﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,003
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,047
هذه المرأة كانت هنا منذ 4 أيام

3
00:00:05,130 --> 00:00:08,884
حوالة واحدة فحسب بقيمة 9950 دولاراً

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,345
توقفت على الطريق 4 مرات
قبل وصولها إلى هناك

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,930
عند أماكن تحويلات نقدية في كل مخرج

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,182
- إذن، تريدين مني أن أوقع بها؟
- إنها ليست هدفنا

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,726
علينا حل لغز علاقتها بالمبالغ المالية
مع "ويلنغتون"

8
00:00:17,809 --> 00:00:18,810
كيف؟

9
00:00:18,894 --> 00:00:21,313
خوض عملية، كالتي اعتدنا
القيام بها في "كابول"

10
00:00:21,396 --> 00:00:22,314
أنا معك

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,857
تجنبي تناول "السيروكويل"

12
00:00:23,941 --> 00:00:25,651
وهذه عندما تكون في حالة مزرية

13
00:00:25,734 --> 00:00:28,028
عليك أن تراقبني
وتخبرني متى عليّ تناول الدواء

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
- ماذا، لن تشعري بنفسك؟
- لا

15
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
اطلب المسعفين! نحتاج إلى المساعدة هنا

16
00:00:36,119 --> 00:00:37,746
العميل الخاص "غودمان" وقع رهينة الآن

17
00:00:37,829 --> 00:00:42,292
أطلقت النار على صبي عنده 16 عامًا

18
00:00:42,376 --> 00:00:45,087
هناك مستشفى على بعد 20 دقيقة
أريد أن أنقله إليها

19
00:00:45,170 --> 00:00:48,590
قلت ستسلم نفسك قبل أن يتأذى أحد

20
00:00:48,674 --> 00:00:49,925
لكنك ما زلت هنا

21
00:00:54,763 --> 00:00:56,139
هناك تقرير إخباري حول "جاي جاي"

22
00:00:56,223 --> 00:00:57,266
ما هذا؟

23
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
أخبره أن هذا ليس صحيحًا!

24
00:00:58,809 --> 00:01:00,435
الحكومة اللعينة، كنت أعرف ذلك

25
00:01:01,144 --> 00:01:02,354
هو بخير!

26
00:01:02,437 --> 00:01:05,065
والد الصبي الجريح قتل الرهينة

27
00:01:05,148 --> 00:01:07,067
أمر قائد المباحث الفيدرالية
الجميع بالهجوم

28
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
تعرضنا للخيانة!

29
00:01:11,572 --> 00:01:13,323
"إليزابيث كاين" خرقت الهدنة

30
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
- عليك إيقاف هذا
- فات الأوان

31
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
قُضي الأمر

32
00:01:31,686 --> 00:01:33,521
لقد أنقذ حياتنا

33
00:01:34,011 --> 00:01:35,357
أجل

34
00:01:35,440 --> 00:01:36,483
"هوملاند"

35
00:01:36,566 --> 00:01:38,276
ماذا كان اسمه؟

36
00:01:40,679 --> 00:01:42,639
"كاري"، أنت لست على طبيعتك

37
00:01:43,848 --> 00:01:45,642
أنت لست مصاباً بمرضي

38
00:01:46,601 --> 00:01:47,602
أنا أتعامل مع هذا المرض

39
00:01:47,686 --> 00:01:50,146
أتعامل معه منذ كان عمري 22

40
00:01:52,399 --> 00:01:53,984
قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

41
00:01:54,067 --> 00:01:55,235
إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

42
00:01:56,278 --> 00:01:58,697
المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

43
00:01:59,865 --> 00:02:01,950
حرب أهلية!

44
00:02:02,784 --> 00:02:06,663
رجاء يا سيدتي الرئيسية،
عليك أن تضعي حداً لذلك!

45
00:02:07,664 --> 00:02:09,541
الأمور تزداد سوءاً

46
00:02:09,624 --> 00:02:11,376
أليس هناك حد لذلك؟

47
00:02:12,878 --> 00:02:16,673
أكاذيب واتهامات سخيفة

48
00:02:18,884 --> 00:02:21,428
"البيت الأبيض" في خضم أزمة

49
00:02:22,596 --> 00:02:24,764
أنا أتكلم عن حرب معلومات

50
00:02:26,182 --> 00:02:29,019
بلادنا تتعرض لهجوم

51
00:02:30,770 --> 00:02:33,189
حان الوقت لننهض الآن!

52
00:02:35,483 --> 00:02:37,986
أُقسمت أن أحميها

53
00:02:41,114 --> 00:02:43,867
"اعتبريني نوراً في السماوات

54
00:02:43,950 --> 00:02:47,120
منارة تهتدي بها من بين الصخور"

55
00:02:58,082 --> 00:03:01,043
"(ريتشموند)، (فرجينيا)
مبنى المباحث الفيدرالية"

56
00:03:04,755 --> 00:03:06,257
أنت بخير؟

57
00:03:06,340 --> 00:03:07,425
أجل

58
00:03:34,994 --> 00:03:36,120
قُتل 19 شخصًا

59
00:03:37,079 --> 00:03:38,497
من بينهم 3 أطفال

60
00:03:39,248 --> 00:03:40,583
حسنًا، بذلت ما بوسعي

61
00:03:42,376 --> 00:03:45,421
قلت لك، لم يعد أحد يستمع إلي

62
00:03:46,297 --> 00:03:47,609
تباً

63
00:03:49,049 --> 00:03:50,342
كله بسببك

64
00:03:50,426 --> 00:03:52,261
تبتدع قصة

65
00:03:52,344 --> 00:03:54,138
وتزوّر حسابات وهمية

66
00:03:54,221 --> 00:03:56,515
وتنشر مئات التغريدات

67
00:03:56,599 --> 00:03:57,892
كله مباشرةً من وحي ألاعيبك

68
00:03:58,976 --> 00:04:01,312
لا أعلم عمّا تتحدث بحق الجحيم

69
00:04:01,395 --> 00:04:04,148
حوّلت القضية إلى مجزرة ملعونة

70
00:04:05,066 --> 00:04:08,694
مهلاً، أين تعتقد أنني كنت
خلال الشهرين الماضيين؟

71
00:04:09,820 --> 00:04:12,239
كنت مختبئاً في أقبية بذور الخضروات

72
00:04:12,323 --> 00:04:14,700
لم يعد لدي هذا النوع من البنية التحتية

73
00:04:15,993 --> 00:04:17,328
ناهيك عن...

74
00:04:18,496 --> 00:04:20,873
يا إلهي، كنت أتحدث...

75
00:04:20,956 --> 00:04:22,792
كنت أتحدث مع هذه العائلة

76
00:04:25,252 --> 00:04:26,837
استغرقت وقتاً

77
00:04:35,471 --> 00:04:36,806
حسناً

78
00:04:36,889 --> 00:04:38,099
إن لم يكن أنت، فمن إذن؟

79
00:04:42,520 --> 00:04:44,480
سيدي، "دافيد ويلنغتون" طلبك

80
00:04:44,563 --> 00:04:45,898
إنهم بحاجة إليك في "البيت الأبيض"

81
00:04:48,901 --> 00:04:50,152
كان بإمكانك أن توقف هذا

82
00:04:53,489 --> 00:04:54,990
كنت سأوجد لك مخرجًا

83
00:05:06,293 --> 00:05:07,862
"أنسون"؟

84
00:05:12,133 --> 00:05:13,275
"أنسون"

85
00:05:17,930 --> 00:05:19,098
أنت هنا؟

86
00:05:19,223 --> 00:05:21,058
تباً

87
00:05:22,726 --> 00:05:24,061
اخرجي من منزلي

88
00:05:25,020 --> 00:05:26,772
هذا ليس منزلاً

89
00:05:26,856 --> 00:05:28,023
تباً

90
00:05:31,610 --> 00:05:32,778
رائحتك كريهة

91
00:05:35,865 --> 00:05:37,867
- قدم لي الجعة
- لا

92
00:05:56,385 --> 00:05:58,095
"دونا" قالت إنها طردتك

93
00:05:58,179 --> 00:05:59,972
ولماذا اتصلتِ بها؟

94
00:06:00,055 --> 00:06:01,474
لأنك لم ترد على الهاتف

95
00:06:01,557 --> 00:06:02,850
ما معنى ذلك برأيك؟

96
00:06:05,186 --> 00:06:07,521
تبالغ في التعامل مع مشكلة عائلية بسيطة

97
00:06:09,940 --> 00:06:11,442
أنا في مرحلة تغيير

98
00:06:12,568 --> 00:06:14,236
ماذا، هل أصبحت مستشارة مشاكل زوجية الآن؟

99
00:06:16,822 --> 00:06:18,157
منذ متى وأنت عاطل عن العمل؟

100
00:06:24,205 --> 00:06:25,206
3 أشهر

101
00:06:27,124 --> 00:06:28,709
مثل الجميع

102
00:06:30,252 --> 00:06:31,485
أنت بخير؟

103
00:06:32,046 --> 00:06:33,422
"دونا" تقول إنك على وشك الانهيار

104
00:06:34,340 --> 00:06:35,585
تقول الكثير من الأشياء

105
00:06:35,710 --> 00:06:36,842
أجل

106
00:06:36,926 --> 00:06:39,553
أتعلمين أن "دونا" كانت تقول
إنني كنت أُقيم علاقة معك، لكن...

107
00:06:43,766 --> 00:06:45,601
هذا لأنني كنت أُقيم علاقة معك فعلاً

108
00:06:55,694 --> 00:06:57,344
أجهّز فريق عمل في الوقت الحالي

109
00:06:57,395 --> 00:06:58,614
وأنت في مقدمة قائمتي

110
00:06:58,697 --> 00:07:01,325
لذا أريد أن أعرف ما إذا كان جن جنونك حقاً،
أم أنك تتظاهر بذلك؟

111
00:07:07,039 --> 00:07:08,999
"ماسلين" كان الضابط المسؤول في الموقع

112
00:07:09,083 --> 00:07:12,837
ومخولاً للرد في الوقت المناسب
على الأحداث أينما وقعت

113
00:07:12,920 --> 00:07:14,547
عندما قُتل عميل فيدرالي

114
00:07:14,588 --> 00:07:16,507
شعر أن الوضع ازداد سوءاً

115
00:07:16,590 --> 00:07:17,883
بسبب كونه يتصرف بمنأى عن الآخرين

116
00:07:18,008 --> 00:07:19,510
كنت على بعد 3 أقدام منه

117
00:07:19,593 --> 00:07:23,139
لم يكن يقيّم مدى سوء الوضع

118
00:07:23,180 --> 00:07:24,765
لقد فقد رجلاً، لذا كان منفعلاً

119
00:07:26,475 --> 00:07:29,687
"ماسلين" كان يرجع إلى مستشار الأمن القومي
كلما أمكنه ذلك

120
00:07:29,812 --> 00:07:32,398
رغم أن الهيكل القيادي كان غير عادي

121
00:07:32,481 --> 00:07:33,607
في ظل ظروف تكتيكية

122
00:07:33,649 --> 00:07:36,444
السيد "بيرينسون" كان موجوداً هناك
بناءً على طلب الرئيسة

123
00:07:36,527 --> 00:07:38,738
كان هذا جلياً، أكثر من مرة

124
00:07:38,821 --> 00:07:41,115
سيدتي، أعتقد أن هناك مشكلة أكبر نغفلها

125
00:07:41,198 --> 00:07:42,032
ما هي؟

126
00:07:42,116 --> 00:07:44,744
إذا لم يكن "بريت أوكيف"
مسؤولاً عن الأخبار الزائفة،

127
00:07:44,827 --> 00:07:46,328
ولا أعتقد أنه كان مسؤولاً

128
00:07:46,412 --> 00:07:49,457
فيجب أن نوجه نظرنا لاحتمالية
أن هذه الأخبار تأتي من الخارج

129
00:07:50,374 --> 00:07:52,501
من الخارج، أين؟

130
00:07:52,585 --> 00:07:53,711
المشتبه بهم المعتادون

131
00:07:53,794 --> 00:07:55,629
إذن، سنلقي باللوم على الروس في ذلك أيضاً؟

132
00:07:56,464 --> 00:07:58,924
أنا أتحدث عن حرب معلومات

133
00:08:00,259 --> 00:08:02,803
هل يوجد دليل فعلي على تورطهم؟

134
00:08:02,887 --> 00:08:04,972
لا شيء بعد، ولكني على دراية
ببعض الأحداث في أوروبا الشرقية

135
00:08:05,055 --> 00:08:06,390
التي باتت متشابهة بشكل ملحوظ

136
00:08:09,477 --> 00:08:12,772
المباحث الفيدرالية أطلقت النار على طفل
قبل تلاعب أي شخص بالأخبار

137
00:08:12,855 --> 00:08:14,982
اللوم في ذلك يقع علينا

138
00:08:15,024 --> 00:08:16,567
يمكننا جميعاً أن نوجه أصابع الاتهام
الأسبوع المقبل

139
00:08:16,650 --> 00:08:18,027
سيصبح الأمر مثيراً عالميًا،

140
00:08:18,110 --> 00:08:21,197
ولكن سيظل هذا الأمر موجوداً على أرض الواقع

141
00:08:22,406 --> 00:08:24,158
ما هو الحدث بالضبط هذا المساء؟

142
00:08:24,241 --> 00:08:26,118
مراسم تأبين في "ريتشموند"

143
00:08:26,202 --> 00:08:28,454
كان لدينا أعمال شغب معظم الليل

144
00:08:28,537 --> 00:08:29,872
وأنا متأكد أننا سنشهد ذلك مرة أخرى

145
00:08:29,955 --> 00:08:32,041
أعمال شغب أم مظاهرات؟

146
00:08:32,124 --> 00:08:33,542
الفارق بينهما طفيف جداً

147
00:08:33,626 --> 00:08:34,794
هو كذلك بالتأكيد

148
00:08:34,835 --> 00:08:36,587
بعد مراسم التأبين

149
00:08:36,712 --> 00:08:39,465
توجد مسيرة أمام مبنى برلمان الولاية

150
00:08:39,590 --> 00:08:42,259
يمكن أن نشهد الآلاف من الناس

151
00:08:42,384 --> 00:08:45,930
والمسيرات الداعمة في المدن الأخرى
التي من شأنها أن تتصاعد

152
00:08:46,013 --> 00:08:47,431
ما هي خطتنا في السيطرة على الحشود؟

153
00:08:49,892 --> 00:08:52,937
في هذه المرحلة، نأخذ بنصائح الشرطة المحلية

154
00:08:58,484 --> 00:09:00,403
يعجبني تفكيرك "توم"

155
00:09:00,486 --> 00:09:04,407
عندما تنطلق نيران المدافع الرشاشة
في قلب "ريتشموند" التاريخي

156
00:09:04,490 --> 00:09:09,954
سأخبر البلاد
أننا أخذنا بنصائح الشرطة المحلية

157
00:09:13,666 --> 00:09:15,334
اقترفنا خطئاً

158
00:09:15,376 --> 00:09:16,585
وعلينا إصلاحه

159
00:09:17,336 --> 00:09:20,089
أريد أفكاراً على مكتب "دافيد"
خلال ساعة واحدة

160
00:09:27,596 --> 00:09:29,265
"دافيد"، انتظر لحظة

161
00:09:30,349 --> 00:09:32,435
كلما أفكر في الموضوع،
كلما تتبادر إلى ذهني "روسيا"

162
00:09:33,352 --> 00:09:38,274
"سول"، لا أحد يقدّر التجربة التي طرحتها
على الطاولة أكثر مني

163
00:09:38,357 --> 00:09:39,859
لكنك سمعت الرئيسة

164
00:09:39,942 --> 00:09:41,402
حالياً، نبذل ما بوسعنا لمنع

165
00:09:41,485 --> 00:09:44,155
ما كان يُعرف سابقاً باسم
العاصمة الكونفدرالية

166
00:09:44,238 --> 00:09:45,781
من الاحتراق تماماً

167
00:09:45,906 --> 00:09:47,158
هذا ما يفعلونه يا "دافيد"

168
00:09:47,241 --> 00:09:50,077
استغلال الانقسامات الداخلية أينما وجدوها

169
00:09:50,161 --> 00:09:51,495
أفهم ذلك

170
00:09:51,579 --> 00:09:54,415
فلنتعامل مع هذه الأزمة فحسب أولاً

171
00:09:54,540 --> 00:09:57,001
وبعدها سننظر في الزاوية الروسية، حسناً؟

172
00:10:04,842 --> 00:10:06,177
أريد طائرة

173
00:10:08,345 --> 00:10:10,473
"سيمون مارتن" كانت
في "هايزلتون"، "ويست فيرجينيا"

174
00:10:10,556 --> 00:10:13,517
بمبلغ 50 ألف دولار قبل وفاة "ماكلاندن"
بيوم واحد. هذا ما نعرفه

175
00:10:13,601 --> 00:10:15,519
لكنها كانت مدركة لما تفعله؟

176
00:10:15,603 --> 00:10:18,105
أم أن "دافيد ويلنغتون" أخبرها بأن
تتلقى النقود سراً فحسب؟

177
00:10:18,189 --> 00:10:19,607
تخميني الأخير

178
00:10:19,690 --> 00:10:22,068
إذن، نتظاهر بأننا حراس سجن؟

179
00:10:22,151 --> 00:10:23,402
أجل، أو أبناء عمومتهم

180
00:10:23,486 --> 00:10:26,155
ونعتقد أن 50 ألف دولار
مبلغ زهيد لقتل جنرال

181
00:10:26,238 --> 00:10:27,490
نريد مالاً حقيقياً

182
00:10:27,573 --> 00:10:28,741
ألديك منزل آمن؟

183
00:10:28,908 --> 00:10:30,534
لا، لن نختطفها

184
00:10:30,659 --> 00:10:33,204
نصيبها بالهلع، ونتبعها إلى "ويلنغتون"،
وهذا كل شيء

185
00:10:33,287 --> 00:10:35,748
ومن ثم نلحق جريمة القتل بـ"ويلنغتون"،
هذا كل ما نهتم به

186
00:10:35,831 --> 00:10:37,750
مثل "بيشاور"، الرجل الذي كان يستحم

187
00:10:38,501 --> 00:10:39,835
أجل، أو "كراتشي"

188
00:10:39,960 --> 00:10:41,310
قبل سرقتك للسيارة

189
00:10:41,466 --> 00:10:42,505
لم أسرق السيارة

190
00:10:42,588 --> 00:10:44,048
من كان يقود، أنا؟

191
00:10:44,131 --> 00:10:46,300
هلا توقفتما عن الجدال؟

192
00:10:46,383 --> 00:10:49,762
"كراتشي" قبل سرقتها للسيارة

193
00:10:49,845 --> 00:10:52,014
- بذلة حمل سلاح مخفية؟
- أجل

194
00:10:52,098 --> 00:10:53,516
- من يشتريها؟
- أنا

195
00:10:53,599 --> 00:10:54,665
أُجهّز لك قائمة

196
00:10:54,716 --> 00:10:55,884
متى ساعة الصفر؟

197
00:10:57,864 --> 00:10:59,105
لا أعرف

198
00:10:59,188 --> 00:11:01,732
"سيمون" لديها اجتماع متأخر
في مكتبها الليلة

199
00:11:01,857 --> 00:11:06,237
إضافةً لذلك، لديها فعاليات كل ليلة
هذا الأسبوع، فعاليات عامة

200
00:11:06,320 --> 00:11:07,780
أحب مكتبها لذلك

201
00:11:10,491 --> 00:11:12,159
حسناً، الليلة

202
00:11:14,662 --> 00:11:15,996
يبدو سريعاً بالنسبة لي

203
00:11:16,956 --> 00:11:18,791
اليوم؟ إنها عملية كبيرة

204
00:11:21,419 --> 00:11:22,837
لا ينبغي أن تشكل مشكلة

205
00:11:22,920 --> 00:11:24,422
ماذا لو كان المبنى غير فارغ؟

206
00:11:24,463 --> 00:11:25,923
أعني، ماذا لو كان هناك أحد
يعمل لوقت متأخر؟

207
00:11:26,006 --> 00:11:27,675
عندها سننتظر بضعة أيام حتى نتدبر حالنا

208
00:11:28,509 --> 00:11:30,594
ماذا لو سألتنا من أخبرنا
بأنها كانت الساعي؟

209
00:11:30,678 --> 00:11:32,430
الكمها في وجهها. لا نعلم من أخبرنا

210
00:11:32,481 --> 00:11:33,727
غيّر الموضوع

211
00:11:33,778 --> 00:11:35,141
لا تلكمها في وجهها

212
00:11:35,224 --> 00:11:36,225
هذا تلاعب بالألفاظ فحسب

213
00:11:36,308 --> 00:11:37,977
لا تلكمها في وجهها

214
00:11:39,812 --> 00:11:40,646
حسناً

215
00:11:42,148 --> 00:11:43,232
حسناً، سننطلق

216
00:11:43,315 --> 00:11:45,693
إذن، فلنكتب لائحة ما نحتاج إليه
ونرى ما لدينا

217
00:11:45,735 --> 00:11:47,820
أيمكنني فتح حلوى الوافل هذه؟

218
00:11:48,696 --> 00:11:49,530
افتحها

219
00:11:49,613 --> 00:11:51,741
الكنسية التي يٌقام فيها مراسم التأبين

220
00:11:51,782 --> 00:11:54,410
تقع قبالة مبنى البرلمان مباشرة

221
00:11:54,493 --> 00:11:56,328
لذا ستكون الجماهير غفيرة في البداية

222
00:11:56,412 --> 00:11:58,748
وستزداد بمجرد انتهاء المراسم

223
00:11:58,831 --> 00:12:01,167
المباحث الفيدرالية سترسل فرقتي الإنقاذ
السريع وإنقاذ الرهائن

224
00:12:01,250 --> 00:12:03,711
لدعم الشرطة المحلية وشرطة الولاية
في التجمع

225
00:12:03,836 --> 00:12:06,088
وافقت الكنيسة
على وضع أجهزة الكشف عن المعادن

226
00:12:06,130 --> 00:12:08,507
سنكون متأكدين من عدم وجود أسلحة بالداخل

227
00:12:09,383 --> 00:12:11,844
ولكن لا يمكننا القيام بأي شيء
مع الحشود بالخارج

228
00:12:11,969 --> 00:12:13,596
ولاية "فيرجينيا"
ولاية حمل الأسلحة في العلن

229
00:12:13,679 --> 00:12:16,682
أعتقد أننا سنرى قدراً كبيراً
من الأسلحة المعروضة

230
00:12:16,807 --> 00:12:18,934
هل تحدثت مع الحاكم عن الحرس الوطني؟

231
00:12:19,018 --> 00:12:21,479
أجل، "وايت" يتصرف بلؤم حقاً

232
00:12:21,562 --> 00:12:22,813
يفكر بالترشح لمنصب سيناتور

233
00:12:22,897 --> 00:12:25,691
ولا يريد أن يغضب حشداً
من الناخبين الريفيين البيض

234
00:12:25,775 --> 00:12:27,526
يمكنك الاستعانة بحراس فيدراليين

235
00:12:27,610 --> 00:12:30,237
ولكن الرأي العام فيهم سيئ جداً
في الوقت الراهن

236
00:12:30,321 --> 00:12:33,074
فيمكن أن تتفاقم الأحوال في الشوارع

237
00:12:38,245 --> 00:12:40,081
لماذا يوجد 14 اسماً في هذه القائمة؟

238
00:12:41,832 --> 00:12:44,251
في لائحة الناس
الذين يشيعونهم في المراسيم اليوم؟

239
00:12:45,127 --> 00:12:46,837
إنهم أسماء الموتى من المجمع

240
00:12:46,921 --> 00:12:48,964
توفى 19 شخصاً

241
00:12:49,048 --> 00:12:50,883
الـ5 الآخرين من المباحث الفيدرالية

242
00:12:50,966 --> 00:12:53,052
لا زالوا متوفين، أليس كذلك؟

243
00:12:54,762 --> 00:12:57,973
الفعالية نظمتها عائلات من "لوكاسفيل"

244
00:12:58,808 --> 00:12:59,975
حسناً...

245
00:13:01,352 --> 00:13:05,231
لم تعد لهم فحسب، أليس كذلك؟

246
00:13:41,976 --> 00:13:44,603
سيدتي الرئيسة، أقدم لك "جاكي غودمان"

247
00:13:46,147 --> 00:13:49,483
يؤسفني جداً ما حل بفقيدك

248
00:13:50,210 --> 00:13:52,295
شكراً لك

249
00:13:53,700 --> 00:13:54,957
أيمكنني؟

250
00:14:01,787 --> 00:14:03,414
يا له من حادث مفجع

251
00:14:06,751 --> 00:14:07,977
شكراً لك

252
00:14:08,252 --> 00:14:10,421
- شكراً جزيلاً...
- عليك الكف عن شكري

253
00:14:11,297 --> 00:14:13,215
أنا متأكدة أنني قلبت أحوال منزلك
رأساً على عقب

254
00:14:13,299 --> 00:14:14,759
لست ضيفة خفيفة

255
00:14:15,551 --> 00:14:17,845
يسرّني أنك أخرجت شقيقاتي من هنا لساعة

256
00:14:19,597 --> 00:14:21,182
تفضلي بالدخول

257
00:14:21,265 --> 00:14:22,725
أرجو أن تأخذي راحتك

258
00:14:27,688 --> 00:14:29,023
هل أقدّم لك شيئاً؟

259
00:14:30,191 --> 00:14:31,650
لا يتعين عليك القيام بكل ذلك

260
00:14:31,734 --> 00:14:33,277
لم أفعل شيئاً

261
00:14:34,653 --> 00:14:36,655
لا أذكر حتى من فعل ذلك صراحةً

262
00:14:43,913 --> 00:14:46,457
ألديك الكثير من أفراد العائلة حولك،
أشخاص يمكنهم مساعدتك؟

263
00:14:46,540 --> 00:14:47,625
أجل

264
00:14:47,708 --> 00:14:50,628
أختين، وأخ، ووالد "ريان"

265
00:14:51,341 --> 00:14:52,676
منذ متى وأنت تعملين عميلة فيدرالية

266
00:14:53,297 --> 00:14:54,359
8 سنوات

267
00:14:56,217 --> 00:14:58,094
التقيت أنا و"ريان" في الأكاديمية

268
00:15:01,972 --> 00:15:03,849
سنتقابل مرةً أخرى

269
00:15:04,892 --> 00:15:07,853
هناك وسام شجاعة سأهديه لك
خلال الأشهر القادمة

270
00:15:07,937 --> 00:15:09,563
تكريماً لروح "ريان"

271
00:15:10,189 --> 00:15:12,149
وسأكرر كل ذلك...

272
00:15:13,067 --> 00:15:14,819
لأن هذا الأسبوع سيكون مليئاً
بالأحداث المشوشة

273
00:15:14,902 --> 00:15:16,404
لكن أريدك أن تعلمي أن

274
00:15:17,446 --> 00:15:19,990
زوجك ذخر للمكتب

275
00:15:20,074 --> 00:15:21,951
ولهذه الأمة

276
00:15:22,034 --> 00:15:25,621
أدى واجبه بالضبط على النحو الذي نتمنى
أن يحتذى به ضباطنا

277
00:15:30,543 --> 00:15:31,714
شكراً لك

278
00:15:33,045 --> 00:15:34,105
شكراً

279
00:15:39,051 --> 00:15:40,261
سأطلب منك طلباً

280
00:15:40,928 --> 00:15:42,930
وأعلم أنه يصعب طلبه

281
00:15:43,013 --> 00:15:46,392
ولكني أظن صدقاً أن الأرواح على المحك

282
00:15:46,475 --> 00:15:48,769
لذا سأطلبه منك على أي حال

283
00:15:48,853 --> 00:15:49,961
حسناً

284
00:15:50,133 --> 00:15:52,898
أود منك حضور مراسيم الجنازة الليلة

285
00:15:52,940 --> 00:15:54,734
فهو من أجل ضحايا المجزرة

286
00:15:54,817 --> 00:15:57,570
سواء رضي أم أبى أي شخص من "لوكاسفيل"

287
00:15:57,653 --> 00:16:00,448
فإن زوجك و4 عملاء فيدراليين آخرين

288
00:16:00,573 --> 00:16:02,950
هم ضحايا هذه المجزرة

289
00:16:06,704 --> 00:16:08,122
لم أتوقع ذلك

290
00:16:08,748 --> 00:16:10,207
أعلم، أعلم

291
00:16:10,291 --> 00:16:13,419
لكن الأمور تزداد سوءاً

292
00:16:13,502 --> 00:16:16,672
أخشى أن يقتل الناس بعضهم
في الشوارع الليلة

293
00:16:16,756 --> 00:16:21,552
لا أعتقد أن حضوري في الكنيسة سيهدئ
من أي شيء

294
00:16:21,635 --> 00:16:22,678
ربما يهدئ

295
00:16:22,762 --> 00:16:25,473
ألف شخص من الإنفصاليين البيض الذي فقدوا
15 فرد منهم...

296
00:16:25,598 --> 00:16:28,350
سنخصص قوات فيدرالية سراً لحمايتك

297
00:16:29,310 --> 00:16:32,188
مما لا شك فيه أن حضورك هناك أمر صعب

298
00:16:33,147 --> 00:16:35,232
سأطلب نفس الطلب من زوجات الشهداء
الأخريات أيضاً

299
00:16:35,316 --> 00:16:37,443
لكني أردت أن أزورك أولاً

300
00:16:37,526 --> 00:16:40,279
لأنني أعتقد أنك أهم شخص يعني الكثير

301
00:16:42,114 --> 00:16:44,909
لأني عميلة فيدرالية، أم لأنهم أطلقوا النار
على رأس زوجي؟

302
00:16:49,371 --> 00:16:53,250
إذا أخبرت الشعب الأمريكي أننا بحاجة للتوقف
عن التصرف مثل الحيوانات

303
00:16:53,334 --> 00:16:55,669
سأبدو كالمُدرسة التي تلقي شعارات

304
00:16:55,753 --> 00:16:58,631
أو كمتفلسفة فاشية أو منافقة

305
00:16:58,714 --> 00:17:00,674
لدي مختلف النعوت ولا أياً منها يفيدني

306
00:17:00,758 --> 00:17:02,843
ولكن دخولك إلى هناك...

307
00:17:02,927 --> 00:17:04,178
مثال لضبط النفس

308
00:17:07,681 --> 00:17:11,393
يا إلهي، لم أتخيل يوماً أن فترتي الرئاسية
من شأنها

309
00:17:11,477 --> 00:17:15,856
إخراس امرأة وكبح جماحها

310
00:17:15,940 --> 00:17:17,650
أي امرأة، لا تمانع...

311
00:17:22,613 --> 00:17:23,948
لكن هذا ما وصلنا إليه

312
00:17:33,165 --> 00:17:36,585
"(هوباك)، (وايومنغ)"

313
00:18:01,193 --> 00:18:03,904
السيد مستشار الأمن القومي

314
00:18:03,988 --> 00:18:05,489
"إيفان"

315
00:18:05,573 --> 00:18:06,574
ليس سيئاً

316
00:18:06,657 --> 00:18:08,075
نشتري هذا من أجلك؟

317
00:18:08,159 --> 00:18:10,161
قدمت المساعدة بكل تأكيد

318
00:18:10,244 --> 00:18:13,122
شكراً لك، أنتم شعب كريم

319
00:18:13,914 --> 00:18:16,041
أريد أن أقدمك لصديقة

320
00:18:17,710 --> 00:18:20,838
هذه "كيرا"

321
00:18:20,921 --> 00:18:22,381
"كيرا"، "سول بيرينسون"

322
00:18:22,465 --> 00:18:24,967
مرحباً، آسفة، يدي متسخة

323
00:18:25,050 --> 00:18:25,968
سعيدة بلقائك

324
00:18:26,051 --> 00:18:27,178
آسف على الإزعاج

325
00:18:27,303 --> 00:18:29,096
مطلقاً، أتمنى أن تكون جائعاً

326
00:18:29,180 --> 00:18:31,697
شكراً، ولكن لا يمكنني المكوث طويلاً
مررت عليكم فحسب

327
00:18:31,748 --> 00:18:32,767
دعك من ذلك

328
00:18:32,850 --> 00:18:36,604
"كيراشكا"، سنتمشى قليلاً
لمشاهدة الطبيعة، حسناً

329
00:18:42,568 --> 00:18:45,112
سعيد باستقرارك هنا

330
00:18:45,196 --> 00:18:47,239
أجل. شكراً لك

331
00:18:47,323 --> 00:18:50,326
ماذا عنك؟ لا زلت مُطلّق

332
00:18:50,409 --> 00:18:54,705
لم تعد لزوجتك زحفاً بعد كل المتاعب
التي حدثت في "برلين"؟

333
00:18:54,789 --> 00:18:55,976
تباً

334
00:18:57,792 --> 00:19:00,544
حدثني عن "سلوفيانسك"، 2014

335
00:19:00,628 --> 00:19:02,004
ماذا عنها؟

336
00:19:02,088 --> 00:19:04,673
التقارير الإخبارية للتلفاز الروسي

337
00:19:04,757 --> 00:19:07,927
أن جنود "أوكرانيا"
صلبوا صبياً في ساحة البلد

338
00:19:08,010 --> 00:19:09,428
أجل

339
00:19:09,512 --> 00:19:13,349
عرضوه على لجنة بسبب الجرائم المزعومة
لأبويه الإنفصاليين

340
00:19:13,432 --> 00:19:14,558
هراء!

341
00:19:15,559 --> 00:19:16,519
لم يحدث أبداً

342
00:19:16,602 --> 00:19:19,271
بالطبع لا، مديرية الاستخبارات السادسة
اختلقت القصة

343
00:19:19,355 --> 00:19:23,567
أرأيت قصة "جاي جاي إلكينز"
يموت في المستشفى دون رعاية؟

344
00:19:23,651 --> 00:19:24,819
"فيرجينيا"؟

345
00:19:26,237 --> 00:19:30,241
لم يسعني التوقف عن ملاحظة
العمليات المشابهة

346
00:19:31,951 --> 00:19:33,452
أتعتقد أننا قمنا بذلك؟

347
00:19:34,578 --> 00:19:36,539
الموت الزائف لصبي واحد كفيل بإحداث ضجة

348
00:19:36,622 --> 00:19:39,458
المشاعر المعادية لـ"أوكرانيا" في "روسيا"
لتبرير الاقتحام

349
00:19:39,542 --> 00:19:41,794
الموت الزائف لصبي آخر سيحدث مجزرة

350
00:19:41,919 --> 00:19:43,712
قد تؤدي لإسقاط الرئاسة

351
00:19:47,007 --> 00:19:48,342
أجل، بالتأكيد

352
00:19:48,426 --> 00:19:52,263
لكن حدثان، بينهما سنوات...

353
00:19:52,346 --> 00:19:54,432
صنعت لنا معروفاً كبيراً

354
00:19:54,515 --> 00:19:56,058
هذا متوقع!

355
00:19:57,601 --> 00:19:59,478
قرأت الإحاطة التي كتبتها عن التدابيرالنشطة

356
00:20:00,938 --> 00:20:03,649
على أي حال، فإنك تكثّف الجهود

357
00:20:03,774 --> 00:20:06,318
لتقويض الأنظمة الديمقراطية
في جميع أنحاء العالم

358
00:20:07,278 --> 00:20:08,779
أجل، هذا مختلف

359
00:20:09,568 --> 00:20:10,856
كيف إذن؟

360
00:20:10,906 --> 00:20:12,074
الأمر خطير جداً

361
00:20:12,158 --> 00:20:15,870
بعد فترة وجيزة من ضبطنا ونحن نتدخل
في انتخاباتكم

362
00:20:31,552 --> 00:20:32,845
ذلك الذي في الآخر؟

363
00:20:32,928 --> 00:20:35,306
سيكون ألطف بكثير من مكتب "بودابست"

364
00:20:36,474 --> 00:20:38,142
"(براين هاريس)
(ألتون ماكليلان)"

365
00:20:39,643 --> 00:20:42,480
انتقلت هنا بسبب "ويلنغتون"،
أم كان مجرد توقيت جيد؟

366
00:20:42,563 --> 00:20:43,898
لا أعلم

367
00:20:55,034 --> 00:20:56,327
"براين هاريس"

368
00:20:57,411 --> 00:20:59,288
مدير العلاقات الحكومية

369
00:21:12,218 --> 00:21:13,552
لدينا وقت كثير

370
00:21:15,179 --> 00:21:17,681
إذا لم نكن جاهزين بنهاية اليوم، فسنتوقف

371
00:21:17,765 --> 00:21:18,891
لست قلقاً

372
00:21:20,518 --> 00:21:22,103
هل أبدو متوتراً؟

373
00:21:22,186 --> 00:21:23,354
بعض الشيء

374
00:21:26,899 --> 00:21:29,318
أظن مر وقت طويل منذ آخر عملية لي كهذه

375
00:21:32,196 --> 00:21:33,572
أتفتقد الأمر؟

376
00:21:33,656 --> 00:21:35,116
أتمزحين؟

377
00:21:36,158 --> 00:21:37,118
طوال الوقت

378
00:21:38,869 --> 00:21:40,121
كان عملاً حقيقياً

379
00:21:41,163 --> 00:21:43,040
أعني، هذا أمر مهم، أعلم ذلك ولكن...

380
00:21:47,586 --> 00:21:49,547
لا أحد يكبر وهو يحلم بإسقاط المجرمين

381
00:21:49,630 --> 00:21:51,215
داخل حكومتهم

382
00:22:07,940 --> 00:22:09,859
أعلم بشأن "يفغيني غروموف"

383
00:22:13,404 --> 00:22:15,114
"يفغيني غروموف"؟

384
00:22:15,197 --> 00:22:20,327
أجل، "غروموف" كان مسؤولاً عن قصة الصلب هذه

385
00:22:20,453 --> 00:22:21,871
أفترض أنك علمت ذلك

386
00:22:22,913 --> 00:22:26,250
مفكر مبدع، أجل

387
00:22:26,333 --> 00:22:28,210
ترك انطباعاً لدى المديرية السادسة

388
00:22:29,128 --> 00:22:30,880
لم يره أحد منذ بضع سنوات

389
00:22:30,921 --> 00:22:32,256
قد لا يستمر طويلاً

390
00:22:33,215 --> 00:22:35,426
"يفغيني" كان مروّجاً ذاتياً

391
00:22:36,594 --> 00:22:38,846
لا تعتقد أن "الكرملين" دسته
بعيداً في مكانٍ ما

392
00:22:38,929 --> 00:22:40,848
مع ميزانية مالية وتغطية كبيرة

393
00:22:41,807 --> 00:22:44,477
يُقال إنه من مهد الطريق لـ"بريكزت"

394
00:22:44,560 --> 00:22:47,646
وعاود التفكير نوعاً ما بالتدابير الفاعلة
من أجل جيل "فايسبوك"

395
00:22:48,564 --> 00:22:50,232
يا لها من سيرة ذاتية

396
00:22:50,316 --> 00:22:51,525
ألا تصدق هذا؟

397
00:22:53,235 --> 00:22:55,529
شخص واحد؟ لا

398
00:22:55,613 --> 00:22:57,823
لا أعلم، ربما حول مهاراته الكبيرة

399
00:22:57,907 --> 00:22:59,325
ضد "الولايات المتحدة"

400
00:23:28,270 --> 00:23:29,522
أتعرف ما اسم هذا؟

401
00:23:31,148 --> 00:23:33,067
هذا؟

402
00:23:33,150 --> 00:23:34,360
نهر الأفعى

403
00:23:36,278 --> 00:23:37,154
أتعلم لماذا؟

404
00:23:38,072 --> 00:23:38,906
لا

405
00:23:41,992 --> 00:23:45,371
عندما كان الهنود الأصليون
يحاولون التواصل مع مستكشفيكم

406
00:23:46,747 --> 00:23:48,499
أروهم النهر

407
00:23:48,582 --> 00:23:50,000
وفعلوا هكذا بأيديهم

408
00:23:51,669 --> 00:23:53,963
اعتقد الأمريكيون أن هذه الحركة تعني أفاعي

409
00:23:56,340 --> 00:23:57,341
ماذا كان يعني ذلك؟

410
00:23:58,592 --> 00:23:59,593
السمك

411
00:24:03,097 --> 00:24:08,185
أحياناً تكون الأزمة المحلية مجرد أزمة محلية

412
00:24:32,918 --> 00:24:34,879
"كارين موتسكين"، بالخارج

413
00:24:35,838 --> 00:24:36,964
عُلم

414
00:24:37,047 --> 00:24:38,257
هل أخذت واحدة بالفعل من هذه؟

415
00:24:38,340 --> 00:24:40,134
- من ماذا؟
- الدواء

416
00:24:40,217 --> 00:24:41,127
لا

417
00:24:41,177 --> 00:24:43,220
أخذت واحدة على الغداء في السيارة

418
00:24:43,345 --> 00:24:44,478
لا شيء منذ حينها؟

419
00:24:45,931 --> 00:24:48,601
لا أريد أن أنام، لكن إن ضغطت على نفسي،
سأصبح متعصبة المزاج

420
00:24:48,684 --> 00:24:51,479
1:40 مساءً، 10 ملليغرام

421
00:24:54,273 --> 00:24:56,567
- طلبت مني أن أتابعك
- أجل فعلت

422
00:24:58,486 --> 00:25:01,197
5 ملليغرام، 8:17

423
00:25:04,867 --> 00:25:05,993
اخرس

424
00:25:06,077 --> 00:25:09,330
أخذت "زيرتيك" الساعة 1:00. أعاني حمي القش

425
00:25:10,539 --> 00:25:11,874
أرى الهدف

426
00:25:14,210 --> 00:25:15,503
إنها تلملم أغراضها

427
00:25:18,964 --> 00:25:20,341
وقد بدأنا!

428
00:25:21,300 --> 00:25:23,094
عُلم. "أنسون"؟

429
00:25:23,177 --> 00:25:24,303
أجل، نحن مستعدون

430
00:25:36,190 --> 00:25:37,566
ماذا فعلت بسيارتها يا رجل؟

431
00:25:38,234 --> 00:25:39,777
عطّلت نظام التشغيل

432
00:25:55,960 --> 00:25:57,253
هنا قسم مساعدة خدمات الطريق

433
00:25:57,336 --> 00:25:58,921
سيارتي لا تعمل

434
00:25:58,963 --> 00:26:01,090
أعتقد أنها البطارية، فهي لا تخرج دخان

435
00:26:01,215 --> 00:26:02,883
إنها فارغة فحسب

436
00:26:02,967 --> 00:26:04,552
ما هو موقعك؟

437
00:26:04,635 --> 00:26:10,099
أنا أمام 17401
في شارع "كروكران"، في المقاطعة

438
00:26:10,224 --> 00:26:14,645
يمكنني إرسال شاحنة إليك
خلال 35 إلى 40 دقيقة

439
00:26:14,728 --> 00:26:15,896
أيمكن قبل ذلك؟

440
00:26:15,980 --> 00:26:17,189
إنها ليلة حافلة

441
00:26:17,273 --> 00:26:19,233
أيمكنني الحصول على رقم اشتراكك؟

442
00:26:19,316 --> 00:26:24,155
رقمي هو: "د41-366-218"

443
00:26:37,501 --> 00:26:39,170
"دافيد جايمس". خرج

444
00:26:41,672 --> 00:26:44,425
حسناً، بقي 2 آخران في المبنى، راقب جيداً

445
00:26:47,261 --> 00:26:49,847
أريد فريقاً لمرافقته على مدار الساعة

446
00:26:49,930 --> 00:26:51,849
ولا شيئ يغادر المبنى، مفهوم؟

447
00:26:51,974 --> 00:26:53,267
عُلم ذلك

448
00:26:53,350 --> 00:26:54,602
ولكن خلال ذلك

449
00:26:55,728 --> 00:26:58,397
أريدك أن تحقق في أمر "كيرا كوريغان"
بحرف "كاي"

450
00:26:59,565 --> 00:27:01,942
ربما تعلّم في مدرسة التزلج

451
00:27:02,026 --> 00:27:03,652
- عن بعد؟
- أجل

452
00:27:04,612 --> 00:27:09,200
وهو شديد الارتياب حيال المراقبة
لذا علينا المراقبة والإصغاء

453
00:27:09,283 --> 00:27:10,993
ولكن دون أن نسبب إزعاج

454
00:27:11,077 --> 00:27:12,244
بقدر ما يتعلق الأمر به،

455
00:27:12,328 --> 00:27:15,664
ما زلت أعتقد أنه مسبب التعاسة
لحياته السعيدة

456
00:27:15,748 --> 00:27:17,500
من يعلم؟ ربما هو

457
00:27:17,583 --> 00:27:20,294
كاتدرائية "سانت بول" بلغت مداها
من حيث السعة

458
00:27:20,377 --> 00:27:23,005
بدأ المتظاهرون الآن بالتجمع في الخارج

459
00:27:23,047 --> 00:27:26,133
من أجل المسيرة المُقررة في "الكابيتول" التي
ستنطلق بعد مراسم الجنازة هذا المساء

460
00:27:26,217 --> 00:27:27,510
"تغطية مباشرة من مراسم تأبين (لوكاسفيل)"

461
00:27:27,593 --> 00:27:30,012
ما زال التجمع سلمياً حتى الآن

462
00:27:30,096 --> 00:27:33,432
يسوده شعور بالجدية والحداد

463
00:27:33,516 --> 00:27:38,687
لكن هناك توتراً ملموساً في الأجواء تحسباً
للمسيرة القادمة

464
00:27:38,771 --> 00:27:43,067
رجال السلطات يشكّلون وجوداً نافذاً
عبر منطقة وسط البلدة

465
00:27:43,150 --> 00:27:46,862
وهم هدف معظم الغضب في الشوارع اليوم

466
00:27:47,696 --> 00:27:49,949
لنلقِ نظرة مباشرة داخل الكنيسة

467
00:27:50,032 --> 00:27:53,619
يمكننا رؤية عضوة المجلس
"إيميلي كينت" في الرواق إلى اليمين

468
00:27:53,702 --> 00:27:55,704
ويرحب القس "باين"

469
00:27:55,830 --> 00:28:00,000
بعائلة "بو إلكينز"، الذي لقى حتفه
في مواجهة أمس

470
00:28:00,084 --> 00:28:01,836
تجلس في مقدمة الكنيسة

471
00:28:01,961 --> 00:28:05,673
"ماري إلكينز" وابنتها "راشيل" تجلسان معاً

472
00:28:05,756 --> 00:28:08,134
وخلفهما مباشرةً عائلة "كامب"

473
00:28:08,217 --> 00:28:09,218
أجل

474
00:28:09,301 --> 00:28:12,555
التي فقدت 3 من أحبائها في مواجهة
أحداث أمس المأساوية

475
00:28:12,638 --> 00:28:13,589
حسناً

476
00:28:13,639 --> 00:28:15,224
عائلة "إلكينز" كانت تأوي

477
00:28:15,307 --> 00:28:18,102
الشخصية الإذاعية
"بريت أوكيف" الهارب في...

478
00:28:18,144 --> 00:28:20,187
لا أثر لـ"جاكي" في الكنيسة

479
00:28:20,271 --> 00:28:21,647
لم ترد على هاتفها

480
00:28:21,730 --> 00:28:23,691
- ولا يرد أخوها على هاتفه
- اللعنة

481
00:28:27,945 --> 00:28:29,071
حسناً

482
00:28:29,155 --> 00:28:33,200
أخبر العمدة بأننا نوافق على استعماله
المدافع المائية والغاز المسيل للدموع

483
00:28:33,284 --> 00:28:35,119
لكن لا نريد الرصاص المطاطي

484
00:28:35,202 --> 00:28:38,956
ولا أي شيء يشبه السلاح،
طالما كان هذا ممكناً

485
00:28:40,833 --> 00:28:44,503
قد يُفرض عليه وضع خارج عن سيطرته

486
00:28:44,545 --> 00:28:47,757
أسدِ إلي خدمة لعينة
وأخبره بأن هذا ما أريده

487
00:28:47,840 --> 00:28:49,633
أدرك أن الأمور تحدث

488
00:28:52,553 --> 00:28:53,763
وماذا عن الحرس الوطني؟

489
00:29:00,478 --> 00:29:01,312
أجل

490
00:29:01,395 --> 00:29:05,608
القس "دوغلاس باين" على وشك بدء صلاته

491
00:29:05,733 --> 00:29:09,445
يبدو أن هناك بعض الاضطرابات
في الجزء الخلفي من الكنيسة

492
00:29:09,528 --> 00:29:12,698
لسنا متأكدين بعد ما الذي يجرى بالضبط

493
00:29:12,740 --> 00:29:17,078
هناك شائعة كانت تقول بأن زوجات
العملاء الفيدراليين المقتولين

494
00:29:17,161 --> 00:29:18,204
قد يحضرن المراسم

495
00:29:18,329 --> 00:29:19,205
"إليزابيث"؟

496
00:29:19,288 --> 00:29:23,167
بدا هذا غير محتملاً
ولكن ربما هذا ما نراه حالياً

497
00:29:39,850 --> 00:29:40,851
لا

498
00:29:40,935 --> 00:29:42,019
ماذا تفعلن هنا؟

499
00:29:47,274 --> 00:29:48,526
مهلاً!

500
00:29:48,609 --> 00:29:50,111
لم يدعكن أحد إلى هنا

501
00:29:50,194 --> 00:29:51,195
اطردوهن خارجاً!

502
00:30:16,720 --> 00:30:18,055
هل أنت السيدة "غودمان"؟

503
00:30:18,973 --> 00:30:20,099
نعم

504
00:30:22,977 --> 00:30:24,311
أنا "ماري إلكينز"

505
00:30:32,903 --> 00:30:34,113
تعالين معي، جميعكن

506
00:30:46,500 --> 00:30:47,668
أفسحي المجال يا عزيزتي

507
00:31:14,487 --> 00:31:17,198
أريد عرضاً مباشراً على كل الشبكات الليلة

508
00:31:19,909 --> 00:31:23,162
اتصلت منذ ساعة وأخبرتني أنك سترسل شاحنة

509
00:31:23,245 --> 00:31:24,955
أجل، هل يمكنني الحصول على رقم اشتراكك؟

510
00:31:25,915 --> 00:31:26,957
كم تبقى من الوقت؟

511
00:31:27,041 --> 00:31:28,167
"بينيت"، أأنت بالداخل؟

512
00:31:35,091 --> 00:31:35,925
"بينيت"؟

513
00:31:37,718 --> 00:31:38,552
10 دقائق

514
00:31:38,677 --> 00:31:41,097
"بينيت" بالداخل. نحتاج فحسب أن ننتظر
آخر موظف

515
00:31:41,180 --> 00:31:42,723
حتى يخرج من المبنى ومن ثم ندخل

516
00:31:42,807 --> 00:31:45,059
سيدتي، لديّ شاحنة على بعد حوالي 3 كيلومترات

517
00:31:45,184 --> 00:31:48,354
ستكون لديك بعد ما بين 10 إلى 15 دقيقة

518
00:31:48,437 --> 00:31:49,897
حسناً، شكراً لك

519
00:31:52,650 --> 00:31:53,734
هل ترى الباب؟

520
00:32:00,783 --> 00:32:01,793
"روزين"

521
00:32:03,244 --> 00:32:04,453
بذلك يكون الجميع

522
00:32:04,537 --> 00:32:07,206
المبنى خالٍ. الهدف هو الشاغل الوحيد

523
00:32:07,289 --> 00:32:08,457
النداء الأخير يا رفاق

524
00:32:08,541 --> 00:32:09,959
حسناً يا "بينيت"، ننتظر إشارتك

525
00:32:28,436 --> 00:32:29,478
آندي؟

526
00:32:31,856 --> 00:32:32,866
آندي!

527
00:32:54,211 --> 00:32:55,254
آندي؟

528
00:32:58,090 --> 00:32:59,100
لا!

529
00:33:11,479 --> 00:33:12,471
توقفي!

530
00:33:12,521 --> 00:33:13,606
اتركني!

531
00:33:18,819 --> 00:33:20,404
قلت توقفي

532
00:33:25,326 --> 00:33:27,036
لا تجعليني أكرر الكلمة مرتين

533
00:33:33,084 --> 00:33:37,338
الأسبوع الماضي، جلبت 50 ألف دولار نقداً
إلى "هايزلتون"، غرب "فيرجينيا". نعم أم لا؟

534
00:33:42,384 --> 00:33:44,428
لا تحاولي التحدث. أومئي برأسك فحسب

535
00:33:48,933 --> 00:33:50,434
إليك الأمر

536
00:33:50,518 --> 00:33:54,188
لن أكذب عليك ولن تكذبي عليّ

537
00:34:00,986 --> 00:34:05,950
مبلغ الـ50 ألف دولار كان مقابل قتل
الجنرال "ماكلاندن" في السجن. نعم أم لا؟

538
00:34:11,580 --> 00:34:15,501
نعم أم لا؟

539
00:34:19,296 --> 00:34:20,923
جيد

540
00:34:21,006 --> 00:34:25,052
إليك ما ستفعليه بعد ذلك

541
00:34:25,136 --> 00:34:28,931
ستجلبين لي 100 ألف دولار أخرى

542
00:34:30,808 --> 00:34:31,809
لا أستطيع

543
00:34:31,892 --> 00:34:33,727
بلى، تستطيعين، وستفعلين

544
00:34:33,811 --> 00:34:37,273
لأنني سأكون خارج منزلك
في الصباح الباكر يوم الخميس المقبل

545
00:34:38,232 --> 00:34:41,986
238 "وايغارت"، والوسائد الزرقاء على السرير

546
00:34:42,027 --> 00:34:43,112
أجل

547
00:34:44,572 --> 00:34:45,948
أنا أراقبك يا عزيزتي

548
00:34:47,283 --> 00:34:49,785
أنا متفرغ لك

549
00:34:56,375 --> 00:34:58,502
نعم، إنه يعمل. شكراً لك

550
00:35:23,486 --> 00:35:25,404
كان ذلك قاسياً بعض الشيء، ألا تعتقد ذلك؟

551
00:35:25,488 --> 00:35:27,490
مهلاً، لم أفعل ذلك، كان "ستاين"

552
00:35:48,010 --> 00:35:50,137
الهدف يغادر المبنى

553
00:36:08,447 --> 00:36:10,449
إنها تبحث عن سيارة أجرة. استعد للتحرك

554
00:36:13,661 --> 00:36:15,788
هيا يا عزيزتي، اركضي إلى بابا

555
00:36:26,549 --> 00:36:27,925
لماذا لم تستقل سيارة الأجرة؟

556
00:36:28,008 --> 00:36:30,261
"كاري"، هل سمعت الدراجة النارية
في الميكروفون الخاص بك؟

557
00:36:31,554 --> 00:36:32,847
- لم نسمعه
- ماذا؟

558
00:36:32,972 --> 00:36:34,098
جهاز التنصت لا يبث

559
00:36:36,642 --> 00:36:38,185
جهاز التنصت تعطل. تباً

560
00:36:38,269 --> 00:36:39,895
إنها تتوجه نحو الحانة عند الناصية

561
00:36:41,772 --> 00:36:43,816
"دوكسي"، أتتلقى هذا؟ لا نسمع شيئاً

562
00:36:44,483 --> 00:36:45,493
سأتبعها

563
00:37:21,645 --> 00:37:23,147
"سيدات"

564
00:37:23,230 --> 00:37:24,273
إنها ذاهبة إلى الحمام

565
00:37:24,356 --> 00:37:27,401
يا إلهي! "أنسون"، لذلك قلت إننا بحاجة
إلى امرأة أخرى في الفريق

566
00:37:27,485 --> 00:37:29,111
لا بسبب التضامن اللعين

567
00:37:29,195 --> 00:37:31,614
أجل، الذنب ذنبي

568
00:37:32,948 --> 00:37:34,658
"ماكس"، ألديك جهاز تنصت آخر؟

569
00:37:34,742 --> 00:37:36,077
أجل

570
00:37:36,160 --> 00:37:37,244
اجلبه

571
00:37:40,206 --> 00:37:41,665
اذهبي. سأتولى هذا

572
00:37:41,791 --> 00:37:42,917
متأكد؟

573
00:37:43,000 --> 00:37:44,043
اذهبي

574
00:37:46,003 --> 00:37:47,630
"ماثيسون" قادمة

575
00:37:47,713 --> 00:37:49,381
"دوكسي"، هل يوجد مدخل خلفي بهذا المكان؟

576
00:37:50,508 --> 00:37:51,518
أجل

577
00:37:53,677 --> 00:37:54,762
من الشاغر؟

578
00:37:54,845 --> 00:37:55,838
- هاك
- "بينيت"؟

579
00:37:55,888 --> 00:37:57,056
سأقوم بتغطيته

580
00:37:57,139 --> 00:37:58,265
ضعيه في حقيبتها

581
00:38:32,550 --> 00:38:33,843
يا إلهي

582
00:38:35,052 --> 00:38:36,887
تباً! يا لي من خرقاء

583
00:38:39,098 --> 00:38:40,141
يا إلهي

584
00:38:40,266 --> 00:38:41,350
تفضلي

585
00:38:41,434 --> 00:38:42,444
شكراً

586
00:38:45,479 --> 00:38:46,814
لم يعد يمكنني الإفراط في الشرب

587
00:38:46,897 --> 00:38:48,607
مطلقاً

588
00:39:15,217 --> 00:39:16,385
هل تحدثت مع "وايت"؟

589
00:39:16,469 --> 00:39:19,138
بخلاف بعض الاعتقالات، كانت المسيرة سلمية

590
00:39:19,221 --> 00:39:22,933
والحشد أمام مبنى البرلمان
يتفرق بينما نتحدث

591
00:39:25,728 --> 00:39:28,814
خلال بضعة أسابيع، تواصل بهدوء
مع "ماري إلكينز"

592
00:39:28,939 --> 00:39:30,775
أريد مقابلة تلك المرأة

593
00:39:30,858 --> 00:39:32,276
سيدتي، هلا تجلسين؟

594
00:39:32,359 --> 00:39:33,486
- أريد تسوية منظور الكاميرا
- أجل

595
00:39:36,280 --> 00:39:37,148
مرحباً

596
00:39:37,198 --> 00:39:39,450
أنا بحاجة ماسة إلى مقابلتك. أأنت بالمنزل؟

597
00:39:39,533 --> 00:39:44,205
أنا في المكتب البيضاوي.ستظهر في بث حي
على التلفاز بعد قرابة 3 دقائق

598
00:39:44,330 --> 00:39:48,334
ولكنها تقول إنها ستبقي كلامها مقتضباً
ثم سننتهي

599
00:39:48,459 --> 00:39:51,170
لذا سأكون في المنزل خلال 45 دقيقة تقريباً

600
00:39:51,253 --> 00:39:52,588
أتريدين مقابلتي هناك؟

601
00:39:52,671 --> 00:39:53,714
أجل، رائع

602
00:39:53,798 --> 00:39:55,216
حسناً، أراك لاحقاً

603
00:40:06,685 --> 00:40:09,980
من فضلك، أريد كوب نبيذ

604
00:40:10,064 --> 00:40:11,357
أجل، بالتأكيد

605
00:40:17,863 --> 00:40:19,740
- بمن اتصلت؟
- "ويلنغتون"

606
00:40:19,824 --> 00:40:21,909
سيقابلها في منزله بعد 45 دقيقة

607
00:40:21,992 --> 00:40:23,619
طلبت نبيذاً

608
00:40:26,038 --> 00:40:28,582
- ماذا؟
- لا شيء

609
00:40:28,624 --> 00:40:29,708
أنت حذقة فحسب

610
00:40:30,626 --> 00:40:33,003
حسناً، أيها الأوغاد! عدنا للعمل

611
00:40:34,213 --> 00:40:35,223
تباً

612
00:40:43,013 --> 00:40:44,390
وسنبدأ بعد 3...

613
00:40:46,892 --> 00:40:48,144
"الرئيسة (كاين) تخاطب الأمة"

614
00:40:48,227 --> 00:40:49,603
كالكثير منكم في المنازل

615
00:40:49,687 --> 00:40:51,897
تابعت تغطية مراسيم التأبين

616
00:40:52,022 --> 00:40:57,361
التي كرّمت الرجال والنساء والأطفال
الذين قُتلوا في "لوكاسفيل" ، "فيرجينيا"

617
00:40:58,612 --> 00:41:01,657
وتأثرت بشكل يتخطى الكلام
عند رؤية "جاكي غودمان"

618
00:41:01,741 --> 00:41:04,452
و"سوزانا كول"، و"سوجين كيم"

619
00:41:04,535 --> 00:41:07,329
كلهن في حداد مع "ماري إلكينز"

620
00:41:07,413 --> 00:41:11,876
وعائلتها، وولاية "فيرجينيا" بأكملها
في مراسيم اليوم

621
00:41:11,959 --> 00:41:15,463
جهودهم المتفانية للتغلب على آلامهم

622
00:41:15,546 --> 00:41:19,884
ومشاركة حزنهم معاً كانت بمثابة توجيه لي

623
00:41:20,926 --> 00:41:23,929
لا أعتقد أن الرسالة سبق وكانت أوضح

624
00:41:24,013 --> 00:41:27,892
لن نسمح لأي شيء يفرقنا كأفراد

625
00:41:27,975 --> 00:41:32,521
بأن يستمر في تقويض ما يوحدنا كشعب واحد

626
00:41:32,605 --> 00:41:35,775
ما يجمعنا معاً كشعب أمريكي واحد

627
00:41:38,027 --> 00:41:39,320
طلبت "أوبر"

628
00:41:39,403 --> 00:41:40,613
إلى أين؟

629
00:41:40,696 --> 00:41:42,281
أبحث عن العنوان

630
00:41:43,824 --> 00:41:45,076
منزل "دافيد ويلنغتون"

631
00:41:49,080 --> 00:41:54,126
نبحث عن سيارة "مازدا" رمادية تتبع "أوبر"
رقمها "في بي آي 932"

632
00:41:54,210 --> 00:41:55,419
عُلم

633
00:42:01,467 --> 00:42:02,593
إنها تغادر

634
00:42:02,676 --> 00:42:03,928
"أنسون"، أأنت جاهز؟

635
00:42:04,678 --> 00:42:05,688
أجل

636
00:42:23,114 --> 00:42:24,532
"سيمون"؟

637
00:42:24,615 --> 00:42:25,625
- أجل
- مرحباً

638
00:42:26,409 --> 00:42:27,910
هل سنذهب إلى "جورج تاون"؟

639
00:42:27,993 --> 00:42:29,286
صحيح

640
00:42:29,370 --> 00:42:30,454
نحن نتابعهما

641
00:42:37,503 --> 00:42:39,547
ابقَ معهما، سنبقى بعيدين عدة مبانٍ

642
00:42:39,630 --> 00:42:40,673
أجل

643
00:42:57,523 --> 00:42:59,191
كان هذا إنقاذاً جيداً

644
00:42:59,275 --> 00:43:00,359
ماذا، في الشاحنة؟

645
00:43:00,443 --> 00:43:01,610
أجل

646
00:43:02,278 --> 00:43:03,696
لم تحتاجي إلى إنقاذ

647
00:43:04,488 --> 00:43:06,699
حددت وقت العملية بـ3 دقائق
وعدت بالموعد المحدد

648
00:43:06,782 --> 00:43:08,200
كانت 3 دقائق في غاية الأهمية

649
00:43:09,910 --> 00:43:12,872
لمَ أشعر بأنني أحظى باستحسان
لقاء رسم بالأصابع؟

650
00:43:14,540 --> 00:43:16,751
إن لم تستطع تقبل المديح...

651
00:43:16,834 --> 00:43:18,294
حسناً، لا بأس

652
00:43:19,837 --> 00:43:20,847
شكراً

653
00:43:24,633 --> 00:43:27,428
لقد وصلنا

654
00:43:28,429 --> 00:43:30,264
- ألديك رؤية جيدة من عندك؟
- أجل

655
00:43:33,809 --> 00:43:35,561
شكراً لك

656
00:43:35,644 --> 00:43:37,062
طاب ليلتك

657
00:43:37,146 --> 00:43:38,606
حسناً، إنها خارج السيارة

658
00:43:41,525 --> 00:43:44,278
وهي في طريقها إلى المنزل

659
00:43:46,113 --> 00:43:48,074
وها هو الهدف الثاني

660
00:43:48,157 --> 00:43:49,366
منزل "ويلنغتون"؟

661
00:43:49,408 --> 00:43:51,577
بشحمه ولحمه

662
00:43:57,124 --> 00:43:59,210
لا يا رجل، لديّ عمل

663
00:43:59,293 --> 00:44:01,378
أخبرت "شيلي" أنه يمكنني التدريب
يوم السبت...

664
00:44:01,462 --> 00:44:02,880
"ماكس"، ما هذا بحق الجحيم؟

665
00:44:02,963 --> 00:44:04,090
تباً

666
00:44:08,803 --> 00:44:11,680
ربما تبدلت قنواتنا

667
00:44:11,764 --> 00:44:13,099
أمهليني لحظة

668
00:44:15,810 --> 00:44:16,811
"شارع (سيدجويك) الشمال الغربي"

669
00:44:16,894 --> 00:44:18,437
لا، لا يا رجل، سئمت من هذا الهراء

670
00:44:20,689 --> 00:44:22,149
حقيبة اليد

671
00:44:22,233 --> 00:44:23,776
حقيبة اليد

672
00:44:23,859 --> 00:44:25,444
إنها مع سائق "أوبر" اللعين

673
00:44:25,569 --> 00:44:27,113
- الحقيبة ليست معها
- تركت الحقيبة

674
00:44:27,196 --> 00:44:28,697
تركتها في سيارة "أوبر" اللعينة

675
00:44:28,781 --> 00:44:29,732
تباً

676
00:44:29,782 --> 00:44:31,617
اتبع سيارة "أوبر"

677
00:44:31,700 --> 00:44:33,744
- انتظري
- ماكس، أخبر "دوكسي" بموقع سيارة "أوبر"

678
00:44:33,828 --> 00:44:36,122
"دوكسي"، الحق بسيارة "أوبر" اللعينة

679
00:44:36,205 --> 00:44:37,456
وأقول ماذا؟

680
00:44:37,540 --> 00:44:38,624
أمسكي الهاتف

681
00:44:38,707 --> 00:44:41,085
واتصلي بالسائق اللعين
واطلبي منه إعادة الحقيبة اللعينة

682
00:44:41,168 --> 00:44:43,838
ثم يقرع باب "ويلنغتون"
ويقول لها إنها اتصلت به؟

683
00:44:45,423 --> 00:44:46,632
بعد 10 دقائق، سيدرك

684
00:44:46,715 --> 00:44:48,217
وجود حقيبة في سيارته ويعيدها

685
00:44:48,300 --> 00:44:50,678
بعد 10 دقائق سيكونان قد تباحثا في الأمر

686
00:44:50,761 --> 00:44:52,638
ابتزاز عن عملية قتل في سجن
أمرت بها الرئيسة؟

687
00:44:52,721 --> 00:44:53,889
هذا حديث يستغرق أكثر من ذلك

688
00:44:53,973 --> 00:44:55,766
لذلك نحتاج إلى سماعه

689
00:44:55,850 --> 00:44:58,394
"كاري"، كنا بحاجة إلى ربط العلاقة

690
00:44:58,477 --> 00:45:00,938
بين المبالغ المالية و"سيمون" و"ويلنغتون".
ووجدناها بالفعل

691
00:45:01,856 --> 00:45:04,984
يا شباب، هل سنلحق بسائق "أوبر" أم ماذا؟

692
00:45:05,067 --> 00:45:07,111
طلبت مني أن أخبرك عندما لا تفكرين
بشكل سليم

693
00:45:07,862 --> 00:45:10,364
حددنا هدفاً للمهمة، وقد أنجزناه

694
00:45:10,448 --> 00:45:12,366
لكانت المعلومات لطيفة ولكنها إضافة فحسب

695
00:45:17,705 --> 00:45:19,373
لا تقلق بشأن "أوبر". انسحب

696
00:45:43,689 --> 00:45:46,901
- سأتصل بك في الصباح
- مهلاً، انتظري لحظة

697
00:45:49,403 --> 00:45:51,405
لا تضغطي على نفسك كثيراً، أبلينا بلاءً حسناً

698
00:45:52,740 --> 00:45:53,783
تقريباً

699
00:45:53,866 --> 00:45:55,868
لا، أنجزنا الكثير

700
00:45:55,951 --> 00:45:58,579
لا أعلم، تعطل جهازَي تنصت في مهمة واحدة؟

701
00:45:58,704 --> 00:46:00,790
لم يحصل ذلك
تعطل واحد والثاني يجول في أرجاء المدينة

702
00:46:00,915 --> 00:46:03,501
- هذه الأشياء تحدث طوال الوقت
- ليس معي، لا تحدث معي

703
00:46:03,584 --> 00:46:04,752
حسناً

704
00:46:08,589 --> 00:46:10,216
ما رأيك بأن نترك "بايلي" يقرّر ذلك؟

705
00:46:10,299 --> 00:46:11,717
ماذا تقصد؟

706
00:46:11,801 --> 00:46:14,470
نعرف أن "سيمون" كانت في "هايزلتون"
بمبلغ 50 ألف دولار

707
00:46:14,553 --> 00:46:16,931
ونعرف أن "ماكلاندن" مات في اليوم التالي

708
00:46:17,014 --> 00:46:18,766
والآن نعرف أن الشخص الذي هرعت إليه

709
00:46:18,891 --> 00:46:20,893
عند أول ورطة واجهتها هو "دافيد ويلنغتون"

710
00:46:21,852 --> 00:46:24,313
أقول إن هذا كافٍ لمعاقبتها
لجرها أمام لجنة بمجلس الشيوخ

711
00:46:24,396 --> 00:46:26,440
وطرح بعض الأسئلة عليها

712
00:46:26,524 --> 00:46:27,400
ألا توافقيني الرأي؟

713
00:46:28,692 --> 00:46:29,944
ربما، أجل

714
00:46:30,027 --> 00:46:32,696
- ربما؟
- لا، لا أنت محق

715
00:46:34,782 --> 00:46:36,450
أظن أني بحاجة إلى النوم قليلاً فحسب

716
00:46:38,327 --> 00:46:39,537
فكرة سديدة

717
00:46:41,122 --> 00:46:42,790
سأتصل بك في الصباح

718
00:47:03,519 --> 00:47:04,520
"أأنت هنا؟"

719
00:47:04,603 --> 00:47:05,688
"أجل"

720
00:47:21,245 --> 00:47:22,913
أخبرني بأننا سجلنا الأمر

721
00:47:23,497 --> 00:47:25,249
أجل ولكن ثمة أمر مريب يجري

722
00:47:25,332 --> 00:47:27,126
الطبع، لا يتعطل
جهازا تنصت في مهمة واحدة...

723
00:47:27,168 --> 00:47:29,128
انسي أمرهما، الأمر أسوأ من ذلك

724
00:47:29,211 --> 00:47:30,504
شاهدي الشريط

725
00:47:32,882 --> 00:47:34,258
أكان يومك حافلاً؟

726
00:47:34,383 --> 00:47:36,677
جداً. لكن ذلك ليس جديداً

727
00:47:36,761 --> 00:47:38,220
كيف كان الخطاب؟

728
00:47:39,096 --> 00:47:40,306
كان عظيماً

729
00:47:40,389 --> 00:47:42,266
- رائع
- أجل

730
00:47:42,349 --> 00:47:45,227
كانت تحت ضغط كبير لفترة طويلة،
الأمر أصبح مريحاً الآن

731
00:47:45,936 --> 00:47:49,231
اسمعي، عليّ إبقاء هاتفي عاملاً الليلة

732
00:47:50,357 --> 00:47:52,777
ما زالت بعض المظاهرات غير مؤكدة

733
00:47:52,860 --> 00:47:55,488
ولكننا متفائلون بحذر

734
00:47:57,156 --> 00:47:59,283
يسرني ذلك، فأنت تستحق استراحة

735
00:47:59,366 --> 00:48:02,244
أأنت بخير؟ بدوت مستاءة على الهاتف

736
00:48:02,328 --> 00:48:04,955
أنا بخير لماذا، هل قلقت بشأني؟

737
00:48:05,039 --> 00:48:08,292
بالتأكيد، قلت "أحتاج إلى مقابلتك"
وهذا مثير للقلق

738
00:48:10,002 --> 00:48:11,170
هذا لطف شديد منك

739
00:48:12,171 --> 00:48:14,799
كنت متوترة طوال اليوم،
ولم أستطع التوقف عن التفكير فيك

740
00:48:14,924 --> 00:48:16,509
هذا احتياج، صحيح؟

741
00:48:18,260 --> 00:48:19,553
ذلك النوع من الاحتياج

742
00:48:19,637 --> 00:48:21,639
المرة القادمة سأكون أكثر وضوحاً

743
00:48:23,808 --> 00:48:25,226
ما هذا بحق الجحيم؟

744
00:48:25,309 --> 00:48:26,393
أجل

745
00:48:26,477 --> 00:48:27,853
هل تقول في مرحلة ما

746
00:48:27,978 --> 00:48:30,606
"هاجمني أحد في الظلام
ونحتاج إلى 100 ألف دولار؟"

747
00:48:30,689 --> 00:48:31,690
لا

748
00:48:36,487 --> 00:48:38,030
اصنع لي معروفاً يا سيدي الرئيس

749
00:48:38,114 --> 00:48:39,240
نعم يا سيدتي

750
00:48:47,456 --> 00:48:48,499
رائع

751
00:48:48,582 --> 00:48:49,875
يا إلهي

752
00:48:53,129 --> 00:48:56,090
سيستمر الوضع هكذا لبعض الوقت

753
00:49:03,347 --> 00:49:04,974
ما هذا بحق الجحيم؟

