﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,836
الحلقات السابقة من "هوملاند"

2
00:00:02,920 --> 00:00:06,965
في 30 مارس، طُلب مني
سحب أموال من هذه الأماكن.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,967
أكنت تسلمين المال باسمك الشخصي؟

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,471
سيدة "مارتن"، علينا أن نعرف من هذا الشخص
وإلا يمكننا جميعاً العودة لبيوتنا.

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,431
موظف كبير في "البيت الأبيض".

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,600
أتعنين "دافيد ويلنغتون"؟

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,268
- "سيمون" تكذب.
- عمّ تتحدثين؟

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
إنها تتفوه بالترهات،
وهي الآن تكذب على السناتور.

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
علينا أن نوقف الأمر.

10
00:00:21,438 --> 00:00:24,358
أياً كان من يموّل هذه المرأة فهو يريد أيضاً
إلقاء اللوم بجريمة قتل "ماكلاندن"

11
00:00:24,441 --> 00:00:25,359
على "البيت الأبيض".

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
أتقول إذن إنها كان يُفترض أن يُقبض عليها؟

13
00:00:28,195 --> 00:00:29,988
أكان يُفترض أن تشهد أمام اللجنة؟

14
00:00:30,072 --> 00:00:32,741
ألم تكوني أنت وصديقك من المباحث الفيدرالية
تريدان هذه النتيجة فحسب؟

15
00:00:33,909 --> 00:00:35,786
قلت إن لديك أسئلة عن "دانتي"؟

16
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
أود سماع ما تعرفينه عن حياته العملية.

17
00:00:37,913 --> 00:00:40,123
أتعرفين ما الذي ضايقه حقاً؟

18
00:00:40,207 --> 00:00:43,377
في نفس الوقت الذي أعادوه فيه إلى الديار
من "كابول"، منبوذاً تماماً،

19
00:00:43,460 --> 00:00:44,545
كانت توجد هذه المرأة،

20
00:00:44,628 --> 00:00:48,298
مديرة محطة الاستخبارات المركزية هذه
التي خرجت عن السيطرة تماماً.

21
00:00:48,382 --> 00:00:50,092
وهل تعرفين علام حصلت؟

22
00:00:50,175 --> 00:00:51,218
ترقية.

23
00:00:58,934 --> 00:01:02,020
إنه عميل فيدرالي، وقد أمضى عدة سنوات
في مكافحة الإرهاب بالخارج.

24
00:01:02,145 --> 00:01:03,355
- يا سيدي؟
- أجل؟

25
00:01:03,438 --> 00:01:04,398
ربما تكون لدينا مشكلة.

26
00:01:04,481 --> 00:01:06,316
طُلب منها أن تبقى بعيدة عنه.

27
00:01:09,194 --> 00:01:11,029
لم ذهبت إلى "أودري".

28
00:01:11,154 --> 00:01:12,698
لأنني أعتقد أنك...

29
00:01:13,991 --> 00:01:14,825
انبطحا أرضاً!

30
00:01:14,908 --> 00:01:15,993
لا!

31
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
انبطحا أرضاً!

32
00:01:17,202 --> 00:01:18,036
لا تتحركا!

33
00:01:18,161 --> 00:01:19,121
ابتعد عني!

34
00:01:19,204 --> 00:01:22,416
لا بأس. لا بأس يا "فراني".

35
00:01:30,428 --> 00:01:32,430
لقد أنقذ حياتنا.

36
00:01:32,505 --> 00:01:33,381
"هوملاند"

37
00:01:33,465 --> 00:01:34,299
أجل.

38
00:01:35,383 --> 00:01:36,843
ماذا كان اسمه؟

39
00:01:39,095 --> 00:01:40,847
أنت لست على طبيعتك يا "كاري".

40
00:01:42,682 --> 00:01:45,435
أنت لست مصاباً بمرضي.

41
00:01:45,518 --> 00:01:46,353
أنا أتعامل مع هذا المرض.

42
00:01:46,436 --> 00:01:48,646
أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22.

43
00:01:51,191 --> 00:01:52,567
قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.

44
00:01:52,650 --> 00:01:53,902
إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.

45
00:01:55,111 --> 00:01:57,280
المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال.

46
00:01:58,573 --> 00:02:00,533
حرب أهلية!

47
00:02:01,618 --> 00:02:04,913
رجاء، سيدتي الرئيسة،
عليك أن تضعي حداً لذلك!

48
00:02:06,414 --> 00:02:08,416
الأمور تزداد سوءاً.

49
00:02:08,500 --> 00:02:10,001
أليس هناك حد لذلك؟

50
00:02:11,628 --> 00:02:14,506
أكاذيب واتهامات سخيفة.

51
00:02:17,717 --> 00:02:19,719
"البيت الأبيض" في خضم أزمة.

52
00:02:21,179 --> 00:02:23,473
أنا أتكلم عن حرب معلومات.

53
00:02:24,933 --> 00:02:27,811
بلادنا تتعرض لهجوم.

54
00:02:29,771 --> 00:02:31,815
حان وقت الثورة الآن!

55
00:02:34,359 --> 00:02:37,445
ُقسمت أن أحميها.

56
00:02:39,989 --> 00:02:42,784
"اعتبريني نوراً في السماوات،

57
00:02:42,867 --> 00:02:45,787
منارة تهتدي بها من بين الصخور."

58
00:02:57,104 --> 00:02:58,648
هل أنت بخير؟

59
00:03:00,066 --> 00:03:01,943
اسمعي، أعرف أنك منزعجة
مما حدث ليلة البارحة.

60
00:03:02,026 --> 00:03:06,322
كان الأمر مخيفاً، أنا نفسي شعرت بالخوف،
ولكن كل شيء على ما يرام الآن. نحن بخير.

61
00:03:07,557 --> 00:03:09,225
لكن إليك الأمر يا عزيزتي.

62
00:03:09,308 --> 00:03:12,395
لا يمكنك التحدث عن الأمر إلى أي أحد.

63
00:03:12,478 --> 00:03:13,521
لماذا؟

64
00:03:13,604 --> 00:03:16,482
لأنني قد أقع في مشكلة هائلة.

65
00:03:16,566 --> 00:03:17,942
أتفهمين ما أقوله؟

66
00:03:18,025 --> 00:03:19,110
أجل.

67
00:03:19,193 --> 00:03:20,194
حسناً.

68
00:03:25,533 --> 00:03:26,534
إنها السيدة "كلارك".

69
00:03:26,617 --> 00:03:27,910
- إنها معلمتك المفضلة، صحيح؟
- "فراني"!

70
00:03:28,995 --> 00:03:29,996
كيف الحال؟

71
00:03:30,079 --> 00:03:33,124
أمضت ليلة صعبة بالأمس ولم تنم كثيراً.

72
00:03:33,166 --> 00:03:34,542
أيتها المسكينة.

73
00:03:36,252 --> 00:03:38,504
حسناً، سأذهب الآن. حسناً يا عزيزتي؟

74
00:03:40,089 --> 00:03:41,299
أحبك.

75
00:03:41,382 --> 00:03:42,508
لا بأس.

76
00:03:43,551 --> 00:03:45,178
- حسناً، وداعاً.
- وداعاً.

77
00:03:57,899 --> 00:03:58,733
أجل.

78
00:03:58,816 --> 00:04:00,943
أفسدت كل شيء.

79
00:04:01,027 --> 00:04:03,029
كنت أعمل عليه، كانت لدي خطة.

80
00:04:04,363 --> 00:04:05,490
أهكذا تُسمين ما كنت تفعلينه.

81
00:04:05,573 --> 00:04:07,283
كلا، أؤكد لك، كنت على وشك النجاح.

82
00:04:07,366 --> 00:04:08,367
أؤكد لك...

83
00:04:09,494 --> 00:04:10,745
سأتولى هذا الأمر.

84
00:04:10,828 --> 00:04:11,996
أجل، ولكنك لن تنجح.

85
00:04:12,079 --> 00:04:13,414
لأنك لو كنت تعرف كيف يفكر،

86
00:04:13,498 --> 00:04:14,832
لما أرسلت فريق مداهمة

87
00:04:14,916 --> 00:04:16,209
ليكسر باب منزله.

88
00:04:17,084 --> 00:04:18,836
لديه قائمة طويلة من الشكاوى

89
00:04:18,920 --> 00:04:21,088
التي تبرر بالنسبة إليه أي شيء يفعله،

90
00:04:21,172 --> 00:04:22,715
وأنت أضفت إليها المزيد للتو.

91
00:04:23,758 --> 00:04:25,051
أريد التحدث معك.

92
00:04:25,134 --> 00:04:27,678
أجل، هذا ما نفعله.

93
00:04:27,762 --> 00:04:29,847
ليس هكذا، أين أنت؟

94
00:04:31,516 --> 00:04:33,976
تباً يا "سول"! ستشهد "سيمون" بعد يومين.

95
00:04:34,685 --> 00:04:36,687
لو كنت متأكداً حقاً أن لديك طريقة
لإيقاف ذلك،

96
00:04:36,771 --> 00:04:38,064
لما أجبت على الهاتف.

97
00:04:40,024 --> 00:04:41,442
أين أنت؟

98
00:04:49,909 --> 00:04:55,957
إذن، موت الجنرال "ماكلاندن"
أصبح الآن تحقيقاً بجريمة قتل رسمياً.

99
00:04:56,040 --> 00:04:59,001
أجل، كنت أعلم ذلك بالفعل.

100
00:05:00,545 --> 00:05:02,880
أطلعني المدير على الأمر.

101
00:05:02,964 --> 00:05:04,924
وهل توافقين على النتائج التي توصّل إليها؟

102
00:05:05,007 --> 00:05:06,467
إلام تهدف من هذا الكلام؟

103
00:05:07,552 --> 00:05:09,804
نحن هنا يا سيدتي الرئيسة،

104
00:05:09,887 --> 00:05:12,223
أعضاء اللجنة من كلا الحزبين،

105
00:05:12,306 --> 00:05:16,102
لأنه بالنسبة إلينا،
فإن الطريق الذي علينا أن نسلكه واضح.

106
00:05:16,185 --> 00:05:17,520
وما هو؟

107
00:05:18,855 --> 00:05:20,565
قُتل الجنرال "ماكلاندن".

108
00:05:21,649 --> 00:05:24,110
لدينا شاهدة ستقف أمامنا بعد يومين

109
00:05:24,193 --> 00:05:26,529
وستورط كبير موظفيك،

110
00:05:26,612 --> 00:05:28,739
وأنت بالتبعية في موت الجنرال.

111
00:05:29,448 --> 00:05:30,700
نحن هنا...

112
00:05:32,535 --> 00:05:34,412
لنطالبك بالاستقالة.

113
00:05:43,921 --> 00:05:46,924
أردت قول هذا منذ اليوم الذي أديت فيه قسمي،

114
00:05:47,008 --> 00:05:50,261
وها قد فعلت ذلك أخيراً.

115
00:05:53,973 --> 00:05:55,892
- إن فعلت هذا...
- الاستقالة.

116
00:05:57,560 --> 00:06:00,688
سنلغي جلسة شهادة السيدة "مارتن"
أمام اللجنة

117
00:06:00,771 --> 00:06:04,400
ونعفيك أنت والبلد

118
00:06:04,483 --> 00:06:08,029
من الفوضى التي قد تنجم
من توجيه هذه التهم الإجرامية

119
00:06:08,112 --> 00:06:10,031
ضد هذه الإدارة.

120
00:06:13,117 --> 00:06:14,785
دعوني أطرح عليكم سؤالاً.

121
00:06:16,412 --> 00:06:20,124
نعرف بعضنا منذ 15 عاماً...

122
00:06:20,166 --> 00:06:23,544
ويا "شاري"، نعرف بعضنا منذ وقت أطول حتى.

123
00:06:23,628 --> 00:06:25,421
جميعنا.

124
00:06:25,505 --> 00:06:29,091
عملنا في لجان معاً،

125
00:06:29,175 --> 00:06:34,514
وصوّتنا معاً، وحضرنا كم فعالية معاً.

126
00:06:36,182 --> 00:06:38,684
أيعتقد أي منكم حقاً أنني

127
00:06:40,019 --> 00:06:43,564
جلبت قاتلاً من إحدى الزوايا المظلمة

128
00:06:43,648 --> 00:06:46,234
وأرسلته إلى زنزانة الجنرال؟

129
00:06:49,695 --> 00:06:52,657
أنا أسألكم، بجدية.

130
00:06:54,200 --> 00:06:56,160
هذا ما قالته الشاهدة.

131
00:06:56,244 --> 00:06:57,328
وأنت تصدقينها.

132
00:06:58,287 --> 00:06:59,247
سيصدقها الشعب.

133
00:06:59,330 --> 00:07:01,415
ليس هذا ما سألت عنه.

134
00:07:01,499 --> 00:07:06,128
أتعتقدين حقاً أنني قادرة على فعل هذا؟

135
00:07:09,131 --> 00:07:12,552
جميعنا، وأنا متأكدة أنك أنت أيضاً،

136
00:07:13,803 --> 00:07:15,054
اضطررنا إلى تقبل حقيقة أن الأمور

137
00:07:15,137 --> 00:07:19,433
التي اعتقدنا بأنها لن تحدث أبداً
في هذا البلد قد تحدث على ما يبدو.

138
00:07:22,562 --> 00:07:24,981
لهذا جئنا إليك وحدنا.

139
00:07:25,064 --> 00:07:28,234
دون موظفين، ودون تسريب إلى الصحافة.

140
00:07:28,317 --> 00:07:32,363
لا أحد يريد أن تخرج هذه الاتهامات
إلى العلن أبداً.

141
00:07:33,281 --> 00:07:37,326
نطلب منك القيام
بما هو صواب يا سيدتي الرئيسة.

142
00:07:51,507 --> 00:07:52,842
من هنا.

143
00:08:20,453 --> 00:08:21,537
إنه بالخلف هنا.

144
00:08:34,175 --> 00:08:35,301
ما الأدلة التي لديك ضده؟

145
00:08:35,384 --> 00:08:36,802
سفرياته.

146
00:08:36,886 --> 00:08:39,680
إنها تتزامن مع سفريات "مارتن" بشكل غريب.

147
00:08:40,389 --> 00:08:42,558
وأجل، أعرف أنك أخبرت "ماكس" بأن يتفقد ذلك.

148
00:08:43,226 --> 00:08:44,101
جيد.

149
00:08:45,811 --> 00:08:47,563
لقد ساعدتنا، لا أقول إنك لم تفعلي.

150
00:08:53,194 --> 00:08:54,070
أريد أن أقوم بذلك.

151
00:08:54,820 --> 00:08:55,655
تقومين بماذا؟

152
00:08:55,738 --> 00:08:57,907
ماذا تعتقد؟ أن أكون من تتحدث معه.

153
00:08:57,990 --> 00:08:59,742
كلا. ليس لدي سوى فرصة واحدة.

154
00:08:59,826 --> 00:09:01,953
ولهذا يجب أن أقوم أنا بالأمر.

155
00:09:02,036 --> 00:09:04,622
أعرفه منذ سنوات، منذ "كابول".
وأعرف طريقة تفكيره.

156
00:09:04,705 --> 00:09:06,666
أمضينا الشهر الأخير كشريكين تقريباً.

157
00:09:06,749 --> 00:09:07,917
أجل، أعرف ذلك.

158
00:09:09,460 --> 00:09:12,255
لا أفهم الأمر حقاً. لم تبعدني؟

159
00:09:13,548 --> 00:09:16,717
اعتقلت "دانتي" بناء على معلومات
أنا من توصلت إليها.

160
00:09:16,801 --> 00:09:19,345
أنا أفهمه بالتأكيد أفضل من أي شخص آخر هنا.

161
00:09:19,428 --> 00:09:22,390
يمكنني حثّه على الكلام، وتعرف ذلك.
فعلت ذلك من قبل.

162
00:09:22,473 --> 00:09:23,599
أنا لا أثق بك.

163
00:09:25,560 --> 00:09:26,811
لست كما كنت في الماضي.

164
00:09:29,605 --> 00:09:31,649
التجول كبطلة خارقة مجنونة...

165
00:09:31,732 --> 00:09:35,570
ماذا، ألا تعتقد أنني أعرف
كم أصبحت حياتي مجنونة؟

166
00:09:35,653 --> 00:09:40,074
أشعر بذلك في كل ثانية من كل يوم،
وهذا الأمر يقتلني.

167
00:09:46,706 --> 00:09:49,167
لكنك مخطئ بشأن عدم قدرتك على الثقة بي.

168
00:09:50,668 --> 00:09:53,921
هذا الرجل بحث عني واستغلني.

169
00:09:54,005 --> 00:09:57,258
ولدي حافز أكثر من أي شخص آخر
لدفعه على الاعتراف بذلك.

170
00:10:00,970 --> 00:10:02,221
أرجوك.

171
00:10:03,556 --> 00:10:05,016
دعني أحاول.

172
00:10:10,062 --> 00:10:11,105
تستقيلين؟

173
00:10:11,189 --> 00:10:12,148
أجل.

174
00:10:13,691 --> 00:10:14,692
استخدم تلك الكلمة؟

175
00:10:14,775 --> 00:10:20,573
قال إنه الحل الأنسب،
وأنه سينقذ البلد من أن تعمها الفوضى.

176
00:10:20,656 --> 00:10:23,659
أجل، وسينقذنا من المحاكمة بالتأكيد.

177
00:10:23,743 --> 00:10:25,661
أجل، كان هذا جزءاً من العرض.

178
00:10:27,580 --> 00:10:30,750
لا أعرف لماذا تفاجأت.
كان واضحاً إلى أين سيؤول هذا الأمر.

179
00:10:30,833 --> 00:10:34,587
سبق وقلت إنني أنا من سيستقيل.

180
00:10:34,670 --> 00:10:37,590
وسبق وقلت إنني لا أريد استقالتك.

181
00:10:38,132 --> 00:10:39,467
إنه يعتمد على ذلك،

182
00:10:39,550 --> 00:10:43,137
أن يرهقنا إلى أن نصبح في مرحلة ما
مستعدين لفعل أي شيء كي نوقف الأمر.

183
00:10:44,138 --> 00:10:45,765
ما أريده...

184
00:10:46,807 --> 00:10:49,602
هو دليل سيوقف هذه الشاهدة.

185
00:10:49,685 --> 00:10:51,145
وهذا ما يحاول "سول" الحصول عليه.

186
00:10:51,229 --> 00:10:53,648
وهل سمعت منه أي أخبار؟ لا، ولا أنا.

187
00:10:57,401 --> 00:11:02,740
أعرف أشخاصاً يمكنهم العثور
على المكان الذي تُحتجز فيه "سيمون".

188
00:11:02,824 --> 00:11:03,866
يمكنني الذهاب والتحدث إليها.

189
00:11:03,950 --> 00:11:08,746
كلا. إن اكتشف "بالى" أنك حاولت فعل ذلك
حتى، فسيزيد الطين بلة.

190
00:11:08,830 --> 00:11:11,332
دعيني أتحدث مع الروس إذن.

191
00:11:11,415 --> 00:11:15,002
تحدثت مع "سول"، وتعرفين أنهم وراء كل هذا.

192
00:11:15,086 --> 00:11:16,587
بينما يعمل هو على ما لديه،

193
00:11:17,630 --> 00:11:22,301
سأضغط على "موسكو" مباشرة،
وأجعلهم يقلقون بشأن طريقة انتهاء هذا.

194
00:11:25,721 --> 00:11:29,183
لا يمكنني قراءة ما بين الأسطر
فيما يخص هذا يا "إليزابيث".

195
00:11:29,267 --> 00:11:31,769
سيكون عليك إخباري بقرارك، نعم أم لا.

196
00:11:33,938 --> 00:11:35,439
فعلوا ما يريدونه بنا لبعض الوقت.

197
00:11:35,523 --> 00:11:38,901
اخبرهم بطريقة يفهمونها أن ذلك انتهى.

198
00:12:13,102 --> 00:12:14,562
على الأقل أصبح الأمر منطقياً الآن.

199
00:12:16,480 --> 00:12:17,899
آويتك في منزلي.

200
00:12:18,983 --> 00:12:21,152
وبعدها كسرت فرقة المداهمات باب منزلي.

201
00:12:21,235 --> 00:12:22,528
- لم أكن أنا الفاعلة.
- بالتأكيد.

202
00:12:22,612 --> 00:12:24,030
أتعتقد أنني قد أعرض ابنتي لأمر كهذا؟

203
00:12:24,113 --> 00:12:27,408
بالتأكيد. أعتقد أنك لا تهتمين
لأمر أي شخص على الإطلاق.

204
00:12:29,994 --> 00:12:31,204
هل يعرفون؟

205
00:12:31,579 --> 00:12:32,455
هل يعرفون؟

206
00:12:32,538 --> 00:12:34,081
ماذا؟

207
00:12:34,165 --> 00:12:36,083
بأمر المجنونة التي تجلس قبالتي الآن؟

208
00:12:37,001 --> 00:12:38,211
وأن أدويتك لم تعد فعالة؟

209
00:12:38,294 --> 00:12:40,588
وأنك تداوين نفسك بتناول أدوية
لا أحد يعرف نوعها

210
00:12:40,671 --> 00:12:42,215
تشترينها من تاجر ما في مرآب سيارات؟

211
00:12:42,298 --> 00:12:45,176
وأن خطتك لصحتك العقلية بأسرها
تعتمد على أن أخبرك أنا بموعد أخذ أدويتك

212
00:12:45,259 --> 00:12:46,594
لأنك لا تعرفين على الإطلاق؟

213
00:12:48,888 --> 00:12:50,056
دعيني أقول لك شيئاً،

214
00:12:50,139 --> 00:12:52,517
مهما كان ما تعاطيته الآن،
فإن الجرعة زائدة تماماً.

215
00:12:55,770 --> 00:12:58,689
أتعرفين، لم تكن حياتي مثالية قبل أن تأتي،

216
00:12:58,773 --> 00:13:00,650
ولكنك حولتها إلى حياة مقرفة.

217
00:13:01,859 --> 00:13:03,736
ولا أعرف ما الذي تعتقدين أنك اكتشفته عني،

218
00:13:03,819 --> 00:13:04,779
ولكنها أوهام.

219
00:13:06,364 --> 00:13:08,533
مثل كل الأفكار الأخرى في عقلك المريض.

220
00:13:12,286 --> 00:13:14,831
- هل انتهيت؟
- كلا، لم أنته!

221
00:13:14,914 --> 00:13:16,082
لم أنا هنا؟

222
00:13:25,341 --> 00:13:27,802
هذه "سيمون مارتن"، مواطنة فرنسية.

223
00:13:27,885 --> 00:13:28,803
أجل، أعرف من تكون.

224
00:13:28,886 --> 00:13:30,638
نفذنا عملية عليها معاً، أتتذكرين؟

225
00:13:30,721 --> 00:13:34,058
هذا يظهر أن منظمتها غير الحكومية،
"مؤسسة الديموقراطية الدولية"،

226
00:13:34,141 --> 00:13:36,060
هي واجهة أنشأتها الحكومة الروسية

227
00:13:36,143 --> 00:13:38,187
ليس لتعزيز الديموقراطية كما يوحي الاسم،

228
00:13:38,271 --> 00:13:39,730
ولكن لإضعاف مجموعات المعارضة.

229
00:13:41,774 --> 00:13:44,110
تُمول المؤسسة بالأموال التي تغسلها
لصالح أصحاب رؤوس الأموال هؤلاء

230
00:13:44,193 --> 00:13:46,028
والذين تربطهم هذه الصلات بـ"الكرملين".

231
00:13:47,864 --> 00:13:49,073
سبق ورأيت هذه،

232
00:13:49,157 --> 00:13:51,492
دليل على أنها سلمت المال شخصياً

233
00:13:51,576 --> 00:13:52,785
من أجل عملية قتل الجنرال "ماكلاندن"،

234
00:13:52,869 --> 00:13:55,830
وهو ما يجعلها عملية روسية،

235
00:13:55,913 --> 00:13:59,458
مصممة للإطاحة برئيستنا، "إليزابيث كين".

236
00:14:03,796 --> 00:14:05,256
- ألن تسألني إذن؟
- ماذا؟

237
00:14:05,339 --> 00:14:06,424
"ما دخل هذا بي؟"

238
00:14:06,507 --> 00:14:08,134
لست بحاجة إلى ذلك، فلا دخل لي بهذا.

239
00:14:08,217 --> 00:14:09,302
أجل، إلا أن لك دخلاً به.

240
00:14:10,094 --> 00:14:12,638
لأنه بينما كانت "سيمون مارتن" تسافر
عبر "أوروبا" الشرقية،

241
00:14:12,722 --> 00:14:14,473
لتعزيز الديموقراطية كما يُفترض،

242
00:14:16,475 --> 00:14:18,436
ها أنت، معها.

243
00:14:19,187 --> 00:14:21,647
المدن والفنادق نفسها.

244
00:14:22,231 --> 00:14:23,816
غرف منفصلة على حد علمي.

245
00:14:30,198 --> 00:14:32,450
كنت تعمل مع عميلة لصالح "روسيا".

246
00:14:32,533 --> 00:14:33,951
تآمرت معها لتوريط

247
00:14:34,035 --> 00:14:36,370
كبير موظفي "البيت الأبيض"
في جريمة قتل "ماكلاندن".

248
00:14:36,454 --> 00:14:37,997
لهذا السبب أنت هنا.

249
00:14:38,080 --> 00:14:39,874
خيانة "الولايات المتحدة".

250
00:14:41,167 --> 00:14:43,127
لدينا ما يكفي من المعلومات
لسجنك مدى الحياة.

251
00:15:03,397 --> 00:15:04,273
تباً لهذا.

252
00:15:06,275 --> 00:15:08,027
علي قضاء حاجتي.

253
00:15:09,111 --> 00:15:11,364
أو يمكنني فعل ذلك في الزاوية.
أنا هنا منذ 6 ساعات.

254
00:15:14,116 --> 00:15:14,992
"دانتي"...

255
00:15:17,578 --> 00:15:19,163
لا تفعلي هذا.

256
00:15:24,877 --> 00:15:26,128
خذه إلى الأمام.

257
00:16:01,581 --> 00:16:03,833
هل صحيح ما قاله عن أن أدويتك لم تعد فعالة؟

258
00:16:03,916 --> 00:16:05,418
أجل، ولكن ليس كما وصف هو الأمر.

259
00:16:06,669 --> 00:16:08,087
أثمة أي شيء آخر تودين إخباري به؟

260
00:16:08,880 --> 00:16:10,631
أجل. هو العدو، وليس أنا.

261
00:16:25,730 --> 00:16:29,066
سيدي السفير، شكراً لمجيئك.

262
00:16:29,775 --> 00:16:31,319
هذا من دواعي سروري.

263
00:16:31,402 --> 00:16:33,613
هلا دخلنا؟ فهمت أنه ثمة أمر عاجل.

264
00:16:33,696 --> 00:16:35,865
في الواقع، الرئيسة مشغولة.

265
00:16:36,616 --> 00:16:37,867
لم لا نتحدث أنا وأنت؟

266
00:16:52,507 --> 00:16:57,470
فيما بيننا، جميع من في السفارة
يعربون عن تعاطفهم.

267
00:16:58,471 --> 00:16:59,305
لماذا؟

268
00:16:59,388 --> 00:17:02,808
تلك المرأة في الفيديو،
التي ترفع صوتها عليك، وتصرخ.

269
00:17:03,935 --> 00:17:06,521
جميعهن ازددن جنوناً هذه الأيام.

270
00:17:08,940 --> 00:17:10,191
أقدر هذا.

271
00:17:10,983 --> 00:17:14,529
وفي الواقع، إنها بالضبط الشخص
الذي أردت التحدث معك بشانه.

272
00:17:14,612 --> 00:17:17,865
تلك المرأة، "سيمون مارتن"،
على وشك أن تشهد زوراً

273
00:17:17,949 --> 00:17:19,367
أمام لجنة مجلس الشيوخ.

274
00:17:19,992 --> 00:17:23,996
وتود الرئيسة أن تُعلم "موسكو"
أنه إن حدث ذلك،

275
00:17:24,080 --> 00:17:25,873
وإن كذبت السيدة "مارتن"،

276
00:17:25,957 --> 00:17:28,876
فسنتعامل مع الأمر باعتباره تصرفاً عدائياً.

277
00:17:30,545 --> 00:17:31,379
لماذا؟

278
00:17:32,922 --> 00:17:34,882
لأنها عميلة روسية.

279
00:17:37,552 --> 00:17:38,845
لا يمكن أن تكون جاداً.

280
00:17:41,931 --> 00:17:45,893
أتفهم يا "فيكتور" أن عليك قول ذلك،

281
00:17:45,977 --> 00:17:47,812
ولكن،

282
00:17:47,895 --> 00:17:50,982
اخبر "موسكو" رجاء
أنه إن كذبت "سيمون مارتن" في شهادتها...

283
00:17:51,065 --> 00:17:52,108
لكننا لا نتحكم في ذلك.

284
00:17:52,191 --> 00:17:55,987
إن كذبت، ستكون ثمة عواقب على بلدك.

285
00:17:56,028 --> 00:17:57,280
أي عواقب؟

286
00:17:57,363 --> 00:18:01,450
كما قلت، ستتعامل الرئيسة "كين"
مع الأمر باعتباره تصرفاً عدائياً.

287
00:18:02,410 --> 00:18:04,579
لسنا مسؤولين عن تلك المرأة.

288
00:18:04,662 --> 00:18:07,874
إن لم يكن باستطاعتكم التحكم بها،
فلا أعرف ما الذي تتوقع مني فعله.

289
00:18:07,957 --> 00:18:10,418
مديرية الاستخبارات السادسة ستعرف.

290
00:18:13,713 --> 00:18:16,007
أوصل الرسالة إلى "موسكو".

291
00:18:23,806 --> 00:18:25,391
ما هذا المكان؟

292
00:18:27,560 --> 00:18:29,770
بربك، منحتني جولة في المكان بأكمله تقريباً.

293
00:18:32,023 --> 00:18:33,816
إنه موقع آمن. سبق ورأيت مثله.

294
00:18:33,900 --> 00:18:36,235
أجل، لكنني قلق بشأن جودة عملهم هذه المرة.

295
00:18:36,903 --> 00:18:37,987
ولم ذلك؟

296
00:18:38,070 --> 00:18:40,823
بسبب هذا. هذا غير مجد.

297
00:18:41,699 --> 00:18:43,951
تعرفين أنني أعمل لمكافحة منظمات
الجريمة الروسية في المكتب الفيدرالي.

298
00:18:44,035 --> 00:18:46,037
ولهذا السبب أسافر إلى الخارج،

299
00:18:46,120 --> 00:18:48,456
للقاء معارف في الشرطة، ومخبرين سريين.

300
00:18:48,539 --> 00:18:50,666
يمكنك التحقق من كل ذلك.

301
00:18:50,750 --> 00:18:52,710
في الواقع، لا تتحكم حقاً بمواعيدك.

302
00:18:52,835 --> 00:18:55,004
لا تحجز حتى الفنادق بنفسك،
بل مكتب المباحث الفيدرالية المحلي يفعل.

303
00:18:55,087 --> 00:18:56,464
لذا، كونك كنت في المبنى نفسه

304
00:18:56,547 --> 00:18:59,258
مع "سيمون مارتن" في الوقت نفسه
لا يمكن أن يكون من تخطيطك.

305
00:19:01,052 --> 00:19:02,970
أتعرف أمراً؟ لا يهمني ذلك.

306
00:19:03,054 --> 00:19:03,930
يجب أن يهمك، فهذا صحيح.

307
00:19:04,013 --> 00:19:05,765
ولكنها ليست الحقيقة.

308
00:19:05,848 --> 00:19:06,891
لم أعد أفهمك.

309
00:19:09,310 --> 00:19:10,269
قبل 6 أسابيع،

310
00:19:10,311 --> 00:19:13,105
كنت جالسة في مقهى
في الجهة المقابلة من مبنى البرلمان.

311
00:19:13,189 --> 00:19:15,900
كان "بالي" قد عقد لتوه جلسة استماع
دامت 5 ساعات لـ200 شخص،

312
00:19:15,983 --> 00:19:17,735
ممن اعتبرتهم أنا سجناء سياسيين.

313
00:19:17,818 --> 00:19:18,986
كنت أذهب كل يوم،

314
00:19:19,070 --> 00:19:22,323
وأجلس هناك غاضبة بسبب الظلم الذي يحدث.

315
00:19:22,406 --> 00:19:27,662
وسمعت صوتاً منخفضاً ولكن ليس منخفضاً جداً
على هاتف بقربي

316
00:19:27,745 --> 00:19:30,414
يقول الأمور نفسها التي كانت تجول في رأسي،

317
00:19:30,498 --> 00:19:33,960
واستدرت لإلقاء نظرة... وكنت أنت.

318
00:19:35,378 --> 00:19:37,505
لقد بحثت عني.

319
00:19:37,588 --> 00:19:40,842
استغللت صداقتنا لتجعلني أعمل ضد بلدي،

320
00:19:40,925 --> 00:19:45,555
وهو ما يجعلني "تدبيراً ناشطاً"
كما يسميه الروس.

321
00:19:45,638 --> 00:19:46,973
ولكنه يجعلك خائناً.

322
00:19:47,890 --> 00:19:48,724
أتعتقدين ذلك حقاً؟

323
00:19:48,808 --> 00:19:50,309
كلا، أنا متأكدة من ذلك.

324
00:19:55,147 --> 00:19:56,691
ولكنني أعرف أيضاً كيف بدأ الأمر.

325
00:19:58,776 --> 00:20:00,236
عندما أعادك المكتب الفيدرالي
إلى الديار من "كابول"

326
00:20:00,319 --> 00:20:01,737
بسبب شيء لست المذنب به.

327
00:20:02,864 --> 00:20:05,199
وكيف أساؤوا معاملتك
بعد كل ما فعلته من أجلهم.

328
00:20:09,328 --> 00:20:10,705
وأنا أتفهم الأمر.

329
00:20:10,788 --> 00:20:12,373
لا يوجد شيء لتتفهميه.

330
00:20:12,456 --> 00:20:14,167
أتفهم الأمر.

331
00:20:15,960 --> 00:20:18,087
ليست المشكلة أنك لا تحب بلدك،

332
00:20:18,171 --> 00:20:20,840
بل أن بلدك لا تعاملك بنفس الحب.

333
00:20:24,677 --> 00:20:25,678
أعرف هذا الشعور.

334
00:20:25,761 --> 00:20:27,180
"(ماغي)
(كاري)، هل أنت بخير؟ اتصلي بي"

335
00:20:29,390 --> 00:20:31,184
- بربك.
- ماذا؟

336
00:20:32,435 --> 00:20:34,645
صحيح. أتعتقد أنني لم أواجه صعوبات
في الاستخبارات المركزية

337
00:20:34,729 --> 00:20:35,897
بقدر التي واجهتها في المكتب؟

338
00:20:35,980 --> 00:20:38,816
أتعتقد أنني تلقيت معاملة مميزة هناك،

339
00:20:38,900 --> 00:20:41,194
وأنني نلت ترقية أو وساماً؟

340
00:20:41,277 --> 00:20:42,862
لا. لم أحصل على شيء.

341
00:20:42,945 --> 00:20:45,865
لقد غادرت. اضطررت إلى ذلك.
لم يكن لي مكان هناك.

342
00:20:45,948 --> 00:20:48,451
وأعرف مثلك

343
00:20:48,534 --> 00:20:52,455
صعوبة أن تكون في الخارج
بعد أن كنت في الداخل.

344
00:20:57,376 --> 00:21:00,671
ما حدث لكلينا غير عادل.

345
00:21:00,755 --> 00:21:02,048
لم يحدث لي شيء.

346
00:21:02,131 --> 00:21:03,341
كلانا تم استغلالنا.

347
00:21:07,011 --> 00:21:10,223
أعرف كيف قد يحدث هذا،
وكيف تخرج الأمور عن السيطرة.

348
00:21:10,306 --> 00:21:14,393
تقول لنفسك إن بوسعك السيطرة على الأمر،

349
00:21:14,477 --> 00:21:20,650
ولكن خطوة بخطوة، ينتهي بك المطاف بعيداً جداً

350
00:21:20,733 --> 00:21:22,360
عن المكان الذي أردت الوصول إليه.

351
00:21:36,999 --> 00:21:38,918
لو حدث أي شيء يتعذر إصلاحه بعد.

352
00:21:39,001 --> 00:21:40,837
يمكن إصلاح هذا الأمر برمته.

353
00:21:42,755 --> 00:21:46,717
أجل، أؤكد لك أنه يمكننا فعل ذلك.

354
00:21:46,801 --> 00:21:49,470
ولكن الوقت ينفد منا.
عليك أن تكون صريحاً الآن.

355
00:21:52,056 --> 00:21:54,767
- صريح؟
- أجل. حالاً، معي.

356
00:22:03,985 --> 00:22:04,986
حسناً.

357
00:22:11,909 --> 00:22:14,620
ما أتذكره عن ذلك المقهى
ليس أنني كنت أتحدث على الهاتف،

358
00:22:15,955 --> 00:22:20,001
وإن كنت، فلا أعرف عما كنت أتحدث، أو مع من.

359
00:22:21,377 --> 00:22:22,920
كل ما أتذكره هو أنني كنت قد طلقت زوجتي،

360
00:22:24,255 --> 00:22:26,090
وأن حياتي المهنية كانت تعمها الفوضى،

361
00:22:28,551 --> 00:22:29,802
ومن ثم رأيتك...

362
00:22:31,554 --> 00:22:32,972
تسيرين نحوي بابتسامتك العريضة تلك

363
00:22:33,055 --> 00:22:35,474
لأنك كنت سعيدة برؤيتي،

364
00:22:35,558 --> 00:22:37,935
وهو الأمر الذي لم يشعر به أحد آخر
منذ وقت طويل.

365
00:22:38,936 --> 00:22:39,770
تباً.

366
00:22:39,854 --> 00:22:41,230
لكنت تبعتك إلى أي مكان.

367
00:22:42,398 --> 00:22:43,524
وفي الواقع، لقد فعلت.

368
00:22:44,192 --> 00:22:46,861
أقنعتني بأن أعمل كواشٍ
وهو ما لم أرغب في فعله.

369
00:22:46,944 --> 00:22:48,112
هذا ليس صحيحاً.

370
00:22:48,196 --> 00:22:49,530
وضعتني في صندوق سيارة

371
00:22:49,614 --> 00:22:51,532
واصطحبتني لرؤية "بالي"
بعد أن وعدتني بعدم فعل ذلك،

372
00:22:51,616 --> 00:22:53,326
هذا صحيح بالتأكيد.

373
00:22:53,409 --> 00:22:55,703
وأخبرتني عن "سيمون".
لم أكن قد سمعت عنها قط قبل أن تخبريني.

374
00:22:57,413 --> 00:22:58,873
لذا إن كنت سأتحدث بصراحة تامة،

375
00:23:02,251 --> 00:23:03,169
أريد محاميّ.

376
00:23:04,545 --> 00:23:06,464
أتسمعون هذا؟

377
00:23:06,547 --> 00:23:08,216
أريد محاميّ اللعين!

378
00:23:15,473 --> 00:23:16,432
انتهيت.

379
00:23:32,532 --> 00:23:33,783
إنه يكذب.

380
00:23:34,784 --> 00:23:36,828
- سنتحدث عن هذا لاحقاً.
- أريد فرصة أخرى.

381
00:23:36,911 --> 00:23:40,414
طلب للتو حضور محاميه. لن يقول شيئاً.

382
00:23:41,666 --> 00:23:44,335
ما عليك فعله هو الذهاب إلى المنزل.

383
00:23:44,418 --> 00:23:45,711
كانت "ماغي" تحاول الاتصال بك.

384
00:23:58,808 --> 00:24:01,269
رجاء لا تفعل أي شيء به قبل أن أعود.

385
00:24:01,352 --> 00:24:04,522
إن كنت تريد منع "سيمون" من الشهادة،
فهو سبيلنا الوحيد.

386
00:25:04,707 --> 00:25:07,293
- ألا تزال السيدة "مارتن" مستيقظة؟
- أجل يا سيدي.

387
00:25:12,256 --> 00:25:13,758
من هذا؟

388
00:25:13,925 --> 00:25:15,218
"سام بالي".

389
00:25:23,726 --> 00:25:24,602
هل أنت بخير؟

390
00:25:26,145 --> 00:25:27,230
أجل.

391
00:25:28,773 --> 00:25:31,901
أيتم الاعتناء بك جيداً؟

392
00:25:31,984 --> 00:25:34,820
أجل. أثمة خطب ما؟

393
00:25:34,904 --> 00:25:37,365
كلا، أطمئن عليك فحسب.

394
00:25:39,158 --> 00:25:41,202
بعد غد، ستشهدين أمام لجنتي،

395
00:25:42,411 --> 00:25:45,039
لذا، ما أود فعله

396
00:25:45,122 --> 00:25:50,962
هو مراجعة شهادتك، والتي...

397
00:25:51,045 --> 00:25:54,507
سأقول الحقيقة فحسب. إنها هراء.

398
00:25:56,300 --> 00:25:57,134
عذراً؟

399
00:25:57,218 --> 00:26:00,805
أعطاك "ديفيد ويلنغتون" 50 ألف دولارًا...

400
00:26:00,888 --> 00:26:02,598
لم يعطني المال.

401
00:26:02,682 --> 00:26:04,976
بل جمعته من 5 أماكن مختلفة.

402
00:26:05,059 --> 00:26:06,310
للدفع لقاتل مأجور.

403
00:26:06,394 --> 00:26:10,940
كلا. قال إن المال لصديق له
مديون بسبب المقامرة.

404
00:26:13,150 --> 00:26:18,531
جمعت كما يُفترض 50 ألف دولارًا نقداً،
وأخفيتها في الغابة.

405
00:26:18,614 --> 00:26:21,033
على بعد كم، ساعتين من منزلك؟

406
00:26:21,117 --> 00:26:26,497
أتريدين أن أصدق أنك فعلت كل هذا
لأن "ديفيد ويلنغتون" طلب منك ذلك؟

407
00:26:26,581 --> 00:26:27,665
لقد وثقت به.

408
00:26:27,748 --> 00:26:30,126
بما يكفي لدرجة أن تنقلي نقوداً
من أجل قتل جنرال؟

409
00:26:30,209 --> 00:26:33,588
لا. أخبرني أن المال لصديق له يواجه مشكلة.

410
00:26:42,638 --> 00:26:43,556
جيد.

411
00:26:49,312 --> 00:26:51,939
أعتذر إن كنت أزعجتك،

412
00:26:52,023 --> 00:26:56,444
ولكن كان عليّ التأكد من أنك تقولين الحقيقة.

413
00:27:12,877 --> 00:27:14,003
مرحباً.

414
00:27:15,379 --> 00:27:17,173
مرحباً يا "بيل".

415
00:27:17,256 --> 00:27:20,384
- كنت أتصل بك.
- آسفة، كان يوماً سيئاً.

416
00:27:22,678 --> 00:27:24,722
شكراً لجلب "فراني" من المدرسة.

417
00:27:24,805 --> 00:27:26,057
حسناً.

418
00:27:27,475 --> 00:27:29,268
سأصعد لأتمنى لها ليلة طيبة فحسب.

419
00:27:29,352 --> 00:27:31,062
لا تفعلي. لقد نامت للتو.

420
00:27:31,145 --> 00:27:32,313
أخيراً.

421
00:27:35,233 --> 00:27:37,443
سأتركك تهتمين بالأمر.

422
00:27:43,950 --> 00:27:44,951
ماذا حدث؟

423
00:27:50,081 --> 00:27:52,166
لم تتوقف "فراني" عن البكاء
في المدرسة اليوم.

424
00:27:53,292 --> 00:27:55,586
حاولوا الاتصال بك ولم يفلحوا، فاتصلوا بي.

425
00:27:56,629 --> 00:27:58,005
تركت العمل كي آتي بها.

426
00:27:59,966 --> 00:28:03,344
سألتها ما الخطب، ولكنها أبت أن تتحدث.

427
00:28:03,427 --> 00:28:04,554
أظن أنك طلبت منها عدم التحدث.

428
00:28:06,806 --> 00:28:09,308
وعندما وصلت إلى المنزل،
أقنعتها بأن تتحدث أخيراً...

429
00:28:09,433 --> 00:28:11,936
بعدما وعدتها أنك لن تقعي في أي مشكلة.

430
00:28:13,187 --> 00:28:14,272
رباه.

431
00:28:15,523 --> 00:28:17,859
أخبرتني بشأن ما حدث ليلة أمس
في منزل صديقك.

432
00:28:19,694 --> 00:28:22,780
رجال يكسرون الباب ويخرجونها من الفراش.

433
00:28:24,115 --> 00:28:26,617
وأنت تصرخين بينما يجرّون صديقك من المنزل.

434
00:28:28,452 --> 00:28:30,538
وبعدها في الصباح، اصطحبتها إلى المدرسة.

435
00:28:32,582 --> 00:28:34,750
اصطحبتها إلى المدرسة وتركتها هناك.

436
00:28:37,044 --> 00:28:41,591
أنا أختك وأنا أحبك،

437
00:28:41,674 --> 00:28:44,427
ولكنني طبيبة أيضاً،
وإن رأيت طفلاً تُساء معاملته...

438
00:28:44,510 --> 00:28:45,469
هذا ليس عدلاً.

439
00:28:45,595 --> 00:28:47,847
ما هو غير ذلك؟ هل نظرت إليها حتى؟

440
00:28:47,930 --> 00:28:49,056
إنها في غاية التوتر.

441
00:28:49,140 --> 00:28:52,268
إن رأيت ذلك،
فتقع عليّ مسؤولية قانونية بأن أتصرف.

442
00:28:52,351 --> 00:28:54,478
لذا، هذا ما سيحدث.

443
00:28:54,562 --> 00:28:55,897
حزمت حقيبة لك،

444
00:28:55,980 --> 00:28:58,900
وإما أن تدخلي المستشفى بنفسك الليلة،

445
00:28:58,983 --> 00:29:01,194
أو سأبدأ في اتخاذ الإجراءات
لأخذ حضانة "فراني".

446
00:29:01,277 --> 00:29:02,320
لا يمكنك فعل ذلك.

447
00:29:02,403 --> 00:29:03,863
بل يمكنني وسأفعل.

448
00:29:03,946 --> 00:29:05,615
لن تستولي على طفلتي.

449
00:29:05,698 --> 00:29:07,200
لن تقومي بهذا الهراء مجدداً!

450
00:29:07,283 --> 00:29:08,117
ابتعدي عني!

451
00:29:08,201 --> 00:29:10,244
ليس لديك مكان تأخذينها إليه.

452
00:29:25,092 --> 00:29:26,344
آسفة.

453
00:29:27,136 --> 00:29:28,429
لدى "فراني" بيت هنا.

454
00:29:29,472 --> 00:29:33,601
إنها محبوبة، وتشعر بالأمان.

455
00:29:33,684 --> 00:29:36,062
لا تفعلي هذا أرجوك.

456
00:29:36,145 --> 00:29:37,522
تعالي معي إذن.

457
00:29:38,564 --> 00:29:40,733
تعالي معي الآن، سأوصلك بنفسي.

458
00:29:41,734 --> 00:29:43,569
ستأتي "فراني" لرؤيتك يومياً.

459
00:29:43,653 --> 00:29:45,488
ستتحسنين، وستحتفظين بطفلتك.

460
00:29:48,658 --> 00:29:49,742
تباً.

461
00:29:55,081 --> 00:29:56,249
"كاري".

462
00:29:58,125 --> 00:30:00,086
كيف يمكنك أن تترددي حتى؟

463
00:30:02,839 --> 00:30:04,131
حسناً.

464
00:30:07,385 --> 00:30:08,386
ثمة أمر يحدث.

465
00:30:08,469 --> 00:30:09,637
دوماً ثمة أمر يحدث.

466
00:30:09,720 --> 00:30:12,640
كلا. أقصد أن البلد تتعرض لهجوم الآن.

467
00:30:12,723 --> 00:30:15,768
أكاذيب، وأمور يتم تضخيمها،
و"تويتر" اللعين، وأناس يُقتلون.

468
00:30:15,852 --> 00:30:18,437
- أنت لا تتحدثين بشكل منطقي.
- كلا، بل أنا أتحدث بشكل منطقي.

469
00:30:18,521 --> 00:30:20,565
أعمل مع "سول"، وهو بحاجة إليّ.

470
00:30:20,648 --> 00:30:21,899
تحتاج "فراني" إليك أكثر.

471
00:30:24,026 --> 00:30:26,362
لا أستطيع.

472
00:30:26,445 --> 00:30:28,823
"كاري"! لا تخرجي من هذا الباب.

473
00:30:28,906 --> 00:30:30,074
قلت ليس الآن.

474
00:31:45,149 --> 00:31:48,236
"شارلوت". كيف حالك؟

475
00:31:48,319 --> 00:31:50,655
سيدي السفير، تسعدني رؤيتك.

476
00:31:54,075 --> 00:31:55,409
أين هو؟

477
00:31:57,328 --> 00:31:58,454
إنه بالأسفل.

478
00:31:58,538 --> 00:31:59,789
حقاً؟

479
00:32:24,480 --> 00:32:27,692
هذا يشكل خطراً عليّ.

480
00:32:28,109 --> 00:32:29,735
أتفهم الأمر...

481
00:32:30,528 --> 00:32:33,781
ولكن طُلب مني أن أسلم الرسالة شخصياً.

482
00:32:35,908 --> 00:32:37,160
أي رسالة؟

483
00:32:37,243 --> 00:32:40,872
تريد "موسكو" تهنئتك على عمليتك،

484
00:32:42,790 --> 00:32:44,125
وهم يتغنون بمديحك.

485
00:32:44,750 --> 00:32:47,128
وهم الآن يريدونك أن تعود إلى الوطن.

486
00:32:48,462 --> 00:32:49,505
لم أنته.

487
00:32:49,589 --> 00:32:50,631
بل انتهيت.

488
00:32:51,883 --> 00:32:53,176
لا يزال على "سيمون" أن تشهد...

489
00:32:53,259 --> 00:32:58,472
كلا، لن تشهد "سيمون مارتن" أمام اللجنة.

490
00:33:00,391 --> 00:33:01,309
ولكن يجب أن تشهد.

491
00:33:01,392 --> 00:33:04,270
سبق وقمنا بالضرر المطلوب، بفضلك.

492
00:33:05,771 --> 00:33:07,940
إنهم يتحدثون عن سحب الثقة بالفعل
في البرلمان.

493
00:33:09,859 --> 00:33:10,818
ليس بعد.

494
00:33:11,277 --> 00:33:12,195
"يفغيني".

495
00:33:12,278 --> 00:33:14,822
قامت رئيسة "الولايات المتحدة" بتحذيرنا،

496
00:33:14,906 --> 00:33:17,533
و"موسكو" تأخذ الأمر على محمل الجد.

497
00:33:19,118 --> 00:33:22,497
لا يمكن لـ"سيمون" أن تشهد...

498
00:33:22,580 --> 00:33:24,582
هل تفهم؟

499
00:33:28,127 --> 00:33:30,505
كيف تتوقع مني فعل هذا؟

500
00:33:31,130 --> 00:33:32,632
أخفاها الأمريكيون في مكان ما.

501
00:33:34,300 --> 00:33:37,303
أنت في غاية الذكاء،
أخبرني الجميع بهذا عنك.

502
00:33:38,638 --> 00:33:39,847
ستجد حلاً.

503
00:33:53,778 --> 00:33:55,321
- هل أنت بخير؟
- أجل.

504
00:33:55,404 --> 00:33:56,364
أثمة خطب ما بـ"فراني"؟

505
00:33:56,447 --> 00:33:59,450
كل شيء بخير. لنتحدث بشأنه، "دانتي".

506
00:34:01,285 --> 00:34:02,119
ماذا حدث؟

507
00:34:04,121 --> 00:34:04,956
"كاري"...

508
00:34:05,039 --> 00:34:06,916
ما حدث هو أنني تركت "فراني"
في منزل "ماغي".

509
00:34:06,999 --> 00:34:08,000
للوقت الحالي.

510
00:34:08,084 --> 00:34:09,377
ما الذي يعنيه هذا؟

511
00:34:09,460 --> 00:34:13,130
ستعيش مع "ماغي"، وليس معي لبعض الوقت.

512
00:34:15,675 --> 00:34:17,844
أصغي إليّ.

513
00:34:17,927 --> 00:34:19,679
- عودي إلى منزل أختك.
- لا أستطيع.

514
00:34:19,762 --> 00:34:21,305
بل تستطيعين.

515
00:34:21,389 --> 00:34:24,016
عودي إلى هناك، وأياً كان ما فعلته، فأصلحيه.

516
00:34:26,185 --> 00:34:29,021
اسمع، قلت ذلك بنفسك، كنت أتجول كالمجنونة.

517
00:34:29,105 --> 00:34:31,190
ولا يمكنني أن أفعل ذلك بـ"فراني".

518
00:34:31,274 --> 00:34:32,233
لا يمكنني.

519
00:34:37,822 --> 00:34:40,408
ولكنني أيضاً لا يمكنني التوقف
كما لا يمكنك أنت.

520
00:34:42,952 --> 00:34:46,414
هذا الرجل يكذب بكل تأكيد.

521
00:34:46,497 --> 00:34:47,665
وعليه أن يعترف بذلك.

522
00:34:47,748 --> 00:34:51,919
حتى يمكن للرئيسة التي اُنتخبت
لإدارة هذه البلاد أن تواصل تأدية مهمتها.

523
00:34:53,045 --> 00:34:54,338
هل أنا مخطئة؟

524
00:34:54,422 --> 00:34:58,259
لست مخطئة، ولكن نفد وقتنا.

525
00:34:59,886 --> 00:35:03,264
ربما لا.
لدي فكرة بشأن ما علينا فعله تالياً.

526
00:35:03,389 --> 00:35:06,392
لقد طلب محامياً يا "كاري".

527
00:35:06,475 --> 00:35:09,437
أعرف. فلنعطه محامياً.

528
00:35:51,812 --> 00:35:53,648
أنت تمثلين "سيمون مارتن".

529
00:35:56,067 --> 00:35:57,818
- من أنت؟
- الرجل الذي يدفع الفواتير.

530
00:35:58,444 --> 00:35:59,779
أريد معرفة مكانها.

531
00:36:01,030 --> 00:36:03,241
تم عزلها، ولا أعرف أين هي.

532
00:36:03,324 --> 00:36:06,077
- لكن يمكنك معرفة ذلك.
- لا.

533
00:36:06,160 --> 00:36:07,537
بالطبع يمكنك.

534
00:36:11,624 --> 00:36:14,710
كما عرفت أنا أن والدتك
في دار "سانت جود" للمسنين

535
00:36:14,794 --> 00:36:19,298
حيث تُعالج من الزهايمر،
وتتحمل "ميديكايد" نفقات علاجها بالكامل،

536
00:36:19,882 --> 00:36:24,011
رغم أن ممتلكاتها تقدر بملايين الدولارات.

537
00:36:24,095 --> 00:36:28,099
ممتلكات قمت بإخفائها عبر شركتين وهميتين.

538
00:36:29,308 --> 00:36:31,310
اعرفي أين تُحتجز "سيمون مارتن".

539
00:36:32,478 --> 00:36:34,021
سأتصل بك بعد ساعة.

540
00:36:51,747 --> 00:36:54,876
"باتريك ستاير"، من مكتب "توبين" وشركائه.
لديكم موكلي.

541
00:36:54,959 --> 00:36:56,419
"دانتي آلين".

542
00:37:10,474 --> 00:37:11,684
دعوه يدخل.

543
00:37:15,188 --> 00:37:16,564
لقد وصل، محاميك.

544
00:37:16,647 --> 00:37:17,982
تطلب هذا وقتاً طويلاً.

545
00:37:19,150 --> 00:37:21,027
- "دانتي"...
- لست مهتماً.

546
00:37:23,362 --> 00:37:26,073
تعتقد أنك ستذهب إلى المنزل الآن،
ولكن هذا غير صحيح، سيتم احتجازك.

547
00:37:26,199 --> 00:37:27,325
سنرى.

548
00:37:28,868 --> 00:37:31,120
حتى لو نجح في إطلاق سراحك، وحسناً،

549
00:37:31,204 --> 00:37:33,456
ربما ينجح في فعل ذلك بطريقة ما،
فلن يتوقف الأمر.

550
00:37:34,415 --> 00:37:36,584
أتعتقد أن "سول" سيستسلم بكل بساطة؟
إنه يعرف أنك جاسوس.

551
00:37:36,667 --> 00:37:37,752
ولكنني لست كذلك.

552
00:37:37,835 --> 00:37:40,254
ستخضع للمراقبة في كل مكان تذهب إليه.

553
00:37:40,338 --> 00:37:42,089
كل مكالمة هاتفية، وكل رسالة نصية ترسلها،

554
00:37:42,173 --> 00:37:44,675
وكل دقيقة من حياتك إلى أن يتم سجنك.

555
00:37:44,759 --> 00:37:48,095
أين هو؟ هنا؟ أيمكنك فتح الباب رجاء؟

556
00:37:49,805 --> 00:37:51,390
تلك آخر فرصة لديك.

557
00:37:56,145 --> 00:37:57,855
ماذا تفعلين هنا؟

558
00:37:57,939 --> 00:37:59,899
ألم يطلب تواجد محاميه؟

559
00:38:12,829 --> 00:38:14,831
- من تكون؟
- لا أحد.

560
00:38:15,456 --> 00:38:17,542
ألم يخبرك "جو توبين" بألا تتحدث مع أحد؟

561
00:38:17,625 --> 00:38:19,126
لست مغفلاً، لم أقل شيئاً.

562
00:38:20,670 --> 00:38:21,838
أين "جو"؟

563
00:38:21,921 --> 00:38:24,340
اُستدعي إلى "نيويورك" هذا الصباح.

564
00:38:24,423 --> 00:38:28,135
قال إن الأمر عاجل. أنا أنوب عنه.
"بات ستاير".

565
00:38:29,387 --> 00:38:31,389
أخرجني من هنا فحسب.
هذا الأمر بأكمله مجرد مهزلة.

566
00:38:31,472 --> 00:38:33,724
أجل، أطلعني "جو" على كل شيء أخبرته به.

567
00:38:34,433 --> 00:38:37,770
قدمت طلباً بإطلاق سراحك الفوري.

568
00:38:37,895 --> 00:38:39,605
تفقد التفاصيل هنا.

569
00:38:39,689 --> 00:38:41,732
تفقد "بيان الوقائع"،
وتأكد من أن كل شيء صحيح.

570
00:38:43,442 --> 00:38:46,362
لدي قاض يكره تلك التصرفات
الشبيهة بتصرفات الغيستابو.

571
00:38:47,864 --> 00:38:49,949
كسروا باب منزلك في منتصف الليل، صحيح؟

572
00:39:02,170 --> 00:39:06,507
جيد. إن سارت الأمور على ما يرام،
سأخرجك من هنا في غضون ساعتين.

573
00:39:06,549 --> 00:39:09,135
وبعدها يمكننا مناقشة خطوتك التالية،
والتي برأيي

574
00:39:09,969 --> 00:39:13,806
تتضمن أن نطلب تعويضاً مالياً بمليون دولار
بسبب انتهاك حقوقك المدنية.

575
00:39:13,890 --> 00:39:18,186
ولكن حتى ذلك الوقت، جدياً، لا تقل أي شيء.

576
00:40:35,513 --> 00:40:36,347
النجدة!

577
00:40:38,307 --> 00:40:39,475
مهلاً.

578
00:40:46,566 --> 00:40:49,151
ساعدوني! النجدة!

579
00:40:51,362 --> 00:40:52,196
النجدة!

580
00:40:57,285 --> 00:40:58,452
أرجوكم.

581
00:40:58,536 --> 00:41:00,872
نحتاج إلى المساعدة.
اجلب العدة الطبية. "دانتي".

582
00:41:00,955 --> 00:41:04,125
أرجوك ساعديني. أرجوك.

583
00:41:04,208 --> 00:41:06,419
حسناً، اصمد. عليك أن تصمد فحسب.

584
00:41:07,295 --> 00:41:09,547
أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية.
اتصل بالطوارئ.

585
00:41:09,630 --> 00:41:11,465
- سيدتي؟
- لا تذكرني بالبروتوكول، افعل ذلك.

586
00:41:12,800 --> 00:41:15,094
حسناً يا "دانتي"، أعتقد أنها نوبة قلبية.

587
00:41:15,178 --> 00:41:17,889
عليك أن تصمد فحسب حتى تصل سيارة الإسعاف.

588
00:41:17,972 --> 00:41:19,515
- مفهوم؟ أنا هنا معك.
- لا.

589
00:41:19,599 --> 00:41:21,726
حسناً، عليك أن تأخذ هذه الأدوية الآن. الآن.

590
00:41:21,809 --> 00:41:25,396
لا. إنها مسممة. سم.

591
00:41:29,567 --> 00:41:32,862
القلم... المحامي...

592
00:41:34,947 --> 00:41:37,700
أوقفوه! المحامي، لا تدعوه يغادر!

593
00:41:45,625 --> 00:41:48,920
مثل "ماكلاندن". الروس.

594
00:41:50,463 --> 00:41:51,339
كيف تعرف ذلك؟

595
00:41:56,093 --> 00:41:59,388
"سيمون"... "سيمون" أخبرتني بذلك.

596
00:42:46,561 --> 00:42:47,520
هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟

597
00:42:47,603 --> 00:42:51,399
قال إن الروس قاموا بتسميم "ماكلاندن".
وذكر اسم "سيمون".

598
00:42:51,482 --> 00:42:53,109
أهذا يمكنك من استصدار مذكرة؟

599
00:42:53,192 --> 00:42:54,986
أجل. ولكن يُستحسن أن ينجو.

600
00:42:56,737 --> 00:42:59,282
لا يستغرق الترياق الكثير من الوقت
ليظهر مفعوله. أريد أن أكون هنا عندما يفيق.

601
00:43:00,575 --> 00:43:01,909
هيا، علينا أن نرى قاضياً.

602
00:43:11,252 --> 00:43:12,503
تباً.

603
00:43:20,178 --> 00:43:21,053
ما الأمر؟

604
00:43:21,095 --> 00:43:22,096
توقف قلبه.

605
00:43:22,221 --> 00:43:25,391
تباً! اتصل بالطوارئ.

606
00:43:25,474 --> 00:43:27,268
- حقاً؟
- لقد توقف قلبه، افعل ذلك!

607
00:43:27,351 --> 00:43:29,687
يوجد مزيل رجفان في الحقيبة.
العلبة الحمراء.

608
00:43:29,770 --> 00:43:30,897
أجل.

609
00:43:34,483 --> 00:43:36,194
- أيمكنك تولي الأمر؟
- أجل. خذ.

610
00:43:44,827 --> 00:43:45,953
ابتعدي.

611
00:44:28,538 --> 00:44:30,164
المنزل في آخر الطريق. يوجد حارسان.

612
00:44:30,248 --> 00:44:31,582
تتبدل المناوبات بعد ساعة.

613
00:44:33,251 --> 00:44:35,044
اتركا السيارة هنا.

614
00:44:35,127 --> 00:44:36,838
اذهبا سيراً.

615
00:44:37,421 --> 00:44:38,548
هل ستأتي؟

616
00:44:39,841 --> 00:44:41,968
اذهبا فحسب، بسرعة.

617
00:45:13,207 --> 00:45:15,710
هناك حركة في المحيط الجنوبي.
أحتاج إلى مساعدة.

618
00:45:51,245 --> 00:45:52,955
- سيدتي الرئيسة.
- "سول".

619
00:45:53,039 --> 00:45:54,081
لدي أخبار طيبة أخيراً.

620
00:45:54,165 --> 00:45:56,667
لدينا مذكرة لاعتقال "سيمون مارتن".

621
00:45:56,751 --> 00:45:57,627
حمداً لله.

622
00:45:57,710 --> 00:46:00,671
لديهم مذكرة لاعتقال "سيمون".

623
00:46:00,755 --> 00:46:03,424
"سول"، معك "ديفيد"، هذه أخبار رائعة.

624
00:46:03,508 --> 00:46:05,009
أنا في طريقي لاستجوابها الآن.

625
00:46:05,092 --> 00:46:06,219
كيف تمكنت من فعل ذلك؟

626
00:46:06,302 --> 00:46:09,263
لدينا عميل فيدرالي
أكدّ لنا أن "سيمون" جاسوسة روسية.

627
00:46:10,223 --> 00:46:12,642
ومن الأفضل ألا تعرفا أكثر من ذلك.
لكننا نجحنا، وسنقبض عليها.

628
00:46:13,518 --> 00:46:14,477
أتريد أن تخبره؟

629
00:46:14,560 --> 00:46:15,853
عذراً؟

630
00:46:15,937 --> 00:46:18,397
"سول"، تواصلنا مع الروس بنفسنا اليوم.

631
00:46:18,481 --> 00:46:19,815
كيف؟

632
00:46:19,899 --> 00:46:22,735
تحدثت إلى السفير، وقمت بالضغط عليه.

633
00:46:22,818 --> 00:46:25,738
أردنا أن تكون لدينا خطة احتياطية،
ولكن الأمر لا يهم الآن.

634
00:46:26,781 --> 00:46:29,534
عندما مارست هذا الضغط عليه،
هل ذكرت "سيمون" بالاسم؟

635
00:46:29,617 --> 00:46:32,829
بالتأكيد، كان هذا الهدف. منعها من الشهادة.

636
00:46:34,539 --> 00:46:35,998
"سول". أتلك مشكلة؟

637
00:46:37,708 --> 00:46:38,543
أخبرني.

638
00:46:39,877 --> 00:46:41,838
لقد جعلتماها هدفهم للتو.

639
00:46:48,553 --> 00:46:50,054
اتبعهم.

640
00:46:52,014 --> 00:46:53,015
هيا، أسرع.

641
00:47:14,787 --> 00:47:16,164
- لقد نالوا منها.
- ماذا حدث؟

642
00:47:16,247 --> 00:47:18,374
قاموا بإلهائنا في الجهة الأمامية،
بينما أتوا من الخلف.

643
00:47:18,457 --> 00:47:20,209
سنتفرق بحثاً عنهم.

644
00:48:29,362 --> 00:48:30,279
مرحباً؟

645
00:48:30,363 --> 00:48:31,781
لقد اختفت.

646
00:48:31,864 --> 00:48:33,115
ماذا؟

647
00:48:33,199 --> 00:48:36,285
لقد وصلوا إليها، أخذها الروس.

648
00:48:37,328 --> 00:48:38,955
الآن لم يعد لدينا سوى "دانتي".

649
00:48:40,832 --> 00:48:42,458
"كاري"؟

650
00:48:42,542 --> 00:48:43,876
سيكون عليّ معاودة الاتصال بك.

651
00:48:43,960 --> 00:48:45,253
ماذا يجرى؟

652
00:48:46,128 --> 00:48:47,255
لقد توقف قلبه.

653
00:48:49,632 --> 00:48:50,466
ماذا؟

654
00:48:51,551 --> 00:48:55,179
توقف قلبه. إنه يعمل الآن،
ولكننا في طوارئ المستشفى.

655
00:48:57,557 --> 00:48:59,225
اخبريني أنه سينجو.

656
00:49:19,328 --> 00:49:20,788
سيدتي، يجب أن تخرجي.

