح الانتقام لجزيرتها وعائلتها

372
00:19:17,114 --> 00:19:19,408
‫مهمتها الخاصة.

373
00:19:19,491 --> 00:19:21,243
‫من خلال إغراق ونهب السفن؟

374
00:19:22,411 --> 00:19:23,328
‫إنها لا تنهب السفن.

375
00:19:23,412 --> 00:19:26,957
‫إنها تعيد توزيعها على ضحايا
‫هؤلاء المجرمين الأشرار.

376
00:19:27,040 --> 00:19:29,084
‫كل سفينة تهاجمها "هاثر"

377
00:19:29,168 --> 00:19:31,670
‫تعني أنهم سيستعيدون جزءاً مما خسروه.

378
00:19:31,753 --> 00:19:34,506
‫بالطبع لا يمكن التعويض عن الموتى الأعزاء.

379
00:19:34,590 --> 00:19:36,675
‫لكن لماذا؟ لماذا الآن؟ لماذا هي؟

380
00:19:36,758 --> 00:19:38,468
‫هذه أسئلة كثيرة يا سيد "حازوقة".

381
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
‫لا أستطيع الإجابة عن أي منها الآن.

382
00:19:41,054 --> 00:19:43,056
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- عذراً؟

383
00:19:43,140 --> 00:19:45,851
‫تعرف أنك ستخبرني وأعرف أنك ستخبرني.

384
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
‫لماذا لا نوفر على أنفسنا الجدال...

385
00:19:48,812 --> 00:19:50,355
‫أظن أنه لديك وجهة نظر.

386
00:19:50,439 --> 00:19:51,732
‫تخيل إن كنت تريد،

387
00:19:51,815 --> 00:19:56,069
‫يوماً مشمساً رائعاً على جزيرة "إميرلاد"
‫في "كارانثا"

388
00:19:56,153 --> 00:20:00,073
‫تلقيت رسالة غريبة من صبي صغير.

389
00:20:00,157 --> 00:20:01,241
‫مع ذلك...

390
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
‫أين ذهبت "هاثر" يا "جوهان"؟

391
00:20:04,786 --> 00:20:07,664
‫ليس مهماً المكان الذي ستذهب إليه
‫يا سيد "حازوقة"،

392
00:20:07,748 --> 00:20:09,666
‫بل من الذي تسعى خلفه.

393
00:20:15,964 --> 00:20:17,507
‫هناك، ها هي يا "جزازة الريح"

394
00:20:17,591 --> 00:20:20,636
‫تذكري يا فتاة، نحن نفعل هذا
‫من أجل أمي وأبي.

395
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
‫من أجل قريتنا بالكامل.

396
00:20:22,387 --> 00:20:25,432
‫أريد أن يكون وجهي آخر ما يراه "داغر".

397
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
‫ما هذا بحق "ثور"؟

398
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
‫سيدي ذلك التنين يحوم بالأرجاء منذ مدة.

399
00:20:36,610 --> 00:20:38,445
‫لم أر مثله من قبل.

400
00:20:38,528 --> 00:20:40,239
‫وأنا أيضاً، ماذا يجب أن نفعل؟

401
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
‫حسناً، تعرف ما أقوله دائماً.

402
00:20:42,491 --> 00:20:44,534
‫عندما يصيبكم الشك، تخلصوا منه.

403
00:20:45,702 --> 00:20:46,745
‫أطلقوا النار!

404
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
‫انتظروا،

405
00:20:53,502 --> 00:20:55,212
‫انتظروا.

406
00:20:55,337 --> 00:20:56,380
‫الآن!

407
00:20:58,799 --> 00:21:00,050
‫لا!

408
00:21:04,805 --> 00:21:07,724
‫اسحبوا هذا الخطير المليء بالأشواك.

409
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
‫مرحباً يا "هاثر".

410
00:21:19,861 --> 00:21:21,071
‫اسحبوا بقوة أكبر!

411
00:21:21,196 --> 00:21:23,073
‫يمكنها أن تكون مفيدة بالنسبة لنا!

412
00:21:23,782 --> 00:21:25,284
‫مفيدة جداً.

413
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
‫نحن لها يا فتاة!

414
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
‫أو لا.

415
00:21:34,334 --> 00:21:35,669
‫أطلق!

416
00:22:07,909 --> 00:22:09,077
‫"هاثر"!

417
00:22:11,538 --> 00:22:13,540
‫ترجمة "شيرين سمعان"

