﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,753
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,547
أنا هنا لأنه تم نشر مقطع فيديو ليلة أمس

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,758
يشوّه سمعة ابني الميت بشكل كبير

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,469
ستُحاكم، لأنه في حكومتي،

5
00:00:10,511 --> 00:00:13,764
الحقيقة سيكون لها قيمة
ولن يكون لديك مكان

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,766
الناس يكرهونك يا سيدتي الرئيسة المنتخبة

7
00:00:15,807 --> 00:00:19,102
لا أحد يُزيف ذلك
ورباه، كم هم غاضبون

8
00:00:19,186 --> 00:00:22,940
لا تدخلي في حرب مع مؤسسة أمنك القومي

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,566
إنها حرب لن تنتصري فيها

10
00:00:24,691 --> 00:00:27,986
"كين" محصورة في الزاوية
ما الذي تظن أنك تفعله بحق الجحيم؟

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
لم أفعل أي شيء يا "دار"

12
00:00:29,821 --> 00:00:33,659
فجأة، صار يوجد فريق جديد تماماً
تحت قيادة "ماكلاندن"

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,577
ومكلف بحماية الرئيسة المنتخبة؟

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
إلى جميع الوحدات، الهدف يتوجه نحو الحاجز

15
00:00:37,538 --> 00:00:38,830
لديكم الإذن بإطلاق النار

16
00:00:41,834 --> 00:00:42,668
أطلقوا النار!

17
00:00:45,379 --> 00:00:46,213
تراجعوا! تراجعوا!

18
00:00:47,422 --> 00:00:50,968
حسناً، لقد نجت من محاولة اغتيال
أتفهم ذلك

19
00:00:51,009 --> 00:00:54,555
نحن لا نتجه لأزمة دستورية

20
00:00:54,596 --> 00:00:59,351
بل نحن متجهون نحو حرب أهلية

21
00:00:59,476 --> 00:01:02,855
أليس لديها الحق في أن تعرف
مدى عمق واتساع هذه المؤامرة؟

22
00:01:02,938 --> 00:01:05,858
لن أكذب عليكم
ثمة إصلاحات قادمة في الطريق،

23
00:01:05,941 --> 00:01:10,529
ولكن لن يحدث تطهير أو قسم بالولاء
أو زجّ في السجن بلا رجعة

24
00:01:10,612 --> 00:01:12,739
لديكم تأكيدي الشخصي على ذلك

25
00:01:12,823 --> 00:01:13,699
هل ترون هذا؟

26
00:01:13,740 --> 00:01:16,869
أنت رهن الاعتقال
افتح باب السيارة، واخرج!

27
00:01:19,288 --> 00:01:21,874
جميع من أُوقفوا اليوم
كانوا مرتبطين بالمؤامرة

28
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
أُوقفوا؟ لم تستمر بقول ذلك؟ لقد اعتقلوا،

29
00:01:24,626 --> 00:01:26,837
ومن دون سلطة قانونية أيضاً بحسب علمي

30
00:01:26,879 --> 00:01:28,755
في واقع الأمر، لدينا مذكرتين

31
00:01:28,881 --> 00:01:30,299
من وزارة العدل هنا

32
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
"ديفيد"، أرسلتني إلى هناك
لأطمئن الناس شخصياً

33
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
بأن هذا لن يحدث أبداً
لقد استغلتني

34
00:01:36,305 --> 00:01:37,139
أجل، فعلنا ذلك

35
00:01:37,222 --> 00:01:39,266
سيدتي الرئيسة، أريد التحدث إليك
الأمر مهم

36
00:01:39,349 --> 00:01:40,559
أيمكنك سماعي؟

37
00:01:41,101 --> 00:01:43,437
يجرى اعتقال أناس أبرياء باسمك

38
00:01:43,520 --> 00:01:46,773
عليك إيقاف ذلك
أرجوك، لا تتركيهم يفعلون هذا

39
00:01:46,899 --> 00:01:48,317
لا يمكنك السماح لهم بفعل هذا

40
00:01:48,400 --> 00:01:49,651
سيدتي الرئيسة!

41
00:02:57,357 --> 00:02:59,150
أصدرت وزارة العدل اليوم تهماً

42
00:02:59,234 --> 00:03:02,279
بحق "جوناثان كليري"
الصحفي في جريدة "ذا بوست"

43
00:03:02,362 --> 00:03:04,990
ويُتهم "كليري" بنشر معلومات سرية

44
00:03:05,073 --> 00:03:07,742
عن التحقيق الخاص
بموظفة وزارة الخارجية المسجونة،

45
00:03:07,826 --> 00:03:08,994
"فيرجينيا ساتر"

46
00:03:09,077 --> 00:03:11,872
وتعد "ساتر" واحدة من بين أكثر
من 200 موظف جرى توقيفهم

47
00:03:11,955 --> 00:03:14,541
في التحقيق المتعلق بالهجوم
الذي وقع على الرئيسة "كين"

48
00:03:14,624 --> 00:03:16,543
قبل تنصيبها بـ9 أيام

49
00:03:19,754 --> 00:03:21,089
البيض ساخن

50
00:03:21,172 --> 00:03:22,674
لست مضطرة لفعل هذا يومياً

51
00:03:22,757 --> 00:03:23,633
أحب فعل ذلك

52
00:03:24,467 --> 00:03:26,553
ما الذي قد تفعله غير ذلك؟
ليس وكأن لديها وظيفة

53
00:03:27,262 --> 00:03:29,890
فُصلت من نظام يسجن المفكرين الأحرار

54
00:03:30,015 --> 00:03:31,641
- يوجد لحم حبش مقدد
- مثل "ستالين"

55
00:03:31,725 --> 00:03:32,851
حسناً...

56
00:03:34,144 --> 00:03:35,562
لست أنا من بدأ الحوار

57
00:03:35,645 --> 00:03:38,148
ستصحبهم مدرستهم إلى مسيرة أخرى
لـ"تحرير الـ200"

58
00:03:38,899 --> 00:03:40,108
يجدر بك المجيء

59
00:03:40,775 --> 00:03:41,735
وما المانع؟

60
00:03:42,569 --> 00:03:44,779
ماذا سيحدث برأيك عندما أخبر وزير الخزانة

61
00:03:44,863 --> 00:03:47,657
أنني سأتغيب عن العمل كي يتسنى لي
المشاركة في مسيرة مناهضة للإدارة؟

62
00:03:48,700 --> 00:03:51,494
ربما سيحترمك لكونك تهتم بالدستور

63
00:03:52,078 --> 00:03:53,163
ولأنك تتحلى بالشجاعة

64
00:03:53,205 --> 00:03:54,497
- "جوزي"
- لا تقولي ذلك

65
00:03:54,581 --> 00:03:56,416
أيمكنني تخطي الإفطار
قبل أن نبدأ في الحديث

66
00:03:56,499 --> 00:03:58,168
عن كيف أنني شريك صامت؟

67
00:03:58,710 --> 00:04:00,045
كان يجدر بنا البقاء في "روما"

68
00:04:00,295 --> 00:04:03,715
يقول "تيو" إنه خجل من إخبار الناس
بأن لديه حبيبة أمريكية

69
00:04:03,798 --> 00:04:06,134
يجدر بـ"تيو" مواعدة فتاة إيطالية من سنه

70
00:04:12,641 --> 00:04:14,017
عزيزتي "فراني"، هل أنت جاهزة للذهاب؟

71
00:04:14,100 --> 00:04:15,852
- أجل
- هيا بنا

72
00:04:15,936 --> 00:04:17,020
ها نحن ذا

73
00:04:19,231 --> 00:04:20,232
أعطني يديك

74
00:04:23,735 --> 00:04:25,028
استمتعي بوقتك اليوم، اتفقنا؟

75
00:04:25,111 --> 00:04:26,655
- أجل
- أحبك

76
00:04:27,697 --> 00:04:28,532
شكراً لك

77
00:04:31,159 --> 00:04:32,327
حسناً، لنذهب

78
00:04:36,164 --> 00:04:38,416
على الأقل تكرهه هو أكثر مني

79
00:04:39,584 --> 00:04:41,670
سيكون مفيداً
لو كففت عن نعت "كين" بالفاشية

80
00:04:41,753 --> 00:04:42,963
إنها فاشية

81
00:04:43,046 --> 00:04:44,714
لا يزال "سول بيرينسون" في السجن

82
00:04:45,257 --> 00:04:47,676
أجل، الأمر سيئ
أعلم ذلك

83
00:04:47,759 --> 00:04:48,927
جميعنا مستاؤون، ولكن...

84
00:04:49,010 --> 00:04:50,303
ماذا؟

85
00:04:51,555 --> 00:04:53,932
يلقى "بيل" معاملة سيئة في عمله

86
00:04:54,015 --> 00:04:56,476
وسيكون لطيفاً إن حظي براحة
عندما يعود إلى منزله

87
00:04:57,561 --> 00:04:59,104
ألم يُوظف للقيام بعمل

88
00:04:59,187 --> 00:05:01,982
بعض الأشخاص من وزارة الخزانة
المسجونين هم أيضاً؟

89
00:05:02,065 --> 00:05:03,984
اسمعي، لا يحب الرئيسة بقدرك تماماً،

90
00:05:04,067 --> 00:05:05,694
لكن حدثت أزمة

91
00:05:05,777 --> 00:05:07,946
وتقدم هو للمساعدة، باركه الله

92
00:05:08,029 --> 00:05:10,407
أجل، فعل ذلك
بعض البنات كن ليشعرن بالفخر

93
00:05:10,490 --> 00:05:11,700
وبعض الأمهات كن ليشعرن بالحماس

94
00:05:11,783 --> 00:05:13,660
لأن بناتهن اللواتي بعمر الـ16
منخرطات في السياسة

95
00:05:13,994 --> 00:05:16,371
حقاً؟ ما الذي تريدين تعليمي إياه أيضاً
عن الأمومة؟

96
00:05:19,165 --> 00:05:20,166
حسناً

97
00:05:23,545 --> 00:05:24,880
لم أقصد الأمر بهذه الطريقة

98
00:05:28,466 --> 00:05:29,551
لدي مقابلة عمل اليوم

99
00:05:29,634 --> 00:05:30,927
أحاول أن أخلصك مني

100
00:05:31,636 --> 00:05:32,596
حقاً؟

101
00:05:33,680 --> 00:05:34,890
في "بروكينغز"

102
00:05:35,015 --> 00:05:38,226
هذا رائع
أعني، لا داعي للعجلة، ولكن...

103
00:05:39,060 --> 00:05:40,312
أعتقد فحسب أنك سترتاحين أكثر إن ...

104
00:05:40,395 --> 00:05:41,855
كلا، أعرف، أعرف

105
00:05:44,316 --> 00:05:45,901
أنت طهوت، وسأتولى أنا التنظيف

106
00:05:46,359 --> 00:05:47,194
هل أنت متأكدة؟

107
00:05:47,277 --> 00:05:48,320
أجل، اذهبي

108
00:06:37,786 --> 00:06:38,620
تباً

109
00:07:06,273 --> 00:07:08,900
"ساحة (واشنطن) البحرية
جلسة النطق بالحكم"

110
00:07:08,942 --> 00:07:12,320
أعضاء المحكمة،
رئيسة "الولايات المتحدة الأمريكية"

111
00:07:24,916 --> 00:07:26,084
اجلسوا رجاء

112
00:07:35,177 --> 00:07:38,597
جنرال "ماكلاندن"، ستجلس في مقعدك

113
00:07:42,851 --> 00:07:44,227
أجل يا سيدي

114
00:07:53,653 --> 00:07:55,238
سيدتي الرئيسة

115
00:08:01,369 --> 00:08:04,497
أعرف أنك ستجد هذا عصياً
على التصديق يا سيد "ماكلاندن"،

116
00:08:05,248 --> 00:08:06,958
لكن هذا الأمر لم يعد يتعلق بك الآن

117
00:08:07,959 --> 00:08:11,588
المحاكمة انتهت
وذنبك بات في السجلات الآن

118
00:08:12,172 --> 00:08:16,051
وبفضل القاضي "راندولف" وأعضاء هذه الهيئة،

119
00:08:16,551 --> 00:08:18,011
تحققت العدالة

120
00:08:19,888 --> 00:08:22,682
كلا، لست هنا بسببك

121
00:08:23,391 --> 00:08:27,479
أنا هنا بالنيابة عن البلد
الذي أقسمت على حمايته

122
00:08:27,562 --> 00:08:29,272
في كل مرة ارتديت فيها ذلك الزي

123
00:08:30,065 --> 00:08:34,653
أنا هنا بالنيابة عن العائلات الـ6
الجالسة في هذه المحكمة،

124
00:08:34,736 --> 00:08:38,907
والتي فقدت جميعها أحباء لها
بسبب تراشق الرصاص والقنابل

125
00:08:38,990 --> 00:08:41,284
الذي قمت به في شوارع "نيويورك"

126
00:08:41,910 --> 00:08:46,081
القتل، والتآمر على القتل، والعصيان

127
00:08:48,041 --> 00:08:51,419
نعدم الناس جراء ذلك
في هذا البلد يا سيد "ماكلاندن"،

128
00:08:51,962 --> 00:08:54,089
وإن بدت هذه العقوبة قاسية، فلتكن كذلك

129
00:08:55,173 --> 00:08:56,675
لأن من تعرض للهجوم ذلك اليوم

130
00:08:56,758 --> 00:08:59,803
لم تكن أنا أو منصب الرئاسة فحسب،

131
00:09:00,637 --> 00:09:03,682
بل ديموقراطيتنا بحد ذاتها

132
00:09:06,351 --> 00:09:09,354
لست متأكداً أن مهاجمته بشكل مباشر
كانت أفضل خطوة

133
00:09:09,437 --> 00:09:12,107
لقد تحداني علانية
ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

134
00:09:12,190 --> 00:09:13,525
كان بوسعك الالتزام بالنص

135
00:09:13,942 --> 00:09:15,318
كان عليّ الرد

136
00:09:15,402 --> 00:09:17,529
ظهر السيناتور "بايلي"
على محطة "سي إن بي" هذا الصباح،

137
00:09:17,612 --> 00:09:18,947
ووصف أسلوب قيادتك

138
00:09:19,030 --> 00:09:21,116
بأنه سلطوي ويشبه أسلوب قطاع الطرق

139
00:09:21,199 --> 00:09:23,368
- لا أحد يشكك في مدى صلابتك
- جيد

140
00:09:23,451 --> 00:09:25,161
وهو ما يجعله الوقت الأنسب

141
00:09:25,245 --> 00:09:26,705
لتهدئة الأمور قليلاً،

142
00:09:26,788 --> 00:09:28,039
وأن تخففي من اندفاعك بعض الشيء

143
00:09:28,123 --> 00:09:29,207
ليس بعد

144
00:09:29,291 --> 00:09:30,458
- "إليزابيث"...
- قلت، ليس بعد

145
00:09:30,542 --> 00:09:31,960
أيمكنني أن أقدم لك موجزاً سريعاً؟

146
00:09:32,043 --> 00:09:32,961
بالطبع

147
00:09:33,044 --> 00:09:36,172
لجنة "بايلي" على وشك إصدار
أول جولة من مذكرات الاستدعاء

148
00:09:36,256 --> 00:09:38,592
لكبار موظفي "البيت الأبيض" بما فيهم أنا

149
00:09:38,675 --> 00:09:39,676
أعرف ذلك يا "ديفيد"

150
00:09:39,759 --> 00:09:41,344
ثمة حديث عن استحضار مدع خاص

151
00:09:41,428 --> 00:09:42,345
أعرف ذلك أيضاً

152
00:09:42,429 --> 00:09:43,847
كيف يُعقل أنهم من حاولوا اغتيالي،

153
00:09:43,930 --> 00:09:45,765
وأنا من يخضع للتحقيق؟

154
00:09:45,849 --> 00:09:48,852
لأننا اعتقلنا أكثر من 200 شخص
من أقرب أصدقائهم وجيرانهم

155
00:09:48,935 --> 00:09:51,021
- أجل، ولسبب وجيه تماماً
- احتجزناهم لقرابة شهرين

156
00:09:51,104 --> 00:09:52,814
والبعض قد يقول
بأننا حرمناهم من حقوقهم المدنية

157
00:09:52,898 --> 00:09:55,233
كان ذلك السبب الآخر لأن نرسل رسالة

158
00:09:55,317 --> 00:09:57,485
لا تعبثوا مجدداً معنا أبداً

159
00:09:57,569 --> 00:09:59,779
أجل. أعتقد أنهم فهموا تلك الرسالة بوضوح

160
00:10:00,655 --> 00:10:02,449
سنرى، أليس كذلك؟

161
00:10:02,949 --> 00:10:05,493
عندما تعود هيئة المحلفين بالحكم المناسب

162
00:10:06,912 --> 00:10:07,871
سيفعلون

163
00:10:08,496 --> 00:10:09,581
يجدر بهم ذلك

164
00:10:29,351 --> 00:10:30,185
حسناً؟

165
00:10:30,268 --> 00:10:32,437
ما زال أحدهم عالقاً بإحدى السيارات

166
00:10:32,521 --> 00:10:35,190
سيستغرق الأمر بضع ساعات
على الأقل قبل أن يفتحوا الطريق

167
00:10:35,273 --> 00:10:36,650
- بضع ساعات؟
- أجل

168
00:10:37,067 --> 00:10:37,943
أسمعت ذلك يا "بريت"؟

169
00:10:38,026 --> 00:10:40,487
أجل، سمعت
ماذا نفعل الآن بحق الجحيم؟

170
00:10:40,570 --> 00:10:41,905
إنها الـ12:30 بالفعل

171
00:10:41,988 --> 00:10:44,449
لن نلغي البرنامج

172
00:10:44,533 --> 00:10:45,951
لا أرى أمامنا الكثير من الخيارات

173
00:10:46,868 --> 00:10:50,872
"6 أيام في الأسبوع،
تحت المطر أو الشمس، مهما حصل"

174
00:10:50,956 --> 00:10:53,833
كان ذلك وعدي. لن أخذل الناس

175
00:10:53,917 --> 00:10:56,127
سيتفهمون الأمر
إننا نهرب منذ قرابة شهرين

176
00:10:56,211 --> 00:10:57,379
ولم يسبق أن ألغينا حلقة بعد

177
00:10:57,963 --> 00:11:01,341
رأيت بعض المنازل الخاصة بالخلف
يمكننا البدء بقرع بعض الأبواب

178
00:11:03,051 --> 00:11:05,595
لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا
في هذا الوقت من العام يا سيد "أوكيف"

179
00:11:05,679 --> 00:11:07,848
ما رأيك لو فعلنا ذلك
بواسطة هاتفك الـ"آيفون" فحسب؟

180
00:11:07,931 --> 00:11:10,183
حسناً، حتى ولو كان لدي إشارة جيدة،
وهو ما ليس لدي،

181
00:11:10,267 --> 00:11:12,185
فلا يمكنني أن أضمن لك أمان الاتصال

182
00:11:12,644 --> 00:11:15,522
أتود أن تحاول أن تكون منطقياً
كي ترى كيف سيكون شعورك حيال ذلك؟

183
00:11:16,106 --> 00:11:17,858
- حسناً، الغي الحلقة
- شكراً لك

184
00:11:17,941 --> 00:11:20,026
وبعدها، اتصلي بالمباحث الفيدرالية
سأسلم نفسي

185
00:11:20,694 --> 00:11:23,113
يمكنك القول بعدم أهمية حلقة واحدة،

186
00:11:23,196 --> 00:11:25,615
ولكن الحقيقة هي أنها
قد تكون حلقتي الأخيرة

187
00:11:25,699 --> 00:11:28,827
حاصرنا رئيسة "الولايات المتحدة"
في الزاوية

188
00:11:28,910 --> 00:11:31,496
وليساعدنا الرب
إن لم نقض عليها بشكل تام الآن

189
00:11:32,581 --> 00:11:35,709
توجد بلدة، تُدعى "باكمينستر"
على بعد واد واحد من هنا

190
00:11:36,668 --> 00:11:38,211
- كم تبعد؟
- 20 دقيقة

191
00:11:39,504 --> 00:11:40,839
هذا هو الكلام

192
00:12:05,030 --> 00:12:06,198
الحقيبة فحسب

193
00:12:06,281 --> 00:12:07,365
بالطبع

194
00:12:09,701 --> 00:12:10,535
تفضلي.

195
00:12:10,619 --> 00:12:11,536
شكراً

196
00:12:35,018 --> 00:12:38,063
"المطبخ. بعد دقيقتين. الأمر مهم"

197
00:13:02,337 --> 00:13:03,880
لا يمكننا فعل هذا اليوم، ليس لدينا وقت

198
00:13:03,964 --> 00:13:05,048
5 دقائق، أو أقل حتى

199
00:13:05,131 --> 00:13:07,425
كانت معلوماتك الداخلية قيمة
قال السيناتور ذلك بنفسه

200
00:13:07,509 --> 00:13:08,844
هذا عن الرجل الذي منحني...

201
00:13:08,927 --> 00:13:11,555
كفاك كلاماً عن الرجل
سربنا قدر ما نستطيع. لم يعد هذا كافياً

202
00:13:11,638 --> 00:13:14,057
بربك يا "جانيت". امنحيني دقيقتين معه

203
00:13:36,621 --> 00:13:38,456
لا أعرف كم مرة تريدين مني أن أقولها

204
00:13:38,540 --> 00:13:40,333
التحقيقات العميقة عن الخلفية
لن تفي بالغرض

205
00:13:40,417 --> 00:13:42,085
أدرك ذلك. ولهذا السبب أنا هنا

206
00:13:42,794 --> 00:13:44,671
وافق مصدري على التحدث بشكل رسمي

207
00:13:46,047 --> 00:13:48,300
قلت إن هذا لن يحصل أبداً

208
00:13:48,383 --> 00:13:50,385
أوضحت أن عليه فعل ذلك

209
00:13:50,468 --> 00:13:51,845
قبل أكثر من شهر، أجل

210
00:13:52,304 --> 00:13:54,848
تجاوزت اللجنة ذلك الأمر يا آنسة "ماثيسون"

211
00:13:55,432 --> 00:13:57,642
لن أعيد فتح هذه التحقيقات

212
00:13:57,726 --> 00:14:01,688
ما لم تكوني متأكدة تماماً
بأن هذا يورط "ديفيد ولينغتون"

213
00:14:01,771 --> 00:14:02,981
أنا متأكدة

214
00:14:03,064 --> 00:14:05,275
إن أمكنك أن تضمن له الشهادة في جلسة مغلقة

215
00:14:05,358 --> 00:14:08,111
وحماية هويته، فسيتكلم

216
00:14:08,195 --> 00:14:10,488
عذراً يا حضرة السيناتور
لا نعرف شيئاً بتاتاً هنا

217
00:14:10,572 --> 00:14:12,115
لا نعرف أي شيء عن هذا الشخص

218
00:14:12,199 --> 00:14:14,451
أتعرفين ما قد يحدث له إن سُربت هويته؟
أو هويتي؟

219
00:14:14,659 --> 00:14:17,245
هذه الإدارة تسجن الموظفين الفيدراليين

220
00:14:18,788 --> 00:14:20,498
أهو موظف فيدرالي إذن؟

221
00:14:22,459 --> 00:14:23,668
عليك أن تمنحينا شيئاً

222
00:14:23,960 --> 00:14:25,378
أخبرتنا في 3 مناسبات مختلفة

223
00:14:25,462 --> 00:14:27,047
بأنك ستقدمين لنا أدلة قاطعة

224
00:14:27,130 --> 00:14:28,423
ولم تفي بذلك الوعد مطلقاً

225
00:14:29,841 --> 00:14:31,801
إنه زميل لي، اتفقنا؟

226
00:14:31,885 --> 00:14:35,222
من المباحث الفيدرالية. عملنا
في مكافحة الإرهاب معاً في "أفغانستان"

227
00:14:35,805 --> 00:14:37,849
والآن هو في فريق يستجوب المشتبه بهم

228
00:14:37,933 --> 00:14:40,227
المحتجزين في موجة الاعتقالات الثانية

229
00:14:40,310 --> 00:14:43,647
وأعرف بشكل أكيد أنه استجوب شخصياً
43 شخصاً منهم

230
00:14:43,730 --> 00:14:46,316
ويبحث عبر الملفات الخاصة بالـ200 كلهم

231
00:14:46,399 --> 00:14:48,068
وحتى الآن، لم يجد شيئاً،

232
00:14:48,151 --> 00:14:52,030
لا شيء يربط شخصاً واحداً منهم
بمحاولة الاغتيال

233
00:14:54,157 --> 00:14:58,286
حسناً، جلسة شهادة مغلقة، وحماية الهوية
يمكننا فعل ذلك

234
00:14:59,829 --> 00:15:01,623
ثمة أمر أخير

235
00:15:01,706 --> 00:15:03,875
إنه يطلب مقابلة شخصية

236
00:15:03,959 --> 00:15:05,669
بيني وبينك وبينه، في الـ6 مساء الليلة

237
00:15:06,294 --> 00:15:07,754
- أين؟
- فندق "هاي آدامز"

238
00:15:08,630 --> 00:15:11,842
سأراسلك برقم الغرفة
على هذا الهاتف بمجرد معرفتي له

239
00:15:12,050 --> 00:15:13,677
هل هراء الجاسوسية هذا ضروري فعلاً؟

240
00:15:15,262 --> 00:15:17,472
سأجلب لكما عميلاً فيدرالياً للشهادة بشأن

241
00:15:17,556 --> 00:15:19,516
بعض أكبر الاعتداءات على الحقوق المدنية

242
00:15:19,599 --> 00:15:21,268
في تاريخ أمتنا

243
00:15:22,143 --> 00:15:23,603
هل يصعب حقاً إلى هذا الحد
استخدام هاتف مؤقت؟

244
00:15:27,023 --> 00:15:29,109
أنت كل ما لدينا عن "ولينغتون"

245
00:15:29,651 --> 00:15:31,027
إن تبين أن مصدرك هذا

246
00:15:31,111 --> 00:15:33,822
أحمق ما سمع شائعة في حمام...

247
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
ليس كذلك

248
00:16:58,281 --> 00:16:59,783
"خصومات"

249
00:16:59,908 --> 00:17:01,493
أعتقد أننا وجدنا فائزاً

250
00:17:04,454 --> 00:17:06,122
"هذا المتجر محمي بموجب التعديل الثاني"

251
00:17:18,134 --> 00:17:20,804
"مركز المفروشات والأسرّة"

252
00:17:23,223 --> 00:17:24,182
مرحباً؟

253
00:17:27,185 --> 00:17:28,436
مرحباً؟

254
00:17:30,689 --> 00:17:32,190
أيمكنني مساعدتك؟

255
00:17:32,274 --> 00:17:34,401
عذراً. دخلت وكنت أتناول غدائي

256
00:17:34,484 --> 00:17:35,777
هل أنت "جيروم"؟

257
00:17:35,861 --> 00:17:37,612
الابن
"جيروم" هو والدي

258
00:17:37,696 --> 00:17:40,866
ليس لدي الكثير من الوقت أيها الابن
أتمانع إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟

259
00:17:40,949 --> 00:17:43,493
إطلاقاً. هل أنت مهتمة بشراء فراش
أو كرسي منبسط؟

260
00:17:46,204 --> 00:17:47,664
- تباً
- أتريدينني أن أجلس هنا؟

261
00:17:47,747 --> 00:17:48,707
لا... هنا
أجل

262
00:17:49,291 --> 00:17:50,333
كيف وضعنا؟

263
00:17:50,458 --> 00:17:51,918
أمامك أقل من دقيقتين

264
00:17:52,502 --> 00:17:55,589
رباه! أتعرق بشدة

265
00:17:55,672 --> 00:17:58,174
خذ، على رسلك

266
00:17:59,009 --> 00:18:01,261
بالأمس جعلت نفسك تبدو كالجثة

267
00:18:05,056 --> 00:18:06,391
حسناً، أأنت جاهز؟

268
00:18:07,267 --> 00:18:08,393
أجل

269
00:18:20,405 --> 00:18:21,489
تباً!

270
00:18:22,657 --> 00:18:23,658
ما الأمر؟

271
00:18:27,996 --> 00:18:29,998
حسناً

272
00:18:30,081 --> 00:18:35,045
سنبدأ بعد... 1، 2، 3...

273
00:18:36,087 --> 00:18:38,298
عجباً، كان ذلك وشيكاً!

274
00:18:38,381 --> 00:18:41,051
اعتقدت للحظة أننا لن نتمكن من البث فعلاً

275
00:18:42,219 --> 00:18:43,303
حمداً لله

276
00:18:43,386 --> 00:18:46,264
معكم "بريت أوكيف"
وأهلاً بكم في اليوم الـ52 من المقاومة

277
00:18:47,224 --> 00:18:48,892
أتعرفون، يتعلم المرء الكثير على مر السنوات

278
00:18:48,975 --> 00:18:51,102
من إدارته لمؤسسة إعلامية كبرى،

279
00:18:51,186 --> 00:18:52,604
وأحد الأمور التي تعلمتها

280
00:18:52,687 --> 00:18:55,065
هو أنه عندما تضغط الحكومة بشأن أمر ما،

281
00:18:55,148 --> 00:18:57,400
وتضغط بقوة، ففي كثير من الأحيان

282
00:18:57,484 --> 00:18:59,653
يرجع ذلك لأننا نضرب على وتر حساس

283
00:19:00,612 --> 00:19:03,532
ليس من قبيل المصادفة إذن أن مذكرة اعتقالي

284
00:19:03,615 --> 00:19:08,078
صدرت في اليوم الذي تلا عرضي للأخبار
هنا على موقع "الأخبار الحقيقية"

285
00:19:08,161 --> 00:19:10,372
بأن محاولة اغتيال الرئيسة كانت خدعة،

286
00:19:10,455 --> 00:19:14,209
وأنها كانت عملية داخلية
معدّة لرفع نسب شعبيتها

287
00:19:14,292 --> 00:19:18,630
وتبرير قيامها بحملة تطهير مستبدة لأعدائها

288
00:19:23,176 --> 00:19:25,971
هذا الصباح للتو، أخبرتني مصادري

289
00:19:26,054 --> 00:19:29,516
بأنها كانت في ساحة "واشنطن" البحرية، غاضبة

290
00:19:29,599 --> 00:19:31,643
وطالبت بأن يُوضع الجنرال "جايمي ماكلاندن"

291
00:19:31,726 --> 00:19:35,105
قبالة حائط ويُعدم رمياً بالرصاص

292
00:19:36,189 --> 00:19:40,819
لست أمزح
"أعيدوا فرقة الإعدام!"

293
00:19:43,530 --> 00:19:46,366
والآن، لمن قد يحاولون منكم
تبرير هذا التصرف،

294
00:19:46,449 --> 00:19:49,035
أو إلقاء اللائمة على الهرمونات،
أقول لهم هذا،

295
00:19:49,119 --> 00:19:51,746
أجل، الأمر صحيح
"إليزابيث كين" في سن اليأس

296
00:19:51,830 --> 00:19:53,164
رأيت سجلاتها الطبية

297
00:19:53,248 --> 00:19:55,876
لكن ذلك لا يتعلق
بنوبات الحرارة يا أصدقائي

298
00:19:55,959 --> 00:20:00,005
هذه آلة سياسية عديمة الرحمة،

299
00:20:00,088 --> 00:20:02,799
عازمة على سرقة البلد

300
00:20:02,883 --> 00:20:05,468
من تحت أنوفنا مباشرة

301
00:20:32,913 --> 00:20:33,788
مجرد ليلة واحدة؟

302
00:20:33,872 --> 00:20:35,582
أجل، وضعتني شركتي هنا

303
00:20:35,665 --> 00:20:37,375
ولا أصدق أنهم اختاروا مكاناً جميلاً كهذا

304
00:20:37,459 --> 00:20:39,836
جيد! سيكون الأمر أشبه بعطلة مصغرة

305
00:20:39,920 --> 00:20:41,922
أليس كذلك؟ أيوجد منتجع صحي هنا؟

306
00:20:42,005 --> 00:20:43,590
أجل

307
00:20:43,673 --> 00:20:45,592
يجدر بك تدليل نفسك بالخضوع لتدليك

308
00:20:45,675 --> 00:20:47,802
أتعرفين أمراً؟ أعتقد أن هذه فكرة ممتازة

309
00:20:49,179 --> 00:20:51,723
"جاك"، أيمكنك أن توصل الآنسة "ماثيسون"
إلى الغرفة 509؟

310
00:20:51,806 --> 00:20:52,849
بالطبع

311
00:20:52,933 --> 00:20:54,184
شكراً لك

312
00:21:03,109 --> 00:21:06,530
عجباً! لا أتذكر آخر مرة كان لدي فيها
سرير مزدوج لي وحدي

313
00:21:06,613 --> 00:21:08,198
يمكنك وضعها على السرير فحسب

314
00:21:08,281 --> 00:21:10,367
حسناً

315
00:21:12,244 --> 00:21:13,662
شكراً!

316
00:21:13,745 --> 00:21:15,080
بل شكراً لك!

317
00:22:43,001 --> 00:22:45,712
"موقف النزلاء"

318
00:22:56,848 --> 00:22:59,518
تسجيل الدخول. باسم "ليزا سالتر"، "س ا ل"

319
00:22:59,601 --> 00:23:00,602
لنر...

320
00:23:01,895 --> 00:23:04,731
أجل يا سيدة "سالتر"،
حجزنا لك جناحاً لليلة فقط

321
00:23:04,814 --> 00:23:07,567
سيأتي زوجي لاحقاً،
أيمكنك أن تترك له مفتاحاً إضافياً؟

322
00:23:07,651 --> 00:23:09,027
بالطبع

323
00:23:27,837 --> 00:23:28,672
مرحباً.

324
00:23:37,597 --> 00:23:39,182
- شكراً
- على الرحب والسعة

325
00:24:12,507 --> 00:24:15,844
آسف. أعلم أنها ليست النتيجة
التي كنا نأمل بها،

326
00:24:16,469 --> 00:24:18,138
ولكن من الناحية الإيجابية،

327
00:24:18,221 --> 00:24:20,390
سُرح "ماكلاندن" بشكل غير مشرّف،

328
00:24:20,473 --> 00:24:21,766
وجُرّد من رتبته

329
00:24:21,850 --> 00:24:24,853
وسيقضي بقية حياته محبوساً في السجن

330
00:24:24,936 --> 00:24:26,563
- لا تحاول تجميل الأمر
- لا أفعل ذلك

331
00:24:26,646 --> 00:24:30,108
هيئة من 8 جنرالات و4 أدميرالات
اعتبروا أن تصرفاته

332
00:24:30,192 --> 00:24:32,527
لم ترق لأن تصل إلى جريمة عقوبتها الإعدام

333
00:24:32,611 --> 00:24:34,863
ألا تعتقد بأن هذا سيمثل مشكلة لنا
من الآن فصاعداً؟

334
00:24:34,946 --> 00:24:36,907
لا أعتقد أن هذا كان رأي الهيئة بأكملها

335
00:24:36,990 --> 00:24:38,450
كل ما يتطلبه الأمر هو عضو واحد

336
00:24:38,533 --> 00:24:40,243
التصويت بالإعدام يجب أن يكون بالإجماع

337
00:24:40,327 --> 00:24:43,288
عضو واحد؟ مداولتهم استغرقت
أقل من نصف يوم يا "ديفيد"

338
00:24:43,371 --> 00:24:45,081
لم يكن التصويت قريباً من الإجماع حتى

339
00:24:45,165 --> 00:24:48,001
في الواقع، إنه يقارب
تأييد محاولة اغتيالي مجدداً

340
00:24:48,084 --> 00:24:49,544
الآن بت تتصرفين بريبة

341
00:24:49,628 --> 00:24:51,213
قلت إنك تتولى الأمر

342
00:24:51,296 --> 00:24:52,214
فعلت ما بوسعي

343
00:24:52,297 --> 00:24:56,009
آخر مرة أعدم الجيش أحد رجاله
كانت في عام 1961

344
00:24:56,092 --> 00:24:58,929
وآخر مرة حاولوا فيها الإطاحة بالحكومة
لم تقع مطلقاً

345
00:25:05,977 --> 00:25:09,064
سيكون عليك تجاوز هذا الأمر يا "إليزابيث"

346
00:25:09,147 --> 00:25:10,106
امضي قدماً بحياتك

347
00:25:10,190 --> 00:25:11,399
بل سيدتي الرئيسة

348
00:25:11,691 --> 00:25:12,651
عذراً؟

349
00:25:12,734 --> 00:25:15,779
في هذه الغرفة،
اسمي السيدة الرئيسة، وليس "إليزابيث"

350
00:25:16,655 --> 00:25:17,531
اعتد على ذلك

351
00:25:17,614 --> 00:25:19,699
زُل لسانك قبل أيام أمام المجلس

352
00:25:19,783 --> 00:25:20,909
سيدتي الرئيسة

353
00:25:20,992 --> 00:25:23,620
وآخر ما أحتاج إليه الآن
هو سماع محاضرة سخيفة

354
00:25:23,703 --> 00:25:26,540
عن نسيان الماضي والمضي قدماً بحياتي

355
00:25:27,040 --> 00:25:30,627
لم أعدك من المنفى السياسي لتكون صديقتي

356
00:25:35,715 --> 00:25:36,591
والآن، اصلح هذا الوضع

357
00:25:37,801 --> 00:25:39,261
- أصلحه؟
- أجل

358
00:25:41,304 --> 00:25:42,681
لا أستطيع

359
00:25:43,598 --> 00:25:45,559
سأجد إذن من يستطيع فعل ذلك

360
00:26:00,824 --> 00:26:01,741
شكراً

361
00:27:03,386 --> 00:27:05,096
إليك شيئاً من على موقع "4شان/بول"

362
00:27:05,639 --> 00:27:07,599
"(أمريكا) أرض الأحرار وموطن الشجعان،

363
00:27:08,266 --> 00:27:10,268
مكان لا يطرف فيه لأحد جفن حرفياً

364
00:27:10,352 --> 00:27:12,395
عندما تفعل الرئيسة ما يحلو لها،

365
00:27:12,479 --> 00:27:13,813
ولكن الوجبات السريعة رخيصة على الأقل"

366
00:27:16,358 --> 00:27:18,068
يروقني ذلك
ربما سأستعين به

367
00:27:19,444 --> 00:27:23,156
يشبه كثيراً كلام الرجل الذي حصلنا منه
على كل معلومات المباحث الفيدرالية الجيدة

368
00:27:26,117 --> 00:27:27,869
- "شارون"؟
- أجل

369
00:27:29,287 --> 00:27:30,622
فيم تفكرين؟

370
00:27:30,872 --> 00:27:34,584
أفكر... أنه لم يعد بوسعي فعل هذا

371
00:27:38,046 --> 00:27:41,174
اسمعي، أعرف أنك غاضبة
فعلت ذلك مجدداً رغم أنني قلت إنني لن أفعل

372
00:27:41,258 --> 00:27:42,092
الأمر لا يتعلق بذلك

373
00:27:42,175 --> 00:27:44,803
لن أنطق كلمة "سن اليأس" مجدداً
أقسم بذلك

374
00:27:44,886 --> 00:27:48,515
"بريت"، أنا متعبة. لقد اكتفيت،
وأريد العودة إلى منزلي

375
00:27:48,682 --> 00:27:51,393
مهلاً... ما الخطب؟

376
00:27:51,476 --> 00:27:53,979
تعرف ما الخطب. لم أنم في السرير ذاته
منذ أكثر من شهر

377
00:27:54,062 --> 00:27:56,898
هذا هو الخطب
وليلة أمس لم يكن سريراً حتى

378
00:27:56,982 --> 00:27:58,859
بل لم تكن تلك أريكة حتى

379
00:27:58,942 --> 00:28:00,485
جدياً، حتى لو هددتني بمسدس،

380
00:28:00,569 --> 00:28:02,404
فلن أعرف في أي ولاية نحن الآن

381
00:28:02,988 --> 00:28:04,197
ملابسي قذرة،

382
00:28:04,281 --> 00:28:07,033
وشعري مشعث، وأفتقد قطتي

383
00:28:07,284 --> 00:28:08,201
عزيزتي...

384
00:28:08,285 --> 00:28:10,453
لا، لا، لا يا "بريت"
لن يفلح هذا هذه المرة

385
00:28:19,421 --> 00:28:20,755
رباه، اجلب الحاسب النقال
هيا

386
00:28:26,887 --> 00:28:27,971
أعطني إياه

387
00:28:34,728 --> 00:28:35,896
أجل

388
00:28:46,323 --> 00:28:51,703
تباً. حسناً يا شباب، لقد أمسكتم بي
تهانيّ!

389
00:28:52,204 --> 00:28:54,456
أصبحت بلدنا في الحضيض رسمياً الآن

390
00:28:54,539 --> 00:28:56,458
اهدأ يا سيد "أوكيف"
لست رهن الاعتقال

391
00:28:57,000 --> 00:28:58,627
- ماذا؟
- نحن لا نلقي القبض عليك

392
00:28:58,710 --> 00:28:59,628
حقاً؟

393
00:28:59,711 --> 00:29:02,505
كلا يا سيدي. اسمع، ثمة مارشالات فيدراليون
قادمون إلى هنا من "أورفيل"

394
00:29:02,589 --> 00:29:03,882
علينا إخراجك من هنا سريعاً

395
00:29:04,049 --> 00:29:05,675
يمكنك أن تنزل يديك الآن

396
00:29:06,301 --> 00:29:09,471
هذا فعلاً... لا أعرف حتى ماذا أقول...

397
00:29:09,554 --> 00:29:11,681
أنا عاجز عن التعبير
شكراً لكم!

398
00:29:11,765 --> 00:29:13,517
لا تشكرنا بعد. علينا التحرك

399
00:29:14,059 --> 00:29:15,560
تقدم الطريق

400
00:29:17,312 --> 00:29:18,813
ماذا تفعلين؟

401
00:29:19,147 --> 00:29:20,315
لن أرافقك
لقد أخبرتك

402
00:29:20,398 --> 00:29:23,443
هل تمزحين؟ سمعت الرجل
سيأتي العملاء الفيدراليون في أي دقيقة

403
00:29:23,527 --> 00:29:24,486
سأخاطر بذلك

404
00:29:24,569 --> 00:29:26,446
بربك يا "شار"
تعرفين أنني لا يمكنني فعل هذا وحدي

405
00:29:26,530 --> 00:29:28,657
سأتصل بـ"آندي" أو "جويل"
عندما أعود إلى "نيويورك"

406
00:29:28,740 --> 00:29:30,534
أو "باركلي"، اتصلت بي قبل بضعة أيام

407
00:29:30,617 --> 00:29:32,369
لم يسبق لأحد منهم أن أضحكني قط

408
00:29:33,995 --> 00:29:36,873
بربك يا "شار"
ليس أنني لا أستطيع فعل هذا وحدي،

409
00:29:36,957 --> 00:29:38,583
بل لا أستطيع فعل هذا بدونك

410
00:29:40,585 --> 00:29:42,796
أرجوك، لا تفككي الفرقة
ليس هكذا

411
00:29:42,879 --> 00:29:45,298
ليس من دون خوض محادثة فعلية

412
00:29:46,258 --> 00:29:49,553
بضعة أيام
هذا كل ما أطلبه. أرجوك

413
00:30:17,706 --> 00:30:18,582
- أجل يا سيدي؟
- مرحباً

414
00:30:18,665 --> 00:30:20,292
هل تركت السيدة "سالتر" مفتاحاً لي؟

415
00:30:20,458 --> 00:30:21,334
أجل

416
00:30:22,294 --> 00:30:23,128
تفضل.

417
00:30:23,211 --> 00:30:24,045
شكراً لك

418
00:30:24,129 --> 00:30:25,088
أين المصاعد؟

419
00:30:25,171 --> 00:30:26,506
على الجانب الآخر من الدرج

420
00:31:31,613 --> 00:31:33,490
عذراً؟ أيمكنني محادثتك للحظة؟

421
00:31:33,573 --> 00:31:34,908
بالطبع. كيف لي أن أساعدك؟

422
00:31:34,991 --> 00:31:38,495
لست... هذا محرج

423
00:31:38,578 --> 00:31:39,871
هل أنت بخير؟

424
00:31:39,955 --> 00:31:42,040
أجل، أنا بخير. أنا...

425
00:31:43,416 --> 00:31:46,336
أترى ذلك الرجل الجالس في الركن هناك؟

426
00:31:47,379 --> 00:31:49,297
السيد الجالس في المقعد الأصفر؟

427
00:31:49,381 --> 00:31:51,716
أجل، كنت خارجة من حمام السيدات،

428
00:31:51,800 --> 00:31:53,635
تعرف، ذلك الموجود في الرواق الصغير؟

429
00:31:53,718 --> 00:31:54,678
بالطبع

430
00:31:54,761 --> 00:31:58,640
وكان واقفاً هناك و... خارجاً

431
00:31:59,266 --> 00:32:01,101
- كاشفاً عورته؟
- أجل

432
00:32:01,184 --> 00:32:02,561
يا إلهي! "ريان"

433
00:32:03,520 --> 00:32:05,939
لا أود اللجوء إلى الشرطة، ولكن كما تعرف،

434
00:32:06,022 --> 00:32:07,899
ماذا لو كان يوجد طفل بالجوار أو ما شابه؟

435
00:32:07,983 --> 00:32:10,527
لا، لا، بالطبع. سنتولي هذا الأمر
أنا في غاية الأسف

436
00:32:10,610 --> 00:32:11,570
شكراً لك!

437
00:32:36,595 --> 00:32:37,888
وجدت ما أخفتيه

438
00:32:38,972 --> 00:32:39,973
ماذا بحق الجحيم؟

439
00:32:40,807 --> 00:32:41,725
ماذا جلبت؟

440
00:32:41,808 --> 00:32:43,810
لا شيء! قلت بلا هاتف، وبلا محفظة،

441
00:32:43,894 --> 00:32:45,854
- وبلا شيء عدا الهاتف الذي أعطيتني إياه
- وشارتك؟

442
00:32:45,937 --> 00:32:48,273
كل شيء في السيارة الموجودة بجوار المكتب
لقد أتيت سيراً

443
00:32:48,356 --> 00:32:50,483
ماذا عن الهاتف المؤقت؟
هل تركته على مكتبك في العمل؟

444
00:32:50,567 --> 00:32:52,402
هل نزعت سترتك وذهبت لقضاء حاجتك؟

445
00:32:56,656 --> 00:32:57,866
اللعنة!

446
00:32:59,951 --> 00:33:01,661
- يوجد من يلاحقك
- تباً

447
00:33:03,580 --> 00:33:05,290
علينا الذهاب
علينا الرحيل حالاً

448
00:33:05,624 --> 00:33:06,499
رباه...

449
00:33:10,795 --> 00:33:11,630
من؟

450
00:33:11,713 --> 00:33:12,923
لا أعرف من بحق الجحيم

451
00:33:24,184 --> 00:33:25,894
- اركب
- ماذا؟

452
00:33:25,977 --> 00:33:27,646
عرقلت الرجل، ولكن ذلك لبضع دقائق فحسب

453
00:33:27,729 --> 00:33:28,980
عليّ إخراجك من هنا

454
00:33:29,272 --> 00:33:30,357
سألغي هذا الاجتماع

455
00:33:30,440 --> 00:33:31,942
لم يرنا أحد معاً، ولم يحدث شيء

456
00:33:32,025 --> 00:33:33,735
ألقوا بصحفي في السجن اليوم

457
00:33:33,818 --> 00:33:35,403
إنهم يفقدون صوابهم بسبب تلك التسريبات

458
00:33:35,487 --> 00:33:37,155
لم يكونوا يبحثون عن غبي ما من "بوليتيكو"

459
00:33:37,239 --> 00:33:39,449
بل كانوا يبحثون عنك
اركب السيارة!

460
00:34:15,110 --> 00:34:16,611
- مرحباً؟
- مرحباً؟

461
00:34:16,695 --> 00:34:20,073
هذه أنا. أريد تغيير موقع اللقاء الليلة
أما زال عندك؟

462
00:34:20,156 --> 00:34:21,199
أجل. هل ثمة خطب ما؟

463
00:34:21,283 --> 00:34:23,493
لا، لا. كل شيء على ما يُرام
عثرت على مكان أفضل فحسب

464
00:34:23,577 --> 00:34:25,787
سأراسلك بالعنوان خلال دقائق

465
00:34:25,871 --> 00:34:27,372
حسناً. سأعلم السيناتور

466
00:34:50,187 --> 00:34:51,188
شكراً لك

467
00:34:55,859 --> 00:34:59,738
سيد "بيرينسون"،
لا أعتقد أنه سبق أن التقينا...

468
00:35:06,745 --> 00:35:10,332
ولكن بصراحة تامة،
لا تعرف الرئيسة بوجودي هنا الليلة

469
00:35:22,677 --> 00:35:28,475
فيما بيننا،
تشعر بأن لا أصدقاء لها هذه الأيام...

470
00:35:29,100 --> 00:35:30,185
وبالضعف

471
00:35:30,477 --> 00:35:31,978
أخبرها أن تتخطى الأمر

472
00:35:33,396 --> 00:35:34,564
ستفعل

473
00:35:35,023 --> 00:35:36,900
مهمتها تقتضي أن تضع أولوية البلد أولاً

474
00:35:37,651 --> 00:35:40,779
ليس أولاً
عليها أولاً أن تخلي سبيلها إلى السلطة

475
00:35:40,862 --> 00:35:42,155
وإلا ستكون مثل "جيمي كارتر"

476
00:35:44,115 --> 00:35:47,661
إن واصلت فعل هذا، تقويض سيادة القانون،

477
00:35:48,787 --> 00:35:50,914
وإهانة مؤسساتنا الديموقراطية...

478
00:35:52,165 --> 00:35:54,292
فلن تبقى في الحكم بقدر "جيمي كارتر"

479
00:35:54,376 --> 00:35:57,462
أوافقك الرأي
وهنا يحين دورك

480
00:35:58,880 --> 00:36:00,382
تحتاج إلى حليف

481
00:36:01,091 --> 00:36:04,010
وبادرة إيمان ومسامحة من جانبك،

482
00:36:04,094 --> 00:36:07,973
قد يساعد هذا على تغيير الأمور تماماً

483
00:36:10,392 --> 00:36:12,143
أنا في وضع غير ملائم بعض الشيء حالياً

484
00:36:13,186 --> 00:36:14,771
ألق باللوم في ذلك عليّ، وليس الرئيسة

485
00:36:14,855 --> 00:36:16,106
كان هذا خطئي

486
00:36:16,189 --> 00:36:18,859
من الواضح أنك لم تكن جزءاً
من المؤامرة ضدها

487
00:36:19,359 --> 00:36:20,318
ورغم ذلك، ها أنا ذا

488
00:36:20,402 --> 00:36:21,945
ليس لوقت طويل كما آمل

489
00:36:23,113 --> 00:36:25,907
والآن، قلت إنه
يجب أن توضع مصلحة البلد أولاً

490
00:36:25,991 --> 00:36:28,577
وأعرض عليك فرصة لفعل ذلك بالضبط

491
00:36:30,161 --> 00:36:30,996
أتعني وظيفة؟

492
00:36:31,079 --> 00:36:35,208
أجل. بالطبع، سيكون عليّ
عرض الأمر على الرئيسة أولاً، ولكن...

493
00:36:36,793 --> 00:36:39,296
ما رأيك بمنصب مستشار الأمن القومي؟

494
00:36:43,383 --> 00:36:44,759
هل فاجأك الأمر؟

495
00:36:46,261 --> 00:36:49,055
أنا في سجن فيدرالي لعين
ماذا تعتقد؟

496
00:36:49,931 --> 00:36:51,600
أجل، أنا متفاجئ

497
00:36:54,060 --> 00:36:55,228
وهل أنت مهتم بالأمر؟

498
00:36:57,022 --> 00:36:58,148
هذا يعتمد على الأمور

499
00:36:58,565 --> 00:36:59,649
أي أمور؟

500
00:37:00,400 --> 00:37:01,568
الكثير من الأمور

501
00:37:02,360 --> 00:37:05,363
حسناً. تفضل

502
00:37:07,824 --> 00:37:12,204
صلاحيات لدخول المكتب البيضاوي كبداية

503
00:37:13,038 --> 00:37:14,497
ووصول مباشر إلى الرئيسة

504
00:37:15,665 --> 00:37:17,209
أعتقد أن بوسعي تقبل ذلك...

505
00:37:18,001 --> 00:37:19,377
لا يمكن أن يقتصر الأمر عليّ فقط

506
00:37:20,420 --> 00:37:24,257
كل من تم اعتقالهم في موجة
الاعتقالات الثانية يجب إطلاق سراحهم أيضاً

507
00:37:25,008 --> 00:37:27,636
سيُطلق سراحهم، عندما تنتهي التحقيقات

508
00:37:27,719 --> 00:37:28,553
كلا، بل الآن

509
00:37:30,180 --> 00:37:31,181
هذا مستحيل

510
00:37:31,264 --> 00:37:33,350
جميعهم أبرياء، وأنت تعرف ذلك

511
00:37:34,100 --> 00:37:36,019
لن توافق الرئيسة على ذلك أبداً

512
00:37:36,853 --> 00:37:38,021
إذن، لا يمكنني أنا أيضاً الموافقة

513
00:37:40,065 --> 00:37:43,777
سيد "بيرينسون"، فكر فيما ترفضه

514
00:37:44,569 --> 00:37:45,904
إنه أمر لا يقبل التفاوض

515
00:37:50,659 --> 00:37:53,787
يؤسفني أن هذا شعورك

516
00:37:53,870 --> 00:37:55,247
يؤسفني أن هذا شعورها

517
00:37:59,751 --> 00:38:04,506
لن أحمل الماء أو أختلق أعذاراً

518
00:38:04,589 --> 00:38:08,260
لامرأة لا يمكنها التغاضي
عن رغباتها الانتقامية الخاصة

519
00:38:41,835 --> 00:38:44,838
لقد أنقذت حياتي
شكراً جزيلاً على فعلك هذا

520
00:38:45,881 --> 00:38:46,756
أهذا شعر مستعار؟

521
00:38:47,591 --> 00:38:49,176
سأشرح الأمر في المنزل

522
00:38:50,093 --> 00:38:51,678
إلى أين قلت لوالدتك أنك ذاهبة؟

523
00:38:51,761 --> 00:38:53,805
إنها بالخارج
يشاهدان شيئاً في "وولي ماموث"

524
00:38:54,639 --> 00:38:56,933
- من برفقة "فراني"؟
- "جايسون"

525
00:38:58,268 --> 00:39:00,061
- من يكون "جايسون" بحق الجحيم؟
- إنه شاب

526
00:39:01,062 --> 00:39:02,314
أجل، فهمت ذلك

527
00:39:02,397 --> 00:39:05,358
كلا، وكانت "فراني" نائمة
وقد راق لها على أية حال،

528
00:39:05,442 --> 00:39:06,818
لذا إن استيقظت، فلن تفزع

529
00:39:10,030 --> 00:39:11,448
حسناً، أعطيني المفاتيح من فضلك

530
00:39:11,531 --> 00:39:13,950
أجل، تفضلي

531
00:39:14,075 --> 00:39:15,702
شكراً لك. سأعود إلى المنزل قريباً

532
00:39:15,785 --> 00:39:17,412
إن عاد والداك قبلي...

533
00:39:17,495 --> 00:39:18,914
لن أخبرهما بشيء

534
00:39:21,917 --> 00:39:22,918
هل كل شيء على ما يُرام؟

535
00:39:23,418 --> 00:39:28,632
أجل... الأمر فحسب... اذهبي

536
00:40:31,111 --> 00:40:33,530
اعتقدت أنك ستتركينني أرحل
في آخر الشارع بعد الفندق

537
00:40:33,613 --> 00:40:35,615
كان عليّ التأكد بأنه لا توجد سيارة تتبعنا

538
00:40:35,991 --> 00:40:37,075
لساعة؟

539
00:40:40,245 --> 00:40:41,830
من تكون "مارغريت ماثيسون" الطبيبة؟

540
00:40:41,997 --> 00:40:43,081
أختي

541
00:40:46,084 --> 00:40:47,127
أتريد ماء؟

542
00:40:47,210 --> 00:40:48,962
أعتقد أنه توجد
ثلاجة صغيرة هنا في مكان ما

543
00:40:49,087 --> 00:40:49,921
أياً كان ما لديك

544
00:40:51,631 --> 00:40:52,841
هل أنت بخير؟

545
00:40:52,924 --> 00:40:54,426
عدا عن ارتجاج المخ، أجل

546
00:40:57,846 --> 00:40:58,847
تفضل

547
00:41:05,145 --> 00:41:06,813
لا أصدق أنني وقعت في ذلك الفخ مرتين

548
00:41:08,190 --> 00:41:09,733
"كابول"؟ في صندوق سيارتك

549
00:41:10,942 --> 00:41:12,194
ما زلت تقودين كالمجنونة

550
00:41:12,485 --> 00:41:13,570
شكراً

551
00:41:13,904 --> 00:41:15,155
أشعر وكأن هذا كان منذ عقود

552
00:41:15,238 --> 00:41:16,156
أجل

553
00:41:17,490 --> 00:41:19,701
شعرت بالأسف حقاً عندما عرفت بما جرى

554
00:41:20,493 --> 00:41:22,829
لا أصدق بأنهم ألقوا باللوم عليك
على هذه الكارثة الكبرى

555
00:41:24,456 --> 00:41:27,250
أسوأ ما في الأمر أن "أبو رامي"
أفلت من بين أيدينا

556
00:41:27,876 --> 00:41:29,252
بمجرد أن أعود إلى مكافحة الإرهاب،

557
00:41:29,336 --> 00:41:31,129
أعرف رجلاً في "قندهار"
يمكنه مساعدتي على تتبعه

558
00:41:33,715 --> 00:41:36,468
إذن، ما قصة كل هذا؟ ولمَ أنا هنا؟

559
00:41:38,970 --> 00:41:40,472
لنجلس

560
00:41:47,062 --> 00:41:50,357
لا نصل إلى نتيجة
وصل التحقيق إلى نهاية مسدودة

561
00:41:51,191 --> 00:41:53,610
يحتاج السيناتور "بايلي"
إلى التحدث معك فعلاً؟

562
00:41:54,236 --> 00:41:55,403
أرجوك، أرجوك فقط...

563
00:41:55,487 --> 00:41:57,030
كم مرة تريدين سماع الكلام نفسه؟

564
00:41:57,280 --> 00:41:58,365
لن أشهد بشكل رسمي

565
00:41:58,448 --> 00:41:59,908
لنتباحث في هذا الأمر عندما نصل إليه...

566
00:41:59,991 --> 00:42:01,326
كلا، لن نصل إليه من الأساس

567
00:42:01,409 --> 00:42:04,204
حتى لو أمنت لك جلسة مغلقة
وضمنت حماية هويتك

568
00:42:04,287 --> 00:42:05,455
أنت لا تصغين إلى ما أقوله

569
00:42:05,539 --> 00:42:07,165
ستكون تلك نهاية مسيرتي المهنية

570
00:42:07,249 --> 00:42:08,542
ليس لديك مسيرة مهنية

571
00:42:10,001 --> 00:42:11,044
عذراً؟

572
00:42:13,004 --> 00:42:14,256
آسفة، ولكنك ليس لديك

573
00:42:15,840 --> 00:42:17,425
مرت 4 أعوام منذ حادثة "كابول"

574
00:42:18,093 --> 00:42:20,637
مات مدنيون، وتم سحب سفير

575
00:42:20,720 --> 00:42:22,514
لن تتخلص من تلك اللطخة أبداً

576
00:42:23,890 --> 00:42:24,891
لا تعرفين ذلك

577
00:42:25,433 --> 00:42:28,770
هل حصلت على ترقية منذ ذلك الوقت؟
أو حتى توصية؟

578
00:42:31,398 --> 00:42:32,232
اصغ إليّ

579
00:42:32,315 --> 00:42:35,318
قبل 4 أعوام، اقتحم شاب مركزي،

580
00:42:35,402 --> 00:42:38,989
مطالباً بمدرعتين عسكريتين
وهاتف أقمار اصطناعية وبعد 48 ساعة عثر

581
00:42:39,072 --> 00:42:40,949
على ثالث مطلوب
على لائحة أكثر المطلوبين لدينا

582
00:42:41,032 --> 00:42:42,117
- لا تفعلي ذلك
- كلا، أنا جادة

583
00:42:42,200 --> 00:42:43,368
لم يكن هذا عمل فريقك، بل عملك أنت

584
00:42:43,451 --> 00:42:44,494
تباً لك!

585
00:42:44,578 --> 00:42:46,413
أهذا هو الجزء الذي تخبرينني فيه
أنني ما زلت ذلك الرجل؟

586
00:42:46,496 --> 00:42:50,000
أنت كذلك
وإلا فلم أتيت إليّ بهذه المعلومات؟

587
00:42:50,083 --> 00:42:52,210
أجل، صدقيني،
أطرح على نفسي السؤال ذاته حالياً

588
00:42:52,294 --> 00:42:54,421
لأنك تهتم، هذا هو السبب

589
00:42:55,881 --> 00:42:58,091
لا يمكنك تحمل هذا الهراء بقدري

590
00:43:00,594 --> 00:43:02,554
اسمع، أعرف أنك اعتقدت أن مكافحة الإرهابيين

591
00:43:02,637 --> 00:43:04,556
هو أهم عمل ستقوم به في حياتك

592
00:43:04,639 --> 00:43:05,515
لكن...

593
00:43:07,851 --> 00:43:09,144
ماذا لو كان هذا هو؟

594
00:43:16,443 --> 00:43:18,195
- من هذا؟
- تباً

595
00:43:18,278 --> 00:43:19,112
من الطارق؟

596
00:43:21,656 --> 00:43:22,949
السيناتور "بايلي"

597
00:43:23,283 --> 00:43:24,659
هل تمازحينني؟

598
00:43:24,743 --> 00:43:25,785
كلا، انتظر لحظة!

599
00:43:25,869 --> 00:43:27,078
طلبت مني للتو التفكير في الأمر

600
00:43:27,204 --> 00:43:29,122
وإن لم تكن مستعداً، سأطلب منه الرحيل

601
00:43:29,331 --> 00:43:31,291
"ماثيسون"؟ افتحي الباب

602
00:43:33,251 --> 00:43:35,128
أتيت مبكراً قليلاً
إن أمكنك الانتظار فحسب...

603
00:43:35,295 --> 00:43:36,922
- أهذا هو؟
- ماذا قالت لك؟

604
00:43:37,005 --> 00:43:38,590
لا شيء! لم أقل له شيئاً

605
00:43:38,673 --> 00:43:40,217
قالت لي إنك مستعد للشهادة...

606
00:43:40,300 --> 00:43:42,260
رجاء، توقف عن الكلام

607
00:43:44,054 --> 00:43:45,055
ماذا يجرى هنا؟

608
00:43:45,138 --> 00:43:47,599
- إنها كاذبة، هذا ما يجري
- إن جلست للحظة،

609
00:43:47,682 --> 00:43:49,601
سيكون هذا اجتماعاً سرياً تماماً

610
00:43:49,684 --> 00:43:52,062
ابتعدي عني

611
00:43:52,145 --> 00:43:55,023
سيكون رائعاً حقاً إن خرجت لـ5 دقائق فحسب...

612
00:43:55,106 --> 00:43:56,066
لا أحد سيشهد

613
00:43:56,149 --> 00:43:57,734
لا أعرف أي هراء أخبرتك به،

614
00:43:57,817 --> 00:43:58,777
ولكنها مجنونة

615
00:43:59,986 --> 00:44:02,197
لم يسبق أن رأيتني، أو قابلتني

616
00:44:03,031 --> 00:44:05,325
ويمكنك التأكد تماماً
بأنك لن تحصل على كلمة واحدة مني

617
00:44:05,408 --> 00:44:08,036
أرجوك، لا تفعل هذا
يمكنك الوثوق به يا "دانتي". أرجوك!

618
00:44:08,119 --> 00:44:09,829
إياك أن تنطقي باسمي مجدداً.

619
00:44:10,372 --> 00:44:12,457
آسفة. آسفة جداً، لكن لا ترحل رجاء

620
00:44:12,541 --> 00:44:14,251
- ابتعدي عن طريقي
- ليس عليك قول شيء،

621
00:44:14,334 --> 00:44:16,253
- ما عليك سوى الإصغاء...
- ابتعدي عن طريقي بحق الجحيم!

622
00:44:16,670 --> 00:44:18,880
لا! لن ترحل

623
00:44:18,964 --> 00:44:20,131
"كاري"...

624
00:44:31,142 --> 00:44:33,019
رباه!

625
00:44:33,103 --> 00:44:35,355
إياك والاتصال بي مجدداً

626
00:44:59,588 --> 00:45:01,506
آسف يا سيدي
طلبت الرئيسة البحث عن أجهزة تنصت،

627
00:45:01,590 --> 00:45:02,757
بمنازل ومكاتب جميع كبار الموظفين

628
00:45:02,841 --> 00:45:04,467
كلا، لن نفعل هذا

629
00:45:04,551 --> 00:45:06,636
- أتى الأمر مباشرة من...
- سأتعامل مع الرئيسة

630
00:45:06,720 --> 00:45:09,681
- طلبت خصيصاً...
- اخرج من منزلي بحق الجحيم!

631
00:45:10,265 --> 00:45:11,600
هل هذا الأمر واضح؟

632
00:45:14,561 --> 00:45:16,438
ارحل
تحرك. هيا

633
00:45:16,521 --> 00:45:17,439
لنذهب

634
00:45:50,514 --> 00:45:51,473
هل أنت بخير؟

635
00:45:53,475 --> 00:45:54,518
أجل

636
00:45:56,686 --> 00:46:00,732
تركنا المسرحية في منتصفها
وعدنا لنجد أن لا أحد هنا

637
00:46:01,233 --> 00:46:05,779
سوى "فراني" وتاجر حشيش ما
يشاهدان قناة "إم تي في" معاً على الأريكة.

638
00:46:05,862 --> 00:46:07,405
ليس تاجر حشيش

639
00:46:07,489 --> 00:46:08,949
لم تكن "جوزي" موجودة

640
00:46:09,032 --> 00:46:11,201
لحسن الحظ، أخبرنا تاجر الحشيش

641
00:46:11,284 --> 00:46:14,162
أنها أخذت السيارة وقادتها في منتصف الليل،

642
00:46:14,246 --> 00:46:16,623
لأن الخالة "كاري"
كانت بحاجة ماسة إلى مساعدة

643
00:46:17,290 --> 00:46:19,125
أي مساعدة تلك؟ لا نعلم،

644
00:46:19,209 --> 00:46:21,419
لأنها عندما أتت أخيراً التزمت الصمت،

645
00:46:21,503 --> 00:46:22,963
بناء على نصيحة محاميتها على ما يبدو

646
00:46:23,046 --> 00:46:24,172
حسناً، لنأخذ فحسب...

647
00:46:24,256 --> 00:46:27,717
لا، "كاري" هنا،
وقد علمت ابنتنا كيف تكذب علينا

648
00:46:27,801 --> 00:46:29,427
أريد أن أعرف ماذا حدث

649
00:46:31,012 --> 00:46:33,265
أفضل عدم التحدث عن الأمر أمام "جوزي"

650
00:46:33,348 --> 00:46:35,809
هذا أشبه بإغلاق باب الاصطبل
بعد رحيل الجواد...

651
00:46:35,892 --> 00:46:36,810
"جوزي"، اذهبي إلى غرفتك

652
00:46:55,912 --> 00:46:57,497
احتجت إلى الاجتماع بمصدر

653
00:46:59,082 --> 00:47:01,668
لم أستطع تأمين مكاني الأولي،

654
00:47:01,751 --> 00:47:07,632
لذا طلبت من "جوزي" أن تجلب لي
مفاتيح عيادتك

655
00:47:09,426 --> 00:47:11,136
- هذا كسر واقتحام
- كلا، ليس كذلك

656
00:47:11,219 --> 00:47:13,930
إن لم تكن جريمة، فلم إذن
طلبت من ابنتي الكذب بشأن ذلك؟

657
00:47:14,598 --> 00:47:15,849
آسفة جداً بشأن ذلك، حقاً

658
00:47:15,932 --> 00:47:18,018
لا آبه لذلك! مفهوم؟ ماذا؟

659
00:47:18,101 --> 00:47:19,769
رجاء، دعني أتحدث إليها، اتفقنا؟

660
00:47:19,853 --> 00:47:21,521
هل صوتي سيضايقها؟

661
00:47:21,605 --> 00:47:23,857
هل صار التعامل الرقيق
مع حالة "كاري" العاطفية

662
00:47:23,940 --> 00:47:25,650
هو الأولوية الوحيدة في هذا المنزل؟

663
00:47:25,734 --> 00:47:26,776
توقف

664
00:47:47,589 --> 00:47:49,132
راجعت بعض الفواتير في غرفتك

665
00:47:50,842 --> 00:47:51,676
ماذا؟

666
00:47:53,220 --> 00:47:56,640
لديك دين على بطاقاتك الائتمانية
بمبلغ 38 ألف دولاراً

667
00:47:59,559 --> 00:48:01,478
وما علاقة ذلك بأي شيء؟

668
00:48:01,561 --> 00:48:04,397
على 8 بطاقات مختلفة،
وبأسماء مستعارة مختلفة

669
00:48:05,440 --> 00:48:06,942
ليس لديك وظيفة

670
00:48:07,943 --> 00:48:09,778
أخبريني رجاء أنك تدركين
أننا سبق أن مررنا بهذا الموقف

671
00:48:09,861 --> 00:48:13,657
رباه، تعلمين أنه ليس كل تصرف غير تقليدي

672
00:48:13,740 --> 00:48:15,700
يعني أنني على وشك الإصابة بنوبة هوس

673
00:48:15,784 --> 00:48:17,702
حقاً؟
لأنني لو لم أكن أكثر دراية، لكنت...

674
00:48:17,786 --> 00:48:19,204
لست كذلك!

675
00:48:19,621 --> 00:48:22,666
كنت أدير عملية مع سيناتور أمريكي...

676
00:48:22,832 --> 00:48:24,960
محاولة إصلاح مسار رئاسة خرجت عن الحدود

677
00:48:25,043 --> 00:48:26,294
"كاري"، أنت محقة،

678
00:48:26,378 --> 00:48:30,382
لدينا رئيسة تتصرف بطرق مزعجة

679
00:48:30,465 --> 00:48:32,259
الجميع مرتبكون ومشوشون

680
00:48:32,342 --> 00:48:34,094
- لا، لا...
- الجميع يشعرون بالارتياب

681
00:48:34,177 --> 00:48:35,804
وفي أوقات كهذه، وهذا مبرر،

682
00:48:35,887 --> 00:48:37,848
من لديهم مثل تاريخك العاطفي...

683
00:48:37,931 --> 00:48:39,307
لا. لن نفعل هذا

684
00:48:39,391 --> 00:48:41,393
ثمة مؤامرة حكومية كبرى وأنت الوحيدة

685
00:48:41,476 --> 00:48:43,812
القادرة على كشفها
أعرف يا "كاري". أنا أحبك، ولكن...

686
00:48:43,895 --> 00:48:45,939
لا، لن تنسبي هذا الأمر لمرضي

687
00:48:46,022 --> 00:48:47,274
هذا الأمر يحدث

688
00:48:47,649 --> 00:48:50,819
البلد في حالة سقوط حر، وتمزق بعضها،

689
00:48:50,902 --> 00:48:53,363
وأنت تتصرفين
وكأنني توقفت عن تناول أدويتي

690
00:48:53,446 --> 00:48:54,739
أنا أتناول أدويتي

691
00:48:54,823 --> 00:48:57,450
أتعتقدين أنني المشكلة؟
أنت متزوجة من شريك في المؤامرة!

692
00:48:57,659 --> 00:48:58,869
أجل

693
00:49:03,957 --> 00:49:06,209
آسفة. لم أقصد أن...

694
00:49:09,588 --> 00:49:11,965
اسمعي، أنا أتناول أدويتي

695
00:49:12,048 --> 00:49:15,427
وأمارس الرياضة، وأنام وآكل

696
00:49:15,510 --> 00:49:17,095
ثمة أمر ما يجرى،

697
00:49:17,179 --> 00:49:18,972
لأن الأشخاص العاديين لا يتصرفون هكذا

698
00:49:22,517 --> 00:49:24,311
متى كانت آخر مرة زرت فيها طبيباً نفسياً؟

699
00:49:26,354 --> 00:49:27,355
متى؟

700
00:49:30,942 --> 00:49:32,068
لا أدري!

701
00:49:32,944 --> 00:49:34,321
ما رأيك بالغد؟

702
00:49:36,990 --> 00:49:40,243
عرضت ابنتي للخطر وابنتك

703
00:49:40,994 --> 00:49:43,205
ناهيك عن حقيقة أن رمي زوجي بالاتهامات

704
00:49:43,288 --> 00:49:45,248
صار أشبه برياضة لديك

705
00:49:45,332 --> 00:49:47,959
بت أتوقع هذا النوع من الترهات،
ولكن الفتاتين؟

706
00:49:49,419 --> 00:49:51,046
يجدر أن تأملي أن السبب هو مرضك

707
00:52:04,888 --> 00:52:07,557
" تم الأمر. تمت مقاطعتي،
ولكنني أنهيت 5 غرف"

708
00:52:28,119 --> 00:52:31,873
حُكم على الجنرال "جايمس ماكلاندن" اليوم
في ساحة "واشنطن" البحرية

709
00:52:31,957 --> 00:52:34,793
وحكمت هيئة المحلفين العسكرية
المؤلفة من 12 ضابطاً على الجنرال

710
00:52:34,876 --> 00:52:36,836
بالسجن المؤبد في سجن فيدرالي

711
00:52:36,920 --> 00:52:38,797
وتشير تقارير من داخل المحاكمة

712
00:52:38,880 --> 00:52:41,132
بأن الرئيسة "كين" أيدت شخصياً

713
00:52:41,216 --> 00:52:43,927
عقوبة الإعدام، ولكن بلا جدوى

714
00:52:44,636 --> 00:52:48,139
وقبل دقائق للتو،
وبمرافقة مارشالات فيدراليين،

715
00:52:48,223 --> 00:52:51,685
وصل الجنرال "ماكلاندن"
إلى سجن "هايزلتون" في "ويست فيرجينيا"،

716
00:52:51,768 --> 00:52:54,563
حيث سيقضي بقية حياته على الأرجح

717
00:52:55,438 --> 00:52:57,023
وننتقل إلى الأسواق المالية...

718
00:53:18,545 --> 00:53:19,671
استدر

719
00:53:29,514 --> 00:53:30,557
اعطني يديك

720
00:53:39,191 --> 00:53:40,609
اعطني سترتك

721
00:54:08,512 --> 00:54:13,350
18 ملياراً، بارتفاع طفيف بلغ 3.5 بالمائة،
متقدماً بمؤشر "إس آند بي 500"...

722
00:54:13,433 --> 00:54:14,267
وسوف...

723
00:54:35,121 --> 00:54:36,122
ارفع ذراعيك

724
00:54:40,919 --> 00:54:41,753
أنزل ذراعيك

725
00:54:44,422 --> 00:54:46,007
انحن

726
00:54:49,177 --> 00:54:50,262
باعد ما بين ردفيك

727
00:54:53,557 --> 00:54:54,641
قف

728
00:54:58,395 --> 00:54:59,521
افتح فمك رجاء

729
00:55:06,027 --> 00:55:07,445
أدر رأسك إلى اليسار

730
00:55:12,576 --> 00:55:13,827
أدر رأسك إلى اليمين

731
00:55:18,874 --> 00:55:19,791
ارتد ملابسك

