﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,088
لطالما افترضنا أن "سيمون"
ستلجأ إلى "دافيد ويلنغتون"،

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,007
وحين فعلت ذلك، أكدت شكوكنا،

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,467
ولكن ماذا لو كان هذا خطأنا؟

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,094
تصميم عملية مع نتيجة محددة سلفاً؟

6
00:00:11,178 --> 00:00:12,888
ماذا لو لم يكن "دافيد ويلنغتون" أصلاً؟

7
00:00:12,971 --> 00:00:14,890
ماذا لو كان جهة اتصالها شخصاً آخر؟

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,225
ماذا تريد؟

9
00:00:16,517 --> 00:00:20,562
"يفغيني غروموف". "لوكاسفيل".
الأخبار المزيفة التي أدت إلى المذبحة.

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,105
"صبي يُترك للموت في مستشفى (فيرجينيا)"

11
00:00:22,189 --> 00:00:23,232
وتعتقد أن ذلك كان من فعل "يفغيني"؟

12
00:00:23,315 --> 00:00:25,651
- أجل.
- وتريدني أن أساعد في العثور عليه؟

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,860
أجل.

14
00:00:27,069 --> 00:00:30,280
كانت لديّ حبيبة سابقة
مصابة باضطراب ثنائي القطب.

15
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
ألهذا السبب انفصلتما عن بعضكما؟

16
00:00:31,990 --> 00:00:33,784
انفصلنا لأنني كنت أفرط في الشرب.

17
00:00:34,868 --> 00:00:39,164
في الـ30 من مارس، طُلب مني
أن أسحب المال من هذه الأماكن

18
00:00:39,248 --> 00:00:40,499
وأتركه في "هايزلتون".

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
نحتاج إلى معرفة من يكون هذا.

20
00:00:42,167 --> 00:00:44,253
موظف كبير في "البيت الأبيض".

21
00:00:44,419 --> 00:00:46,213
أتعنين "دافيد ويلنغتون"؟

22
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
- "سيمون" تكذب".
- عمّ تتحدثين؟

23
00:00:48,215 --> 00:00:51,468
إنها كاذبة،
وهم على وشك أن يمنحونها الحصانة،

24
00:00:51,552 --> 00:00:53,470
وهو ما يعني بأنهم يريدونها
أن تشهد في جلسة استماع مفتوحة.

25
00:00:53,554 --> 00:00:55,305
في تلك المرحلة،
سيكون الضرر قد لحق بالرئاسة بالفعل.

26
00:00:55,806 --> 00:00:57,349
أياً كان من يموّل هذه المرأة

27
00:00:57,432 --> 00:00:59,643
فهو يريد أيضاً أن يُلصق مقتل "ماكلاندن"
بـ"البيت الأبيض".

28
00:00:59,726 --> 00:01:02,271
أخبريني، كيف عرفت أنها كانت
في "فيرجينيا الغربية" في المقام الأول؟

29
00:01:02,354 --> 00:01:03,522
حصلت على مخالفة ركن سيارة هناك.

30
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
كلا، أعني، من لفت انتباهك إليها؟

31
00:01:05,274 --> 00:01:06,358
"دانتي" هو من فعل.

32
00:01:06,441 --> 00:01:07,401
تقولين إنكما صديقان قديمان.

33
00:01:07,484 --> 00:01:09,820
وأنكما التقيتما ببعضكما بالصدفة،
متى حدث ذلك؟

34
00:01:15,117 --> 00:01:16,535
بعدما فصلتني "كاين" مباشرة.

35
00:01:17,244 --> 00:01:18,704
يا لها من مصادفة مثيرة للاهتمام.

36
00:01:21,123 --> 00:01:25,252
يا إلهي! تباً لي!

37
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
تنفسي يا "كاري".

38
00:01:27,129 --> 00:01:28,630
ما أحتاج إلى فعله
هو التغلب على ذلك اللعين.

39
00:01:28,755 --> 00:01:31,133
تواري عن الأنظار.
لا تتواصلي معه تحت أي ظرف.

40
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
أنت بخير.

41
00:01:55,863 --> 00:01:57,239
لقد أنقذ حياتنا.

42
00:01:58,365 --> 00:01:59,283
أجل.

43
00:02:00,617 --> 00:02:01,744
ما كان اسمه؟

44
00:02:04,538 --> 00:02:06,123
"كاري"، أنت لست على طبيعتك.

45
00:02:07,958 --> 00:02:11,545
لست مصاباً بمرضي. أنا أتعامل معه.

46
00:02:11,628 --> 00:02:13,839
أنا أتعامل معه منذ أن كنت في الـ22.

47
00:02:16,425 --> 00:02:18,218
قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.

48
00:02:18,302 --> 00:02:19,470
إنها تعاني من اضطراب ثنائي القطب.

49
00:02:20,220 --> 00:02:22,514
حالة البلاد ليست رائعة.

50
00:02:23,682 --> 00:02:25,726
حرب أهلية!

51
00:02:26,810 --> 00:02:30,397
سيدتي الرئيسة، أرجوك، عليك وضع حد لذلك!

52
00:02:31,648 --> 00:02:32,649
يزداد الأمر سوءاً فحسب.

53
00:02:33,734 --> 00:02:35,444
ألا يوجد حد لذلك؟

54
00:02:37,404 --> 00:02:39,907
أكاذيب واتهامات سخيفة.

55
00:02:43,035 --> 00:02:44,995
"البيت الأبيض" في خضم أزمة.

56
00:02:46,789 --> 00:02:48,707
أتحدث عن حرب معلومات.

57
00:02:50,292 --> 00:02:52,878
بلدنا يتعرض للهجوم.

58
00:02:55,005 --> 00:02:57,049
حان وقت الثورة الآن!

59
00:02:59,593 --> 00:03:01,804
أقسمت على حمايته.

60
00:03:05,307 --> 00:03:07,393
فكري فيّ كضوء في السماوات،

61
00:03:08,018 --> 00:03:11,105
منارة توجهك بعيداً عن الصخور.

62
00:04:00,808 --> 00:04:02,101
"جاري نسخ الملفات"

63
00:04:40,896 --> 00:04:43,106
ماذا حدث لنومه العميق المضمون لـ12 ساعة؟

64
00:04:43,190 --> 00:04:44,232
لا أظن أنه رأى أي شيء.

65
00:04:44,316 --> 00:04:45,942
بلى، لقد فعل. رأى وجه "ستاين" القبيح.

66
00:04:46,026 --> 00:04:48,737
ولحسن حظنا أفقده وعيه مجدداً.

67
00:04:49,196 --> 00:04:51,156
لا أعرف بشأنكم،
لكنني لم أكن قد انتهيت بعد.

68
00:04:51,573 --> 00:04:53,283
- ولا أنا أيضاً.
- حصلت على كل التحميلات.

69
00:04:53,367 --> 00:04:55,994
حسناً، لنأمل أنها مهمة
لأننا إلى الآن لا نملك شيئاً.

70
00:04:56,078 --> 00:04:57,913
عليّ أن أجد طريقة نعود بها إلى هناك.

71
00:04:58,038 --> 00:05:00,957
أو لا. هذه من الأمور التي تفلتين منها
لمرة واحدة على أقصى تقدير.

72
00:05:01,083 --> 00:05:02,292
أيريد أحدكم تناول الإفطار؟

73
00:05:02,626 --> 00:05:05,587
أجل، بالطبع. تباً! عليّ العودة إلى المنزل.

74
00:05:05,670 --> 00:05:08,507
أختي ستقتلني. تباً!

75
00:05:34,549 --> 00:05:35,634
أيمكنني الدخول؟

76
00:05:36,593 --> 00:05:38,762
في الواقع، كنت في طريقي للخروج للتو.

77
00:05:52,359 --> 00:05:53,318
ما الأمر إذن؟

78
00:05:54,778 --> 00:05:56,071
أين التقيت بـ"سيمون مارتن"؟

79
00:05:56,321 --> 00:05:57,864
- اسمع يا "سول"...
- جارني.

80
00:06:01,117 --> 00:06:05,121
التقينا في مؤتمر في "بودابست" قبل 4 سنوات.

81
00:06:05,872 --> 00:06:07,791
- أي نوع من المؤتمرات؟
- مؤتمر...

82
00:06:10,293 --> 00:06:14,339
تحضير المرشحين للديمقراطية.
كنا معاً في لجنة واحدة.

83
00:06:16,049 --> 00:06:16,883
وماذا؟

84
00:06:18,593 --> 00:06:20,971
كان الحدث الوحيد الذي حضرناه طوال الأسبوع.

85
00:06:21,054 --> 00:06:23,306
أمضينا بقية الوقت في غرفتها.

86
00:06:25,934 --> 00:06:27,018
أيمكننا الجلوس؟

87
00:06:27,853 --> 00:06:31,064
كم سيستغرق هذا؟
لديّ موعد في الـ8، عليّ الذهاب...

88
00:06:31,148 --> 00:06:32,732
أعتقد أنك سترغب في الجلوس حقاً.

89
00:06:51,668 --> 00:06:55,505
من المقرر أن تشهد "سيمون مارتن"
أمام لجنة "بايلي" في غضون 3 أيام.

90
00:06:55,589 --> 00:06:59,968
أجل، وأقسم إنني لا أعرف ما ستقوله حتى.

91
00:07:02,179 --> 00:07:03,221
أصدقك...

92
00:07:05,891 --> 00:07:08,101
لأنني أعرف ما الذي ستقوله.

93
00:07:10,604 --> 00:07:13,106
ستقول تحت القسم

94
00:07:13,899 --> 00:07:17,652
إنك أعطيتها 50 ألف دولار...

95
00:07:18,862 --> 00:07:21,406
كدفعة لقتل الجنرال "ماكلاندن".

96
00:07:24,034 --> 00:07:26,495
- هذا هراء.
- أعرف ذلك.

97
00:07:28,079 --> 00:07:29,039
لماذا؟

98
00:07:30,957 --> 00:07:32,584
لم تفعل هذا بي؟

99
00:07:34,461 --> 00:07:39,883
كي نكون واضحين، إنها لا تفعل هذا بك.

100
00:07:40,592 --> 00:07:43,345
"سيمون مارتن" عميلة لدى الحكومة الروسية.

101
00:07:45,430 --> 00:07:46,306
ماذا؟

102
00:07:46,640 --> 00:07:51,728
عميلة للاستخبارات العسكرية الروسية،
مديرية المخابرات المركزية.

103
00:07:53,313 --> 00:07:56,066
شهادتها محاولة لإسقاط هذه الإدارة.

104
00:07:59,653 --> 00:08:02,197
كنت متورطاً مع عميلة روسية؟

105
00:08:03,448 --> 00:08:04,616
هذا شبه مؤكد.

106
00:08:08,578 --> 00:08:10,831
ولهذا السبب أحتاج إلى تعاونك الكامل.

107
00:08:13,625 --> 00:08:15,919
ما أخبرتك به للتو هو مجرد نظرية حالياً.

108
00:08:17,170 --> 00:08:18,755
ونريد إثباتها لتصبح حقيقة.

109
00:08:22,509 --> 00:08:24,678
كل شيء تعرفه عن "سيمون مارتن"

110
00:08:25,387 --> 00:08:29,141
قد يكون ذا صلة ما، أخبرني به.

111
00:08:32,269 --> 00:08:33,145
"دافيد"؟

112
00:08:37,816 --> 00:08:38,733
"دافيد".

113
00:08:56,460 --> 00:08:57,961
مرحباً. ما الموجود على الإفطار؟

114
00:08:59,629 --> 00:09:01,173
- أعدّ البيض.
- أيمكنني المساعدة؟

115
00:09:01,256 --> 00:09:02,174
نتولى الأمر.

116
00:09:02,674 --> 00:09:04,426
- عصير برتقال طازج ربما؟
- أجل، عصرناه أيضاً.

117
00:09:04,509 --> 00:09:05,969
"جوز"، أكمل مكاني.

118
00:09:09,681 --> 00:09:10,682
عمّ يدور هذا؟

119
00:09:10,765 --> 00:09:12,350
أتعرفين، تقولين إنك سئمت

120
00:09:12,434 --> 00:09:14,519
من خوض الحديث نفسه مراراً وتكراراً،

121
00:09:14,686 --> 00:09:17,230
ولكن مما تفعلينه،
لا بد أن هذه متعتك الأكبر في الحياة.

122
00:09:17,397 --> 00:09:18,398
صدقيني، ليست كذلك.

123
00:09:18,482 --> 00:09:19,608
- لست طفلة.
- أعرف ذلك.

124
00:09:19,691 --> 00:09:21,860
حظيت بأيام الطيش خاصتك،
وقد حان الوقت كي تنضجي وتتخلي عنها...

125
00:09:22,068 --> 00:09:23,069
أتعرفين أمراً؟ تباً لك.

126
00:09:23,153 --> 00:09:25,071
حقاً. ستتحدثين هكذا؟

127
00:09:25,530 --> 00:09:27,073
لم نكن نعلم أين كنت طوال الليل.

128
00:09:27,157 --> 00:09:28,283
أخبرتك أن "فراني" تقلق.

129
00:09:28,366 --> 00:09:30,160
فلتخبريها إذن أنني بخير.

130
00:09:30,494 --> 00:09:31,870
أنا لا أعرف ذلك.

131
00:09:32,120 --> 00:09:33,538
اسمعي، تقولين إنه عليّ العمل...

132
00:09:33,622 --> 00:09:34,998
- قلت لك جدي وظيفة.
- لذا أعمل...

133
00:09:35,081 --> 00:09:38,126
هذا... لا يجدي نفعاً،
بكل ما للكلمة من معنى.

134
00:09:38,210 --> 00:09:39,294
أجل، وبالنسبة لي أيضاً.

135
00:09:40,170 --> 00:09:41,880
حسناً، لم لا تفكرين في ذلك؟

136
00:09:42,214 --> 00:09:43,799
إن كنت تريدين
أن تكوني جزءاً من هذه العائلة أم لا.

137
00:09:44,257 --> 00:09:48,053
أتعرفين أمراً؟ لقد سئمنا من هذا، جميعنا.
بما في ذلك ابنتك.

138
00:09:56,645 --> 00:09:58,939
- هل أنت بخير؟
- أين كانت؟

139
00:09:59,606 --> 00:10:00,899
لا أعرف يا عزيزتي.

140
00:10:01,316 --> 00:10:04,319
- لم لا تحب التواجد هنا؟
- لا أعرف سبب ذلك أيضاً.

141
00:10:06,655 --> 00:10:10,408
تتعرض أمك للكثير من الضغط في العمل.

142
00:10:10,617 --> 00:10:11,493
أي عمل؟

143
00:10:13,411 --> 00:10:15,497
- سنرحل.
- لا، لن تفعلي.

144
00:10:16,540 --> 00:10:18,667
- ارتدي معطفك يا "فراني".
- هذا ليس ما اتفقنا عليه.

145
00:10:18,750 --> 00:10:21,294
أي اتفاق؟ لا يوجد اتفاق.
إنها ابنتي، وليست ابنتك.

146
00:10:21,586 --> 00:10:22,587
لا تريدين أن تفعلي هذا.

147
00:10:23,004 --> 00:10:24,047
هل أصبح كل شيء سرياً الآن؟

148
00:10:24,131 --> 00:10:27,217
وكأنه أصبح من المزعج التحدث علناً؟
سحبتني من المطبخ...

149
00:10:27,425 --> 00:10:28,510
لم تسحبك.

150
00:10:28,593 --> 00:10:29,553
أتعرف أمراً؟ أنت محق.

151
00:10:29,719 --> 00:10:32,389
لم تسحبني حرفياً.
شكراً جزيلاً يا سيد "سئمت الأمر".

152
00:10:33,431 --> 00:10:37,102
- شكراً على الضيافة. قمت بواجبك.
- إلى أين ستذهبين؟

153
00:11:16,725 --> 00:11:17,893
ابتعد عني.

154
00:11:21,438 --> 00:11:22,397
عدني أنك لن تصرخ.

155
00:11:28,862 --> 00:11:30,030
أين كنت طيلة الليل إذن؟

156
00:11:32,157 --> 00:11:33,742
- في الخارج.
- مع "كاري"؟

157
00:11:36,745 --> 00:11:38,497
أخبرتني بشأن المراقبة يا "ماكس".

158
00:11:41,082 --> 00:11:42,167
أي مراقبة؟

159
00:11:43,627 --> 00:11:46,671
المراقبة التي وضعتها بداخل منزل "ويلنغتون"
والتي أزلتها للتو.

160
00:11:47,964 --> 00:11:51,092
المراقبة التي تسمح لك أن تعرف
أن "سيمون مارتن" تقوم بخدعة ما.

161
00:11:54,596 --> 00:11:56,681
أخبرت "كاري" أن تتراجع
وتتركني أتعامل مع الموقف الآن...

162
00:11:58,350 --> 00:11:59,518
لكن هذه ليست طريقتها.

163
00:12:01,978 --> 00:12:04,564
لذا فكرت في تفقدك
قبل أن ينتهي المطاف بكليكما في السجن.

164
00:12:06,024 --> 00:12:07,400
لا أصدق أنها أخبرتك.

165
00:12:08,693 --> 00:12:10,779
في حال لم تلاحظ ذلك،
ليست أكثر شخص يمكن الوثوق به.

166
00:12:14,866 --> 00:12:15,784
لذا، أين كنت؟

167
00:12:16,952 --> 00:12:17,994
في شقة "دانتي".

168
00:12:18,078 --> 00:12:20,580
- مع "كاري"؟
- أجل.

169
00:12:20,664 --> 00:12:21,498
وأين كان "دانتي"؟

170
00:12:22,874 --> 00:12:23,708
نائماً.

171
00:12:25,168 --> 00:12:27,462
وماذا وجدت هناك بينما كان نائماً؟

172
00:12:29,840 --> 00:12:32,634
لا أعرف. حملت بعض الملفات،

173
00:12:32,717 --> 00:12:34,386
ولكن لم يتسن لي الوقت للإطلاع عليها بعد.

174
00:12:35,303 --> 00:12:38,890
جيد. سنفعل ذلك الآن،
في مكان يمكنني أن أراقبك فيه.

175
00:12:40,058 --> 00:12:40,892
لنذهب.

176
00:12:59,327 --> 00:13:05,333
"نزل ومطعم (كراون)"

177
00:13:17,846 --> 00:13:18,889
حسناً.

178
00:13:32,611 --> 00:13:34,529
مرحباً. ليلة واحدة فحسب.

179
00:13:34,946 --> 00:13:37,741
أمامنا 6 ساعات حتى موعد تسجيل الدخول،
سيكون عليّ أن أطلب منك نصف يوم إضافي.

180
00:13:37,824 --> 00:13:39,993
لا بأس.

181
00:13:40,076 --> 00:13:41,036
أنا جائعة.

182
00:13:41,119 --> 00:13:43,497
دعينا نضع أغراضنا في الغرفة،
وبعدها سنجد مكاناً لنأكل فيه.

183
00:13:43,663 --> 00:13:45,874
لا يمكنني أن أضع أغراضي في الغرفة.
لم نحضرها.

184
00:13:48,043 --> 00:13:49,127
- أمي؟
- ماذا؟

185
00:13:49,211 --> 00:13:50,837
ما معنى نزل؟

186
00:13:51,671 --> 00:13:55,217
إنه مكان كهذا. وهو يعني فندق للسائقين.
لأنك تقودين إليه.

187
00:13:55,550 --> 00:13:58,720
ذهبنا إلى فندق في "ريتشموند".
وقد قدنا إلى هناك.

188
00:14:00,722 --> 00:14:02,849
سيدتي، رُفضت بطاقتك الائتمانية.

189
00:14:03,850 --> 00:14:06,144
- أيمكنك أن تحاولي مجدداً؟
- لقد فعلت بالفعل.

190
00:14:08,188 --> 00:14:10,899
لا بأس، آسفة. تفضلي.

191
00:14:13,693 --> 00:14:17,656
الآن أنا مشوشة.
أأنت "كاري ماتيسون" أم "كارين هاريس"؟

192
00:14:21,827 --> 00:14:23,829
أتعرفين أمراً؟ شكراً جزيلاً لك. نحن بخير.

193
00:14:24,621 --> 00:14:26,665
- أنا جائعة.
- تعالي، لنذهب.

194
00:14:40,679 --> 00:14:41,721
حسناً، اربطي حزام أمانك.

195
00:14:41,805 --> 00:14:43,306
- إلى أين سنذهب؟
- لا أعرف.

196
00:14:43,390 --> 00:14:44,724
كان مجرد سؤال...

197
00:14:44,808 --> 00:14:47,686
أليس الأمر واضحاً يا "فراني"؟ لا أعرف.

198
00:14:58,113 --> 00:14:59,406
أنا آسفة يا عزيزتي.

199
00:14:59,906 --> 00:15:01,658
كنت أطرح سؤالاً فحسب.

200
00:15:01,783 --> 00:15:05,579
- أعرف. اسمعي، كنت مستيقظة
طيلة الليل أعمل. اتفقنا؟

201
00:15:05,662 --> 00:15:08,248
وأنا متعبة حقاً. حسناً؟

202
00:15:09,374 --> 00:15:10,333
حسناً.

203
00:15:12,669 --> 00:15:15,255
- عزيزتي...
- أريد العودة إلى المنزل.

204
00:15:20,760 --> 00:15:22,179
"(دانتي آلان)"

205
00:15:25,015 --> 00:15:27,392
حسناً، سأعود في الحال.

206
00:15:33,565 --> 00:15:34,399
مرحباً.

207
00:15:34,774 --> 00:15:38,445
ما الذي حدث بالضبط ليلة أمس؟

208
00:15:42,407 --> 00:15:46,453
- بالضبط؟ لقد فقدت وعيك.
- أجل، قبل ذلك.

209
00:15:47,829 --> 00:15:48,955
احتسينا بعض المشروبات.

210
00:15:50,373 --> 00:15:51,875
أجل، بعد ذلك.

211
00:15:52,042 --> 00:15:54,711
آخر ما أتذكره أننا كنا ندخل المنزل معاً
وكنا نتجه إلى الأريكة.

212
00:15:55,670 --> 00:15:57,088
والآن استيقظت وحيداً

213
00:15:57,506 --> 00:16:01,301
وأعاني من صداع شديد، ولست متأكداً، هل...

214
00:16:01,384 --> 00:16:03,011
ماذا؟ هل فعلناها؟

215
00:16:04,054 --> 00:16:04,971
حسناً؟

216
00:16:06,515 --> 00:16:08,850
لو كنا فعلناها، كنت لتتذكر، صدقني.

217
00:16:09,059 --> 00:16:09,935
لا إذن؟

218
00:16:11,686 --> 00:16:14,523
- لا. قطعاً لا.
- ليس عليك أن تقوليها هكذا.

219
00:16:15,148 --> 00:16:17,400
آسفة. لم يكن هذا بسببك. كان ذلك...

220
00:16:19,361 --> 00:16:20,278
ماذا؟

221
00:16:23,490 --> 00:16:26,368
بصراحة، كان صباحاً صعباً.

222
00:16:27,369 --> 00:16:28,245
هل أنت بخير؟

223
00:16:28,829 --> 00:16:32,374
ليس فعلاً. خضت شجاراً كبيراً مع أختي.

224
00:16:32,582 --> 00:16:33,750
التي تعيشين معها.

225
00:16:34,459 --> 00:16:35,502
لم أعد كذلك.

226
00:16:35,836 --> 00:16:37,963
أمسكت بيد "فراني" بطريقة درامية جداً

227
00:16:38,046 --> 00:16:39,297
وقلت إننا سنرحل عن هناك،

228
00:16:39,381 --> 00:16:42,551
ومن ثم أحضرتها إلى هذا النزل
حيث رُفضت بطاقتي الائتمانية للتو.

229
00:16:43,760 --> 00:16:46,388
في تلك الأثناء، ستقتلني ابنتي
إن لم أحضر لها الإفطار قريباً.

230
00:16:47,639 --> 00:16:48,473
تعالي إلى هنا.

231
00:16:50,559 --> 00:16:52,978
أنا جاد في كلامي. تعالي إلى هنا.

232
00:16:54,938 --> 00:16:56,314
أُعد فطائر مقلية مثالية.

233
00:17:17,794 --> 00:17:22,215
انتظر هنا. من هنا. هنا.

234
00:17:37,481 --> 00:17:38,482
أغلقه.

235
00:17:52,954 --> 00:17:53,788
هنا.

236
00:18:00,337 --> 00:18:01,338
"ماكس"، ابق.

237
00:18:05,550 --> 00:18:06,802
لا تقلق بشأنهما.

238
00:18:07,010 --> 00:18:08,303
ما هذا المكان؟

239
00:18:08,553 --> 00:18:10,972
لا تقلق بشأن ذلك أيضاً يا "ماكس".

240
00:18:13,975 --> 00:18:15,143
إليك ما أريدك أن تفعله.

241
00:18:16,478 --> 00:18:19,731
هذه التحميلات التي حصلت عليها
من منزل "دانتي"، ابدأ بمراجعتها.

242
00:18:20,315 --> 00:18:22,275
أخبرني إن وجدت أي شيء مثير للاهتمام.

243
00:18:22,442 --> 00:18:25,529
ليس "كاري"، بل أخبرني أنا، هل هذا واضح؟

244
00:18:27,364 --> 00:18:28,740
سأحتاج إلى أن أتصل بالإنترنت.

245
00:18:31,201 --> 00:18:34,538
حسناً، لا بأس، سأوفره لك.
هل نحن متفقان إذن؟

246
00:18:36,540 --> 00:18:41,878
إن أسأت استخدام ذلك أو أي شي آخر،
إن عبثت معي ولو بقدر قليل حتى،

247
00:18:43,004 --> 00:18:47,259
فسأقنع بنفسي قاضياً أن المراقبة
التي وضعتها في منزل "ويلنغتون"

248
00:18:48,051 --> 00:18:51,304
تشكل أكبر تهديد للأمن القومي
منذ أحداث الـ11 من سبتمبر.

249
00:18:54,141 --> 00:18:55,016
مفهوم.

250
00:18:56,560 --> 00:18:57,644
باشر العمل.

251
00:19:00,605 --> 00:19:01,982
- من ذلك؟
- "ماكس".

252
00:19:02,065 --> 00:19:03,525
ما هي مهاراته؟

253
00:19:03,608 --> 00:19:05,819
مزعجة. إنه يعمل مع "كاري".

254
00:19:05,902 --> 00:19:07,237
"كاري ماتيسون" التي تعرفها؟

255
00:19:07,320 --> 00:19:09,656
إن كنت تلمحين إلى أنني أسيطر عليها، لا.

256
00:19:09,739 --> 00:19:11,491
قد يكونان قد توصلا إلى أمر ما، هو و"كاري".

257
00:19:11,575 --> 00:19:13,702
أريده أن يعمل على ذلك
بينما تلقيان نظرة على هذا.

258
00:19:14,953 --> 00:19:17,622
تأملات "دافيد ويلنغتون" عن حبيبته "سيمون".

259
00:19:18,665 --> 00:19:21,001
كل شيء يعتقد أنه قد يساعدنا
على ربطها بـ"روسيا".

260
00:19:21,084 --> 00:19:23,545
- لقد أخبرته بالأمر إذن.
- أجل.

261
00:19:23,962 --> 00:19:25,046
كيف كانت ردة فعله؟

262
00:19:25,505 --> 00:19:26,798
لم تكن لديه أدنى فكرة.

263
00:19:28,925 --> 00:19:32,512
الأمر ذو أهمية بالغة. لدينا أقل من 3 أيام.

264
00:19:40,687 --> 00:19:41,605
مهلاً.

265
00:19:42,814 --> 00:19:45,484
عبوس؟ جدياً؟

266
00:19:46,109 --> 00:19:48,653
عبوس؟ في بيتي؟

267
00:19:50,697 --> 00:19:53,658
حسناً، سأختار أن أرسم ابتسامة.

268
00:19:55,827 --> 00:20:02,792
"إس، إم، آي، إل، إي".

269
00:20:05,212 --> 00:20:08,715
هاك. والآن راقبيها. إنها لنا.

270
00:20:09,674 --> 00:20:10,634
لا تدعي أحداً يعبث بها.

271
00:20:15,722 --> 00:20:16,848
سبق وفعلت هذا.

272
00:20:17,474 --> 00:20:18,558
زوجتي السابقة لديها ابنة أخت.

273
00:20:19,351 --> 00:20:22,020
لدي ابنتا أخت، وليس لديّ أي فكرة عن هذا.

274
00:20:23,897 --> 00:20:25,398
تعلمين أنه مرحّب بكما للبقاء هنا، صحيح؟

275
00:20:26,316 --> 00:20:28,276
بينما أنت هاربة.

276
00:20:29,444 --> 00:20:32,239
- ألا نشكل لك إزعاجاً؟
- إطلاقاً.

277
00:20:33,031 --> 00:20:34,407
في الواقع، لديّ اجتماع عليّ حضوره.

278
00:20:36,535 --> 00:20:38,411
- مهلاً، ألن تبقى؟
- ستكونان بخير.

279
00:20:39,287 --> 00:20:40,831
ثمة مفتاح إضافي عند الباب الأمامي.

280
00:20:41,289 --> 00:20:42,666
أنا واثق أنك ستجدين كل ما تحتاجين إليه.

281
00:20:44,543 --> 00:20:45,585
إنها جاهزة!

282
00:20:47,087 --> 00:20:48,088
كلها لكما.

283
00:20:50,215 --> 00:20:52,008
- وداعاً يا "فراني".
- وداعاً!

284
00:20:58,223 --> 00:21:00,350
وصل حوالي 100 طلب للتعليق.

285
00:21:00,433 --> 00:21:03,478
لن أعلق على فيديو لـ"تي إم زي".

286
00:21:03,645 --> 00:21:04,980
سيذهبون إذن إلى "ويلنغتون" فحسب.

287
00:21:05,063 --> 00:21:07,941
إن وجدوه،
فربما يمكنهم إخباري بمكان اختبائه.

288
00:21:09,401 --> 00:21:12,863
يا للهول. كان يحاول التحدث إليّ
طوال الأسبوع.

289
00:21:13,113 --> 00:21:14,364
أتريدينني أن أساعدك؟

290
00:21:14,447 --> 00:21:16,992
- لا، ولكن قاطعينا بعد 3 دقائق.
- حسناً.

291
00:21:19,327 --> 00:21:22,122
- سيادة نائب الرئيس.
- سيدتي.

292
00:21:22,205 --> 00:21:23,290
تفضل.

293
00:21:25,667 --> 00:21:30,714
أعرف أنك كنت تطلب مقابلتي.
كانت الأيام السابقة حافلة.

294
00:21:31,214 --> 00:21:34,885
لهذا السبب أنا هنا،
لمعرفة ما الذي يجري مع السيد "ويلنغتون".

295
00:21:35,385 --> 00:21:36,636
تعني مقطع الفيديو.

296
00:21:36,928 --> 00:21:40,015
لا آبه بشأن ذلك.
إن أراد أن يثير ضجة، فليفعل.

297
00:21:40,515 --> 00:21:42,058
بل أعني بشأن صفقة الحصانة.

298
00:21:42,976 --> 00:21:44,769
تلك المرأة التي يزعمون أنها حبيبته...

299
00:21:44,895 --> 00:21:45,729
"سيمون مارتن".

300
00:21:45,937 --> 00:21:51,318
أجل، حسناً، مُنحت السيدة "مارتن" الحصانة
لتشهد ضده.

301
00:21:51,401 --> 00:21:52,861
هذا صحيح.

302
00:21:53,695 --> 00:21:54,571
إذن؟

303
00:21:55,906 --> 00:21:59,743
هل سيُتهم بجرائم وجنح خطيرة؟

304
00:22:00,285 --> 00:22:03,705
هل ستنهار جدران "البيت الأبيض" هذا؟

305
00:22:04,623 --> 00:22:09,503
يحق لي أن أعرف يا سيدتي الرئيسة
لأنه إن سقطت هذه الإدارة،

306
00:22:10,879 --> 00:22:12,172
فستسقط عليّ.

307
00:22:13,757 --> 00:22:17,469
حسناً يا "رالف".
لنتحدث بطريقة طبيعية قليلاً.

308
00:22:20,514 --> 00:22:24,017
سألت عما يجري مع السيد "ويلنغتون".

309
00:22:24,100 --> 00:22:25,644
لا شيء يجري معه.

310
00:22:27,229 --> 00:22:30,357
ليس لديه أدنى فكرة
عما يمكن أن تقوله في شهادتها،

311
00:22:30,440 --> 00:22:31,483
وقد أكدّ لي ذلك.

312
00:22:31,566 --> 00:22:32,984
وهل تصدقينه؟

313
00:22:34,110 --> 00:22:35,362
بالتأكيد.

314
00:22:36,154 --> 00:22:37,572
ويجدر بك أن تصدقه أنت أيضاً.

315
00:22:39,282 --> 00:22:41,368
أنا واثقة أنك أتيت إلى هنا بغية المساعدة،

316
00:22:41,535 --> 00:22:45,163
لكن عليك أن تفهم أن ما تفعله
يساعد "بايلي" في الواقع،

317
00:22:45,247 --> 00:22:49,960
لأن ما قلته للتو، "رباه، ستشهد،

318
00:22:50,043 --> 00:22:53,421
لا بد إذن أنه يوجد خطب ما." هذا موقفه.

319
00:22:54,297 --> 00:22:57,551
يزرع الشك داخل النفوس، هذا ما يفعله،

320
00:22:57,634 --> 00:22:59,761
ومن السيئ كفاية حين يظهر بالخارج،

321
00:22:59,845 --> 00:23:02,764
ولكن لا يمكن أن تسمح بتسلله إلى هنا.

322
00:23:03,723 --> 00:23:07,978
سيدتي، لست الوحيد. يوجد تذمر عام.

323
00:23:08,061 --> 00:23:12,899
أوقفه إذن. أوقف التذمر.
إن أردت المساعدة، افعل ذلك.

324
00:23:13,108 --> 00:23:15,652
لأنه الآن سيكون هناك تذمر إضافي

325
00:23:15,735 --> 00:23:18,613
بشأن حقيقة أننا أنا وأنت نجلس هنا معاً...

326
00:23:18,697 --> 00:23:20,574
- سيدتي الرئيسة؟
- أجل؟

327
00:23:22,409 --> 00:23:23,910
بروتوكولات حفل توزيع الميداليات

328
00:23:23,994 --> 00:23:25,745
عند النصب التذكاري لحرب "فيرجينيا"
بعد ظهر اليوم.

329
00:23:27,330 --> 00:23:28,874
من الغارة الجوية في "سوريا"؟

330
00:23:30,625 --> 00:23:32,043
- يمكنني العودة لاحقاً.
- لا.

331
00:23:33,628 --> 00:23:36,465
كان نائب الرئيس سيغادر للتو.

332
00:23:40,385 --> 00:23:41,261
"رالف".

333
00:23:43,096 --> 00:23:46,308
بما أن ما تسأل عنه حقاً
هو ما إن كنت ستجلس على هذا الكرسي

334
00:23:46,391 --> 00:23:48,935
قريباً أم لا، فالإجابة هي لا.

335
00:23:52,105 --> 00:23:53,190
سيدتي.

336
00:24:04,910 --> 00:24:07,245
- ماذا تفعلين؟
- أنظف.

337
00:24:07,329 --> 00:24:08,622
ما زلت تنظفين؟

338
00:24:10,415 --> 00:24:11,917
كدت أنتهي. بضع دقائق إضافية فحسب.

339
00:24:12,834 --> 00:24:14,711
- من هذه؟
- ماذا؟

340
00:24:14,795 --> 00:24:16,171
من هذه؟

341
00:24:16,254 --> 00:24:18,423
- من تقصدين؟
- هذه.

342
00:24:24,387 --> 00:24:26,932
- أين وجدت هذا؟
- أسفل الطاولة.

343
00:24:27,015 --> 00:24:29,476
- هذا ليس لنا.
- أيجب أن أعيده؟

344
00:24:33,522 --> 00:24:34,815
هذه زوجة "دانتي".

345
00:24:35,816 --> 00:24:36,942
هل تعيش هنا؟

346
00:24:37,025 --> 00:24:39,361
لا يا عزيزتي.
إنها زوجته السابقة، لقد انفصلا.

347
00:24:39,444 --> 00:24:40,487
"خطوبتنا"

348
00:24:40,570 --> 00:24:41,404
لماذا؟

349
00:24:44,950 --> 00:24:47,035
أتعرفين أمراً؟ هذا سؤال وجيه فعلاً.

350
00:24:48,745 --> 00:24:50,080
"(أودري إل نافارو)، (دانتي إم آلان)"

351
00:24:51,915 --> 00:24:53,416
"أودري نافارو".

352
00:24:57,212 --> 00:24:58,672
تعمل في وزارة الخزانة؟

353
00:24:59,381 --> 00:25:00,799
ما معنى "خزانة"؟

354
00:25:01,716 --> 00:25:03,552
أتريدين أن تذهبي في جولة؟ سأريك.

355
00:25:10,725 --> 00:25:11,685
مرحباً.

356
00:25:11,768 --> 00:25:14,729
- مرحباً.
- أنا "دانتي... آلان".

357
00:25:17,399 --> 00:25:18,733
أظن أن "كاري" لم تذكر اسمي.

358
00:25:19,526 --> 00:25:23,113
عذراً، لا، لا أظن ذلك.
على أي حال، ليست هنا.

359
00:25:23,280 --> 00:25:27,159
أعرف ذلك. إنها في منزلي،
برفقة "فراني". إنهما بخير.

360
00:25:28,910 --> 00:25:32,497
شكراً على إخباري. من الجيد معرفة ذلك.

361
00:25:34,541 --> 00:25:37,377
إذن، عرفت على الأرجح
بالشجار الكبير هذا الصباح.

362
00:25:38,170 --> 00:25:39,379
الكلمات نفسها.

363
00:25:40,213 --> 00:25:41,465
"الشجار الكبير."

364
00:25:41,548 --> 00:25:43,508
الكلمتان نفسهما
اللتان استخدمتهما "كاري" لوصف الأمر.

365
00:25:44,926 --> 00:25:46,470
كما قلت، إنهما بخير.

366
00:25:46,553 --> 00:25:48,597
لكن لم تأخذا معهما أغراضهما فحسب،

367
00:25:49,097 --> 00:25:51,016
لذا ارتأيت أن "فراني" لن تمانع
إن أحضرت لها بعض أغراضها.

368
00:25:55,103 --> 00:25:56,104
تفضل بالدخول.

369
00:26:14,498 --> 00:26:16,166
- "كارين هاريس"؟
- أجل. "أودري"؟

370
00:26:17,167 --> 00:26:19,169
قلت إن لديك بعض الأسئلة عن "دانتي"؟

371
00:26:19,252 --> 00:26:20,629
القليل فحسب. لن يطول الأمر.

372
00:26:24,466 --> 00:26:27,469
ماذا فعل إذن؟

373
00:26:28,303 --> 00:26:31,139
لا شيء. لم يفعل أي شيء.
نقيّمه من أجل مهمة جديدة.

374
00:26:32,849 --> 00:26:34,851
هل تقابلت أنت و"كاري" حديثاً؟

375
00:26:34,935 --> 00:26:37,813
لا. عملنا معاً لبعض الوقت. بطريقة متقطعة.

376
00:26:39,022 --> 00:26:42,234
هل أنت من الوكالة؟
أيُسمح لي بطرح هذا السؤال؟

377
00:26:42,692 --> 00:26:43,944
بل من المكتب.

378
00:26:45,195 --> 00:26:47,823
إذن، علام تعمل الآن؟

379
00:26:49,199 --> 00:26:51,409
المعتاد. الأمن.

380
00:26:53,078 --> 00:26:54,788
ما يعني أنك لا تستطيع القول.

381
00:26:57,123 --> 00:27:01,795
لا تعلمون كم أن هذا محبط للآخرين.

382
00:27:02,295 --> 00:27:03,421
أعتذر عن ذلك.

383
00:27:04,256 --> 00:27:07,801
لا، من المطمئن معرفة
أنها تفعل أمراً ما فعلاً.

384
00:27:13,515 --> 00:27:14,474
عمّ تبحثين؟

385
00:27:14,683 --> 00:27:19,187
هذا الأرنب المحشو. خلت أن "فراني"
ستتجاوز تعلقها به في عمرها هذا

386
00:27:19,271 --> 00:27:22,023
لكنها ازدادت تعلقاً به.

387
00:27:23,108 --> 00:27:25,819
- أتعتقدين أنه قد يكون في غرفة "كاري"؟
- ربما، أجل، بنهاية الردهة.

388
00:27:54,347 --> 00:27:55,307
هل وجدته؟

389
00:27:57,309 --> 00:27:58,268
ليس بعد.

390
00:27:59,227 --> 00:28:01,188
أذنان رخوتان وقدمان كبيرتان.

391
00:28:02,522 --> 00:28:03,857
هل أنت واثق أنها لم تأخذه معها؟

392
00:28:04,524 --> 00:28:05,984
كنت لاحظت ذلك.

393
00:28:06,610 --> 00:28:07,903
ربما هو في الأسفل.

394
00:28:20,624 --> 00:28:21,458
ماذا تفعل؟

395
00:28:23,543 --> 00:28:24,628
أهذا هو؟

396
00:28:25,712 --> 00:28:26,963
وهو ما أريد التحدث معك عنه.

397
00:28:27,088 --> 00:28:29,174
مشاكلك الشخصية تخصك،

398
00:28:29,591 --> 00:28:32,052
ولكن أود أن أعرف عن حياته العملية حينها.

399
00:28:32,594 --> 00:28:34,137
- أتعنين الفوضى التي حدثت في "كابول"؟
- أجل.

400
00:28:35,305 --> 00:28:36,848
لا أعرف الكثير.

401
00:28:37,891 --> 00:28:40,143
أُرسل إلى الديار.

402
00:28:41,186 --> 00:28:45,273
ولم يكن سعيداً بذلك أبداً. بدأ...

403
00:28:47,442 --> 00:28:50,487
- يفرط في الشرب.
- الشرب؟ "دانتي"؟ لا.

404
00:28:51,696 --> 00:28:55,659
لا، كنت سأقول بالهوس،
ولكنها ليست الكلمة المناسبة أيضاً.

405
00:28:57,536 --> 00:29:01,373
كان ناقماً بالطبع، لتلقيه اللوم على أمر

406
00:29:01,456 --> 00:29:03,124
لم يكن ذنبه، حسبما فهمت.

407
00:29:04,209 --> 00:29:06,586
ولم يستطع نسيان الأمر فحسب.

408
00:29:08,630 --> 00:29:11,883
لذا في النهاية، كان التوقيت سيئاً حقاً.

409
00:29:14,010 --> 00:29:15,137
ماذا تعنين؟

410
00:29:15,679 --> 00:29:19,724
لأنه مباشرة بعدما يئست منه وتركته،
هدأت قصة "كابول" نوعاً ما.

411
00:29:20,767 --> 00:29:23,728
حصل على مهمة جديدة ما،
وعاد إلى حياته وسفره مجدداً.

412
00:29:24,855 --> 00:29:25,730
أين؟

413
00:29:27,065 --> 00:29:29,067
تعرفين ذلك أكثر مني.

414
00:29:29,568 --> 00:29:31,444
خارج البلاد في مكان ما؟ لا أعرف.

415
00:29:33,989 --> 00:29:35,740
على أي حال، بحلول ذلك الوقت،
كنا بالكاد نتحدث.

416
00:29:39,578 --> 00:29:42,831
كان ذلك مفيداً جداً. شكراً لك.

417
00:29:48,795 --> 00:29:51,047
أتعرفين ما الذي ضايقه فعلاً؟

418
00:29:52,424 --> 00:29:54,551
الظلم التام للأمر بأكمله.

419
00:29:55,927 --> 00:29:57,721
لأنه في الوقت نفسه الذي كان فيه هناك،

420
00:29:58,180 --> 00:30:02,017
محاولاً أن يهدئ الوضع،
كانت توجد هذه المرأة.

421
00:30:02,976 --> 00:30:06,396
رئيسة المركز من وكالة الاستخبارات
والتي لم تكن طبيعية إطلاقاً.

422
00:30:07,355 --> 00:30:10,275
في الوقت الذي أعادوه فيه إلى الوطن
من "كابول" منبوذاً تماماً،

423
00:30:11,026 --> 00:30:15,155
أسقطت هذه المرأة المجنونة صاروخاً
على حفل زفاف، وقتلت 40 شخصاً.

424
00:30:15,238 --> 00:30:17,532
وهل تعلمين علام حصلت؟ ترقية.

425
00:30:19,868 --> 00:30:23,830
لذا... حسناً، الحياة ليست عادلة.

426
00:30:24,206 --> 00:30:27,000
أعرف ذلك. وربما تعرفين ذلك أنت أيضاً.

427
00:30:29,336 --> 00:30:31,046
لكنني لست واثقة أن "دانتي" يعرف ذلك حقاً.

428
00:30:34,758 --> 00:30:37,052
أخبرني أنها ثنائية القطب. إنها ليست كذلك.

429
00:30:37,135 --> 00:30:38,970
إنها من أكثر الأشخاص اتزاناً.

430
00:30:39,513 --> 00:30:42,307
كما قال أيضاً إنه بدأ يفرط في الشرب،
وهذه كذبة أخرى.

431
00:30:42,724 --> 00:30:44,851
وأنه مُنح وظيفة مكتبية
في "الولايات المتحدة"،

432
00:30:44,935 --> 00:30:46,645
بينما تقول هي إنه كان يسافر.

433
00:30:47,646 --> 00:30:48,605
أين كان يذهب؟

434
00:30:48,688 --> 00:30:50,774
لا تعرف، فبحلول ذلك الوقت،
لم تعد تأبه لأمره حقاً.

435
00:30:50,857 --> 00:30:52,692
لكن تحقق من السفر، الأمر مهم.

436
00:30:52,984 --> 00:30:54,528
أعتقد أنه حينها تم تجنيده.

437
00:30:56,863 --> 00:30:58,365
"ماكس"؟ هل تسمعني؟

438
00:30:58,615 --> 00:31:00,033
أجل، أسمعك.

439
00:31:01,535 --> 00:31:04,746
أيضاً، كانت توجد بعض المعلومات
الجنونية جداً التي تتعلق بي.

440
00:31:05,622 --> 00:31:08,500
- مثل ماذا؟
- لا أعرف من أين أبدأ.

441
00:31:10,335 --> 00:31:13,046
ما رأيك أن آتي مع "فراني"
ويمكننا مراجعة كل شيء دفعة واحدة؟

442
00:31:13,672 --> 00:31:15,298
الآن ليس وقتاً مناسباً. أنا مشغول نوعاً ما.

443
00:31:15,966 --> 00:31:16,883
بماذا؟

444
00:31:17,968 --> 00:31:20,053
اسمعي، سأعاود الاتصال بك
بمجرد أن أعرف شيئاً.

445
00:31:20,971 --> 00:31:22,139
حسناً، جيد. اتصل بي.

446
00:31:25,809 --> 00:31:27,227
أين ركنّا السيارة إذن؟

447
00:31:31,898 --> 00:31:33,692
ليس من الصواب أن تبقيها غافلة عما يحدث.

448
00:31:33,859 --> 00:31:37,362
- لا أريد مناقشة الأمر.
- "كاري" هي من أخبرتك بما يحدث.

449
00:31:38,697 --> 00:31:39,698
أهذا ما قالته؟

450
00:31:41,074 --> 00:31:42,784
أترى، ما كنت لأصف الأمر بهذه الطريقة.

451
00:31:44,202 --> 00:31:47,205
جلبت لي "كاري" مشكلة لم تستطع حلّها،
مشكلة خلقتها هي.

452
00:31:48,456 --> 00:31:49,624
لأنه إلى أن تحدثت معي،

453
00:31:49,708 --> 00:31:51,543
كانت تفهم كل شيء بشكل معاكس.

454
00:31:52,794 --> 00:31:56,006
وثقت بالأشخاص الخطأ،
واستخدمت طاقتها الكبيرة

455
00:31:56,089 --> 00:31:59,718
لمساعدة قوة أجنبية على إضعاف حكومتنا.

456
00:32:01,636 --> 00:32:04,389
هذا لا يجعلها مواطنة مثالية بالتأكيد.

457
00:32:04,473 --> 00:32:05,348
"سول".

458
00:32:06,600 --> 00:32:07,934
لذا، اجلس هنا وقم بعملك.

459
00:32:08,810 --> 00:32:10,353
وفي المرة القادمة التي تتصل فيها، لا تجب.

460
00:32:15,484 --> 00:32:16,526
ما الأمر؟

461
00:32:17,235 --> 00:32:18,570
"سيمون مارتن".

462
00:32:19,112 --> 00:32:21,072
كنا نتتبع بعض الأسماء
التي زودنا بها "ويلنغتون"،

463
00:32:21,156 --> 00:32:23,492
ونبحث عن صلة روسية خارج البلد،
ثم فكرنا بهذا.

464
00:32:23,575 --> 00:32:24,951
لم لا نبحث في مكان أقرب إلى الوطن؟

465
00:32:25,869 --> 00:32:32,167
"أريستوف"، "ليغاتشيف"، "كوليغين".
الأوليغاركية.

466
00:32:32,250 --> 00:32:34,878
الأمر نفسه مع "الكرملين".
وجميع أعضاء مجلسها.

467
00:32:34,961 --> 00:32:37,088
الـ3 قدموا تبرعات ضخمة
للمنظمة غير الحكومية

468
00:32:37,172 --> 00:32:39,216
التي تعمل لصالحها
من خلال شركات يسيطرون عليها.

469
00:32:40,133 --> 00:32:41,510
إذن، ماذا نقول بالضبط؟

470
00:32:41,593 --> 00:32:44,304
منظمتها الخيرية،
مؤسسة الديمقراطية الدولية،

471
00:32:44,554 --> 00:32:45,514
هي واجهة روسية.

472
00:32:47,182 --> 00:32:50,644
ابحث عنها مع كل المواد الداعمة
التي يمكنك التوصّل إليها.

473
00:32:51,144 --> 00:32:53,438
لو حالفنا الحظ، سنتمكن من إيصال القضية
إلى قاض بعد ظهر اليوم.

474
00:32:55,023 --> 00:32:56,024
"النصب التذكاري لـ(فيرجينيا)"

475
00:32:56,107 --> 00:32:58,276
سيداتي وسادتي، يشرفني أن أكون معكم اليوم.

476
00:32:59,110 --> 00:33:00,487
أعرف أنكم وصلتم للتو إلى وطنكم.

477
00:33:00,570 --> 00:33:02,364
وأنتم على الأرجح تريدون الاستراحة
مع عائلاتكم

478
00:33:02,447 --> 00:33:04,866
وأحبائكم ونزع بزاتكم العسكرية.

479
00:33:05,325 --> 00:33:08,787
وأن تنتهوا من كل مراسم توزيع الأوسمة
والأمور الرسمية تلك، ولا ألومكم.

480
00:33:08,870 --> 00:33:11,873
سبق لي أن اختبرت ذلك.
والرئيسة "كاين" أيضاً.

481
00:33:12,249 --> 00:33:13,708
كلانا نعرف معنى أن يكون المرء والداً...

482
00:33:13,792 --> 00:33:14,668
سيدتي الرئيسة.

483
00:33:15,085 --> 00:33:18,547
تحدث الجنرال "روسين" بالفعل
ونائب الرئيس يقدمك الآن.

484
00:33:18,630 --> 00:33:20,006
ملاحظاتك على الملقّن.

485
00:33:21,424 --> 00:33:24,469
تقوم الرئيسة "كاين" بمهمة بارزة هنا،

486
00:33:24,970 --> 00:33:27,097
مهمة مخادعة وصعبة.

487
00:33:28,098 --> 00:33:30,225
وقد اختارتكم لتفعلوها.

488
00:33:30,308 --> 00:33:31,893
دقق السيد "ويلنغتون" النص.

489
00:33:31,977 --> 00:33:33,520
أين هو؟ أين "دافيد"؟

490
00:33:33,937 --> 00:33:35,605
السيد "ويلنغتون" ليس هنا.

491
00:33:35,689 --> 00:33:39,067
هو من جعلني أشارك في هذا.
لم أره طوال اليوم، أين هو؟

492
00:33:39,943 --> 00:33:41,111
أعطاني شيئاً لك.

493
00:33:42,821 --> 00:33:44,489
طلب ألا تقرئيها إلا بعد انتهاء الفعالية.

494
00:33:49,202 --> 00:33:53,290
في الحقيقة، لقد قمتم بواجبكم بطريقة مميزة.

495
00:33:54,332 --> 00:33:56,835
"استقالة (دافيد ويلنغتون)
كبير موظفي البيت الأبيض"

496
00:33:56,960 --> 00:33:58,003
هل أنت بخير؟

497
00:33:58,712 --> 00:34:00,338
"مع أسفي الشديد، أتقدم هنا باستقالتي..."

498
00:34:00,422 --> 00:34:02,674
- أتودين الجلوس؟
- لا.

499
00:34:06,845 --> 00:34:08,472
- سيدتي الرئيسة.
- لا.

500
00:34:09,306 --> 00:34:15,645
"يبدو أنه تم التلاعب بي
من قبل عميلة روسية."

501
00:34:15,729 --> 00:34:18,773
والآن، وبدون المزيد من التأخير،

502
00:34:20,317 --> 00:34:23,528
أود أن أقدم لكم شخصاً آخر يرغب في شكركم.

503
00:34:24,154 --> 00:34:29,618
قائدتنا العليا، الرئيسة "إليزابيث كاين".

504
00:35:16,706 --> 00:35:20,627
- هذه هي سيادتك. "سيمون مارتن".
- لا تبدو روسية.

505
00:35:22,045 --> 00:35:24,339
إنها عميلة روسية، جنسيتها فرنسية.

506
00:35:24,923 --> 00:35:26,925
جميلة، ومتناسقة القوام.

507
00:35:28,218 --> 00:35:32,013
هؤلاء 3 شخصيات روسية
من زعماء الجريمة المنظمة

508
00:35:32,722 --> 00:35:35,058
وهم أعضاء في مجلس إدارة
المنظمة غير الحكومية التي تعمل فيها.

509
00:35:35,142 --> 00:35:37,519
مؤسسة الديمقراطية الدولية.

510
00:35:37,727 --> 00:35:38,687
حسبما يسمونها.

511
00:35:38,895 --> 00:35:41,606
- أهي تديرها؟
- إنها المسؤولة عن جمع التبرعات،

512
00:35:41,773 --> 00:35:45,569
وهو ما تنجزه
من خلال غسل أموال هؤلاء الرجال.

513
00:35:47,571 --> 00:35:51,616
هذه المنظمة غير الحكومية هي واجهة روسية
نعتقد أن لها دور

514
00:35:51,700 --> 00:35:53,785
في تنفيذ تدابير فعالة مؤخراً ضد بلدنا.

515
00:35:55,036 --> 00:35:56,788
- قبل أن نتطرق إلى ذلك...
- أجل سيادتك؟

516
00:35:56,872 --> 00:35:58,248
بربك، تعرف ماذا سأقول.

517
00:35:58,707 --> 00:36:00,834
تزعم أنه ثمة مؤامرة ممتدة.

518
00:36:01,084 --> 00:36:04,379
وتلك المرأة التي تركز عليها
هي جزء صغير من ذلك الأمر.

519
00:36:04,463 --> 00:36:05,964
- نعتقد أنها...
- أجل.

520
00:36:06,965 --> 00:36:09,843
تعتقدون. تزعمون وتخمنون.

521
00:36:10,802 --> 00:36:12,512
بصراحة، لا أعرف ما الذي تطلبه.

522
00:36:12,762 --> 00:36:14,514
طلب مراقبة؟ مذكرة اعتقال؟

523
00:36:15,348 --> 00:36:16,683
أريد أمراً قضائياً

524
00:36:17,559 --> 00:36:19,728
يسمح لي باستجوابها بشأن علاقاتها الروسية

525
00:36:19,811 --> 00:36:22,397
قبل أن تشهد أمام لجنة "بايلي" بعد 3 أيام.

526
00:36:24,733 --> 00:36:25,692
حسناً، مهلاً.

527
00:36:28,487 --> 00:36:30,739
هذه العميلة الروسية،

528
00:36:32,073 --> 00:36:35,660
أهي المرأة نفسها
المتورطة مع كبير موظفي الرئيسة؟

529
00:36:36,119 --> 00:36:39,247
- هذا صحيح.
- والذي ينتشر مقطعهما معاً على الإنترنت؟

530
00:36:41,291 --> 00:36:45,128
اللجنة تحتجزها حالياً.
في مكان يأبون الإفصاح عنه.

531
00:36:45,212 --> 00:36:46,671
من أجل حمايتها على الأرجح.

532
00:36:46,755 --> 00:36:47,839
لا سيادتك، لا أعتقد ذلك.

533
00:36:49,299 --> 00:36:51,718
جهودها لإلحاق الضرر ببلدنا ليست تخميناً.

534
00:36:52,886 --> 00:36:55,430
نعرف ما ستكون شهادتها،
ونعرف أنها لن تكون صادقة.

535
00:36:55,514 --> 00:36:57,474
- أثبت ذلك إذن.
- هذا سبب وجودي هنا.

536
00:36:58,225 --> 00:37:00,435
كي أحظى بفرصة لمواجهتها بهذه الحقائق.

537
00:37:00,977 --> 00:37:03,772
لا.

538
00:37:05,273 --> 00:37:08,944
تحصل على فرصتك بعد أن تشهد،
وبعد أن تقول ما ستقوله.

539
00:37:09,194 --> 00:37:10,278
سيكون الأوان
قد فات حينها سيادتك.

540
00:37:10,362 --> 00:37:13,031
ستُمنح أكاذيبها مصداقية لحقيقة أنها تسردها
تحت قبة البرلمان،

541
00:37:13,114 --> 00:37:14,533
ولن تكون ثمة طريقة لإلغاء ذلك.

542
00:37:14,699 --> 00:37:16,034
إنها لا تشوّه "ويلنغتون" فحسب.

543
00:37:16,117 --> 00:37:18,578
بل نواجه إمكانية حقيقية لانهيار الإدارة.

544
00:37:18,662 --> 00:37:19,538
هل سمعتني؟

545
00:37:19,621 --> 00:37:22,082
- نتيجة لإدعاءات كاذبة من عميلة أجنبية...
- قلت لا!

546
00:37:22,165 --> 00:37:24,960
...وسيناتور متفاخر
لا يهتم إطلاقاً بالحقيقة!

547
00:37:25,043 --> 00:37:28,755
أنت الآن ترفع صوتك في بيتي،
وهذا مهين بحقي.

548
00:37:31,424 --> 00:37:32,968
يمكنك تسمية الأمر أياً ما تشاء.

549
00:37:35,303 --> 00:37:38,306
ما تطلبه يعد تلاعباً بالشهود،
وأنت تعرف ذلك.

550
00:37:42,227 --> 00:37:43,186
مشكلتك...

551
00:37:44,354 --> 00:37:48,358
تُدعى السياسة، ولهذا السبب هي فوضوية هكذا.

552
00:37:50,193 --> 00:37:52,279
وهذا أيضاً سبب عدم نيتي في التدخل،

553
00:37:53,572 --> 00:37:55,365
ولا أحد آخر في هذا المبنى سيتدخل أيضاً.

554
00:37:57,993 --> 00:37:59,411
المقدم "توماس سانبورن".

555
00:38:02,956 --> 00:38:04,291
تهانينا.

556
00:38:07,252 --> 00:38:08,378
الرائد "جيريمي ويلوز".

557
00:38:12,048 --> 00:38:13,216
تهانينا.

558
00:38:15,177 --> 00:38:17,304
الطيار درجة أولى "أندرو ياماتو".

559
00:38:21,308 --> 00:38:22,350
تهانينا.

560
00:38:24,311 --> 00:38:25,729
سيداتي وسادتي، اتبعوني.

561
00:38:32,277 --> 00:38:35,113
سيدتي. سيكون المصورون جاهزين
في غضون دقائق قليلة.

562
00:38:50,253 --> 00:38:51,463
سيدتي الرئيسة.

563
00:38:52,047 --> 00:38:57,969
"سول". أنا عند نصب الحرب التذكاري،
أُسلم أوسمة على ضربة جوية لم آمر بها،

564
00:38:58,053 --> 00:38:59,679
وهل تعلم علام حصلت للتو؟

565
00:39:00,555 --> 00:39:03,141
خطاب استقالة من "دافيد ويلنغتون".

566
00:39:04,142 --> 00:39:07,771
3 صفحات مؤلمة تشرح سبب استقالته.

567
00:39:07,854 --> 00:39:12,609
الروس. وهو ما يقول إنها منك.

568
00:39:16,571 --> 00:39:17,572
أهذا صحيح؟

569
00:39:17,906 --> 00:39:21,368
الصلة الروسية، أجل. لم أقل له أن يستقيل.

570
00:39:23,203 --> 00:39:24,246
لكن هل عليه أن يستقيل؟

571
00:39:25,413 --> 00:39:29,417
لم تتعرض أسرار الدولة للخطر.
عدا عن ذلك، فالأمر يعود إليك.

572
00:39:32,963 --> 00:39:35,382
هذا ما كنت تحاول أن تخبرني به
اليوم الفائت، أليس كذلك؟

573
00:39:36,550 --> 00:39:39,261
عندما فقدنا السيطرة على الوضع
في "لوكاسفيل".

574
00:39:41,096 --> 00:39:41,930
أجل.

575
00:39:43,265 --> 00:39:44,891
إنهم يحاولون تدميري.

576
00:39:46,059 --> 00:39:48,436
مع كامل احترامي يا سيدتي،
إنهم يحاولون تدمير البلد.

577
00:39:49,312 --> 00:39:51,523
كان ذلك يحدث من "سان بطرسبرغ" و"موسكو"،

578
00:39:51,606 --> 00:39:54,776
أما الآن فإنه يحدث من جادة "بنسلفانيا"،
على بعد 3 مربعات سكنية من "البيت الأبيض".

579
00:39:55,318 --> 00:39:56,570
هذا حيث كانت تعمل،

580
00:39:56,653 --> 00:39:59,739
هذه المرأة التي ستشهد ضد "ويلنغتون".

581
00:39:59,823 --> 00:40:00,866
لا يمكن أن يحدث ذلك.

582
00:40:01,741 --> 00:40:06,079
أوافقك الرأي. أنشأت قوة مهمات، تتألف
من بعض الأشخاص الجديرين بالثقة حتى الآن.

583
00:40:06,413 --> 00:40:08,665
خبراء بالروس، ليسوا من أي وكالة.

584
00:40:09,207 --> 00:40:11,835
بنينا بالفعل
ما أعتقد أنها قضية مقنعة ضدها.

585
00:40:12,836 --> 00:40:15,797
- وماذا؟
- عارض القاضي الفيدرالي الأمر.

586
00:40:16,923 --> 00:40:18,633
على الأقل لم يكن مستعداً للتدخل.

587
00:40:20,469 --> 00:40:21,970
أثمة أمر يمكنني فعله للمساعدة؟

588
00:40:23,096 --> 00:40:25,098
لو كان ثمة ما يمكنك المساعدة فيه،
صدقيني، سأُعّلمك.

589
00:40:46,620 --> 00:40:48,788
خضت للتو محادثة سيئة مع قاض فيدرالي،

590
00:40:49,498 --> 00:40:51,708
تلتها محادثة مريعة حقاً مع الرئيسة.

591
00:40:52,834 --> 00:40:53,752
لذا...

592
00:40:54,211 --> 00:40:56,588
انتهت الاستراحة. "ماكس"، عد إلى مكتبك.

593
00:40:57,005 --> 00:40:58,799
- "سول".
- ماذا؟

594
00:40:59,299 --> 00:41:00,801
ربما يكون قد وجد شيئاً.

595
00:41:01,510 --> 00:41:03,887
- ما هو؟
- أمر قالته "كاري".

596
00:41:04,513 --> 00:41:07,808
عن رحلات "دانتي" إلى الخارج،
كي ألقي نظرة عليها.

597
00:41:07,891 --> 00:41:10,644
لذا فعلت، بينما كانا يبحثان
عن الأماكن التي سافرت إليها "سيمون"،

598
00:41:10,727 --> 00:41:12,312
لجمع المال كما كان يُفترض.

599
00:41:13,396 --> 00:41:14,731
أجل، وماذا؟

600
00:41:17,108 --> 00:41:18,568
5 نقاط متطابقة.

601
00:41:19,402 --> 00:41:24,324
"ريغا" و"دوبروفنيك"،
و"بلغراد" و"بيرات" و"صوفيا".

602
00:41:26,284 --> 00:41:27,702
الوقت والمكان نفسهما.

603
00:41:28,662 --> 00:41:31,414
جمعنا ما استطعنا جمعه من معلومات
عن "سيمون". أيوجد المزيد؟ على الأرجح.

604
00:41:31,498 --> 00:41:33,959
لكن السرعة التي يمكننا جمعها بها
هي موضع استفهام.

605
00:41:35,335 --> 00:41:37,003
إن احتجت إلى التحدث إلى شخص الآن...

606
00:41:38,797 --> 00:41:40,132
لاحقوا "دانتي".

607
00:41:47,013 --> 00:41:48,181
"هوب"!

608
00:41:50,016 --> 00:41:52,310
شكراً لك.

609
00:41:54,896 --> 00:41:55,981
على الرحب والسعة.

610
00:42:03,321 --> 00:42:04,197
حسناً؟

611
00:42:04,948 --> 00:42:05,866
ماذا؟

612
00:42:07,075 --> 00:42:08,326
هل ستشكرينني؟

613
00:42:10,662 --> 00:42:12,956
بصراحة، الشكر ليس أول ما يتبادر إلى ذهني،
بل بالأحرى

614
00:42:13,039 --> 00:42:15,333
أنني لا أقدّر ذهابك إلى بيت أختي
من دون علمي.

615
00:42:16,668 --> 00:42:17,627
عجباً.

616
00:42:18,170 --> 00:42:20,005
خلت أن لديك اجتماعاً مهماً عليك حضوره.

617
00:42:20,088 --> 00:42:21,131
أجل، أحضرت هذه الأغراض بعده.

618
00:42:24,718 --> 00:42:27,929
اسمعي، ارتأيت فحسب أن "فراني"
ستكون مرتاحة أكثر هكذا.

619
00:42:28,013 --> 00:42:29,306
أمر "فراني" لا يعنيك.

620
00:42:29,431 --> 00:42:30,348
أمي؟

621
00:42:32,434 --> 00:42:35,061
لا أفهم حقاً كيف أكون الشرير هنا.

622
00:42:35,145 --> 00:42:36,354
حسناً، فكّر في الأمر.

623
00:42:36,980 --> 00:42:37,939
أمي.

624
00:42:43,028 --> 00:42:43,862
لا تفعلي.

625
00:43:06,927 --> 00:43:12,349
"لم تعن لي شيئاً"

626
00:43:15,352 --> 00:43:21,024
"أقمت معها علاقة لأنني شعرت أن الأمر ملائم

627
00:43:23,735 --> 00:43:26,988
كي أخفي مشاعري الحقيقية."

628
00:43:39,876 --> 00:43:42,629
سيدتي؟ نحن على بعد 5 دقائق.

629
00:43:45,632 --> 00:43:50,887
"روجر"؟ أود أن أتوقف
عند بيت السيد "ويلنغتون" في طريقنا.

630
00:44:01,606 --> 00:44:05,277
- عذراً. مرتفع جداً؟ أهذا أفضل؟
- أفضل.

631
00:44:07,445 --> 00:44:10,282
- ليلة واحدة.
- ومن ثم ماذا؟

632
00:44:11,533 --> 00:44:13,410
- المدرسة غداً.
- ومن ثم ماذا؟

633
00:44:14,369 --> 00:44:18,748
لا تقلقي بشأن ذلك، اتفقنا؟ عديني. حسناً.

634
00:44:18,832 --> 00:44:20,250
والآن أغمضي عينيّك.

635
00:44:24,087 --> 00:44:26,298
سأعود قبل أن تشعري بغيابي، اتفقنا؟

636
00:44:27,674 --> 00:44:28,592
أغمضيهما.

637
00:44:52,866 --> 00:44:54,493
- أهي بخير؟
- أجل.

638
00:44:56,495 --> 00:44:57,454
وأنت؟

639
00:44:59,748 --> 00:45:01,374
لم يكن عليك أن تعطينا غرفتك حقاً.

640
00:45:02,375 --> 00:45:03,335
سأكون على ما يرام.

641
00:45:08,006 --> 00:45:08,840
تصالحنا؟

642
00:45:11,760 --> 00:45:13,303
نعم، لا؟

643
00:45:15,764 --> 00:45:16,640
نعم.

644
00:45:23,605 --> 00:45:24,606
ماذا قالت إذن؟

645
00:45:25,607 --> 00:45:28,235
- من؟
- من برأيك؟ أختي.

646
00:45:29,611 --> 00:45:31,154
بربك، كنت تتجسس عليّ.

647
00:45:31,863 --> 00:45:33,657
- أتجسس؟
- أجل، ماذا قالت إذن؟

648
00:45:36,785 --> 00:45:38,328
- ليس الكثير.
- حقاً.

649
00:45:39,621 --> 00:45:42,874
إنها كتومة جداً. على الأرجح تعلمت ذلك منك.

650
00:45:43,583 --> 00:45:44,668
كانت تستجوبني.

651
00:45:46,920 --> 00:45:48,213
أعتقد أنها قلقة عليك.

652
00:45:49,881 --> 00:45:54,511
قالت إنها شعرت بالراحة لمعرفة
أنك كنت تفعلين أمراً ما فعلاً...

653
00:45:56,346 --> 00:45:57,222
معي.

654
00:46:04,688 --> 00:46:05,897
ماذا قالت "أودري"؟

655
00:46:07,649 --> 00:46:10,944
اتصلت بعدما غادرت
لتهنئني على الوظيفة الجديدة،

656
00:46:11,570 --> 00:46:13,280
وتمنت أن تكون قالت الأمور المناسبة.

657
00:46:15,157 --> 00:46:16,074
هل فعلت ذلك؟

658
00:46:19,202 --> 00:46:20,245
أقالت الأمور المناسبة؟

659
00:46:21,121 --> 00:46:24,332
لأن "أودري" ليست كتومة قطعاً.

660
00:46:28,336 --> 00:46:31,548
قالت إنها شعرت بالقلق عليك آنذاك.

661
00:46:33,300 --> 00:46:36,344
وأنه حين ساءت الأمور في "كابول"،
حاولت التواصل معك.

662
00:46:36,428 --> 00:46:37,554
في البداية على أي حال.

663
00:46:40,599 --> 00:46:41,475
ولكن؟

664
00:46:46,605 --> 00:46:47,814
لم تنجح في الأمر.

665
00:46:53,695 --> 00:46:54,613
ولم لا؟

666
00:46:59,826 --> 00:47:01,244
قالت إنها استسلمت.

667
00:47:03,497 --> 00:47:06,166
استسلمت؟ حسناً.

668
00:47:08,710 --> 00:47:09,586
وماذا أيضاً؟

669
00:47:12,088 --> 00:47:12,964
لا شيء.

670
00:47:14,966 --> 00:47:16,009
أشك في ذلك.

671
00:47:17,886 --> 00:47:19,304
لا أفهم ماذا تعني.

672
00:47:21,181 --> 00:47:22,182
أعتقد أنك تفهمين.

673
00:47:30,649 --> 00:47:36,738
قالت إنك كنت مشغولاً مع شخص آخر.

674
00:47:38,865 --> 00:47:39,699
من؟

675
00:47:46,039 --> 00:47:47,666
رئيسة محطة للاستخبارات المركزية.

676
00:47:50,127 --> 00:47:51,128
أنا.

677
00:48:18,655 --> 00:48:19,990
- سأدخل لدقيقة فحسب.
- نعم يا سيدتي.

678
00:48:31,251 --> 00:48:33,879
وصلتني رسالتك، بل رسائلك.

679
00:48:35,964 --> 00:48:40,177
هذه الرسالة، "أستقيل"،
إنها مفهومة على الأقل،

680
00:48:40,260 --> 00:48:45,891
لكن هذه، "لم تعن أي شيء لي،
أقمت علاقة معها للملائمة"؟

681
00:48:45,974 --> 00:48:48,310
اعتقدت أن عليك أن تعرفي قبل أن أرحل.

682
00:48:48,393 --> 00:48:50,687
- أعرف ماذا؟
- سبب وجودي هنا.

683
00:48:54,274 --> 00:48:56,902
لا. لا يحق لك أن تفعل ذلك.

684
00:48:58,487 --> 00:49:01,865
تنهي كل شيء بعد 7 سنوات بهذه...

685
00:49:02,282 --> 00:49:04,826
لا أعرف حتى ماذا أسميه، هذا الإعلان.

686
00:49:10,081 --> 00:49:12,250
- أنا رئيسة "الولايات المتحدة".
- أعرف.

687
00:49:12,334 --> 00:49:15,504
ساهمت بحدوث ذلك، كما الآخرين،
أنت مسؤول عن ذلك.

688
00:49:15,587 --> 00:49:17,714
- أحاول أن أكون كذلك.
- بالاستقالة؟

689
00:49:17,798 --> 00:49:20,425
لن أكون من يفشلك.

690
00:49:21,176 --> 00:49:23,011
لكن يتم إفشالي.

691
00:49:24,554 --> 00:49:26,014
كل شيء ينهار.

692
00:49:26,681 --> 00:49:29,351
كل شيء يتداعى من حولي.

693
00:49:29,851 --> 00:49:33,730
وما أحتاج إليه الآن
أن تكون الرجل الذي وظّفته لحمايتي،

694
00:49:33,814 --> 00:49:37,609
لأنهم يلاحقونني، وأنت تهرب ولا يمكنك ذلك.

695
00:49:37,692 --> 00:49:39,778
لا يمكنك أن تفعل ذلك.

696
00:49:42,239 --> 00:49:43,073
لا يمكنك.

697
00:49:49,287 --> 00:49:50,455
لا أقبل هذه.

698
00:49:53,917 --> 00:49:55,544
لا أقبل استقالتك.

699
00:50:00,715 --> 00:50:01,591
سيدتي.

700
00:50:31,746 --> 00:50:32,622
هل نحن بأمان؟

701
00:50:34,249 --> 00:50:35,834
أجل، نومها عميق.

702
00:50:51,725 --> 00:50:55,187
إنه يعمل بالمباحث الفيدرالية،
وأمضى عدة سنوات في مكافحة الإرهاب بالخارج.

703
00:50:55,479 --> 00:50:58,607
سيكون لديه سلاحه العادي على الأقل،
وربما أكثر.

704
00:50:59,107 --> 00:51:02,360
ادخلوا بهدوء،
عنصر المفاجأة هو ما سيساعدنا هنا.

705
00:51:02,486 --> 00:51:03,737
- سيدي؟
- أجل؟

706
00:51:03,820 --> 00:51:04,738
ربما تكون لدينا مشكلة.

707
00:51:08,116 --> 00:51:08,992
ماذا؟

708
00:51:09,951 --> 00:51:12,954
أرى 3 صور. يوجد أحد معه.

709
00:51:13,914 --> 00:51:15,457
- دعني أرى.
- حاضر يا سيدي.

710
00:51:20,378 --> 00:51:22,088
حذرتها أن تبقى بعيداً عنه.

711
00:51:38,563 --> 00:51:42,651
لم تخبريني قط لم ذهبت إليها.

712
00:51:53,453 --> 00:51:54,746
لم ذهبت إلى "أودري".

713
00:52:03,380 --> 00:52:04,214
لأنني أظن أنك...

714
00:52:06,174 --> 00:52:09,010
- انبطحا على الأرض حالاً!
- لا!

715
00:52:09,261 --> 00:52:10,303
- مهلاً...
- انبطح أرضاً.

716
00:52:10,387 --> 00:52:12,430
- لا تتحرك!
- ابتعد عني!

717
00:52:12,848 --> 00:52:14,766
ابتعد عني! أنا عميل فيدرالي!

718
00:52:16,560 --> 00:52:17,435
ستكونين على ما يرام.

719
00:52:17,519 --> 00:52:19,146
- "فراني".
- أمسك بك.

720
00:52:21,773 --> 00:52:24,109
- "فراني"، لا بأس.
- أمي، لا!

721
00:52:24,693 --> 00:52:26,820
لا بأس. لا بأس يا "فراني".

