﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,878
الحلقات السابقة من "هوملاند"

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,047
أكنت تسلمين المال نيابةً عن نفسك؟

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,423
لنتحدث عن الحصانة.

4
00:00:06,507 --> 00:00:08,425
هل ستخبرنا من أرسلها إلى هناك؟

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,302
موظف كبير في "البيت الأبيض".

6
00:00:10,385 --> 00:00:12,763
لدينا شاهدة ستمثل أمامنا بعد يومين

7
00:00:12,846 --> 00:00:16,683
ستورّط كبير موظفيك في مقتل الجنرال.

8
00:00:16,767 --> 00:00:18,018
دعيني أتحدث إلى الروس.

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
اخبرهم بشكل يفهمونه،

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
لن نحتمل المزيد.

11
00:00:21,772 --> 00:00:22,648
ماذا حدث؟

12
00:00:22,731 --> 00:00:24,900
تركت "فراني" في منزل "ماغي"...
في الوقت الحالي.

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,151
عودي إلى منزل أختك،

14
00:00:26,235 --> 00:00:27,486
وأياً كان ما فعلته، فأصلحيه.

15
00:00:27,569 --> 00:00:29,363
كنت أتجول كالمجنونة في الأرجاء.

16
00:00:29,446 --> 00:00:32,449
ولا يمكنني مواصلة تعريض "فراني" لذلك.
لا يمكنني.

17
00:00:32,533 --> 00:00:35,160
"رئيسة (الولايات المتحدة) حذرتنا،

18
00:00:35,244 --> 00:00:39,331
لا يمكن لـ(سيمون مارتن) أن تشهد..."

19
00:00:39,414 --> 00:00:42,501
لم يعد لدينا وقت. عليك أن تكون صريحاً الآن.

20
00:00:42,584 --> 00:00:43,919
أريد محاميّ.

21
00:00:44,002 --> 00:00:46,004
لنعطه محامياً.

22
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
قدمت طلباً بإطلاق سراحك فوراً.

23
00:00:56,932 --> 00:00:59,351
- "دانتي"!
- إنه... سم...

24
00:01:00,185 --> 00:01:01,270
مثل ما حدث مع "ماكلاندن".

25
00:01:01,353 --> 00:01:02,437
هل حصلنا على ما نريده؟

26
00:01:02,563 --> 00:01:05,232
قال إن الروس سمموا "ماكلاندن".

27
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
وذكر اسم "سيمون".

28
00:01:06,275 --> 00:01:08,694
لدينا مذكرة لاعتقال "سيمون مارتن".

29
00:01:08,777 --> 00:01:11,488
"سول"، تواصلنا مع الروس بأنفسنا.

30
00:01:11,572 --> 00:01:13,532
جعلتماها هدفهم للتو.

31
00:01:15,325 --> 00:01:18,370
نالوا منها.
الآن لم يعد لدينا سوى "دانتي".

32
00:01:18,453 --> 00:01:20,998
سيكون عليّ معاودة الاتصال بك.
لقد توقف قلبه.

33
00:01:25,127 --> 00:01:26,378
لنعد إلى الديار.

34
00:01:37,243 --> 00:01:38,869
لقد أنقذ حياتنا.

35
00:01:39,912 --> 00:01:40,746
أجل.

36
00:01:40,830 --> 00:01:41,872
"هوملاند"

37
00:01:41,956 --> 00:01:43,374
ماذا كان اسمه؟

38
00:01:45,201 --> 00:01:47,704
"كاري"، أنت لست على طبيعتك.

39
00:01:49,038 --> 00:01:50,707
أنت لست مصاباً بمرضي.

40
00:01:52,033 --> 00:01:53,159
أنا أتعامل مع هذا المرض.

41
00:01:53,242 --> 00:01:55,661
أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22.

42
00:01:57,872 --> 00:01:59,498
قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.

43
00:01:59,582 --> 00:02:00,625
إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.

44
00:02:01,709 --> 00:02:04,128
المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال.

45
00:02:05,338 --> 00:02:07,465
حرب أهلية!

46
00:02:08,299 --> 00:02:11,844
رجاء، سيدتي الرئيسة،
عليك أن تضعي حداً لذلك!

47
00:02:13,095 --> 00:02:14,305
الأمور تزداد سوءاً.

48
00:02:15,139 --> 00:02:17,350
أليس هناك حد لذلك؟

49
00:02:18,351 --> 00:02:21,229
أكاذيب واتهامات سخيفة.

50
00:02:24,148 --> 00:02:26,317
"البيت الأبيض" في خضم أزمة.

51
00:02:28,069 --> 00:02:30,238
أنا أتكلم عن حرب معلومات.

52
00:02:31,489 --> 00:02:34,325
بلادنا تتعرض لهجوم.

53
00:02:36,577 --> 00:02:38,746
حان وقت الثورة الآن!

54
00:02:40,998 --> 00:02:44,335
أُقسمت أن أحميها.

55
00:02:46,596 --> 00:02:49,474
"اعتبريني نوراً في السماوات،

56
00:02:49,557 --> 00:02:52,518
منارة تهتدي بها من بين الصخور."

57
00:03:08,836 --> 00:03:09,879
"سيم".

58
00:03:13,841 --> 00:03:14,717
"سيمي".

59
00:03:18,304 --> 00:03:19,722
هل وصلنا؟

60
00:03:21,057 --> 00:03:21,891
كدنا أن نصل.

61
00:03:24,644 --> 00:03:26,187
منذ متى وأنا نائمة؟

62
00:03:26,270 --> 00:03:27,563
قرابة ساعة.

63
00:03:32,276 --> 00:03:33,695
كان عليك أن توقظني.

64
00:03:36,197 --> 00:03:37,615
أحب مشاهدتك وأنت نائمة.

65
00:03:38,783 --> 00:03:39,659
ألا يلاحقنا أحد؟

66
00:03:40,910 --> 00:03:41,995
لا شيء.

67
00:03:42,996 --> 00:03:44,580
ماذا سيحدث عند وصولنا؟

68
00:03:46,290 --> 00:03:51,462
سأضعك في الفراش، ولن نخرج لشهر.

69
00:03:54,173 --> 00:03:57,677
يمتلك خالي منزلاً قرب "سيرغييف بوساد".

70
00:03:57,760 --> 00:03:59,887
كنا نذهب إليه في الصيف.

71
00:03:59,971 --> 00:04:01,514
إنه بالقرب من الغابات،

72
00:04:03,016 --> 00:04:04,559
وهو جميل.

73
00:04:04,642 --> 00:04:06,561
وعندما ينتهون من استجوابك،

74
00:04:07,979 --> 00:04:09,105
سنذهب إلى هناك.

75
00:04:14,902 --> 00:04:16,279
"مطار (برودريدج)"

76
00:04:32,228 --> 00:04:33,062
أجل.

77
00:04:33,146 --> 00:04:36,441
هل اتصلت برجلك في المباحث الفيدرالية
في اليوم أو اليومين الأخيرين؟

78
00:04:36,524 --> 00:04:37,483
كلا، لماذا؟

79
00:04:37,567 --> 00:04:38,693
ماذا عن "سيمون"؟

80
00:04:38,776 --> 00:04:40,862
"سيمون"، هل اتصل بك "دانتي" مؤخراً؟

81
00:04:40,945 --> 00:04:42,238
لا.

82
00:04:42,321 --> 00:04:43,865
كلا، لم يتصل بها. لماذا؟ ماذا يجرى؟

83
00:04:43,948 --> 00:04:45,324
لم يذهب "دانتي" إلى العمل،

84
00:04:45,408 --> 00:04:47,118
وهاتفه ينتقل إلى البريد الصوتي مباشرة.

85
00:04:47,201 --> 00:04:50,246
جعلت حارس مبناه يقرع جرس بابه
بضع مرات ولكن دون جواب.

86
00:04:50,329 --> 00:04:51,956
أنا في طريقي إلى هناك.

87
00:04:52,039 --> 00:04:52,957
سأعاود الاتصال بك.

88
00:04:57,670 --> 00:04:58,755
كان ذلك "كلايتون".

89
00:04:58,838 --> 00:05:00,131
"دانتي" مفقود.

90
00:05:00,214 --> 00:05:01,716
لم يتصل منذ بضعة أيام.

91
00:05:02,842 --> 00:05:04,051
هذا غريب.

92
00:05:04,177 --> 00:05:06,262
لربما فاتتني رسالة ما منه.

93
00:05:06,345 --> 00:05:08,514
كلا، لا شيء.

94
00:05:09,640 --> 00:05:12,935
هل سبق أن فعل أمراً كهذا من قبل،
أن اختفى هكذا فحسب؟

95
00:05:13,019 --> 00:05:14,020
مطلقاً.

96
00:05:15,438 --> 00:05:16,481
أيكون قد شعر بتردد؟

97
00:05:18,983 --> 00:05:21,736
سبق وقام بالجزء الصعب بالفعل.
هذا غير منطقي.

98
00:05:21,819 --> 00:05:23,070
أين هو إذن؟

99
00:05:24,489 --> 00:05:25,531
لا أدري.

100
00:05:29,118 --> 00:05:30,369
لا يمكنني الذهاب إذن.

101
00:05:34,165 --> 00:05:35,583
عمّ تتحدث؟

102
00:05:35,666 --> 00:05:37,502
هذا قد يعرض العملية بأكملها للخطر.

103
00:05:37,585 --> 00:05:38,503
لكن هذا سخيف.

104
00:05:38,586 --> 00:05:41,339
ستُلام الرئيسة على اختفائي

105
00:05:41,422 --> 00:05:43,299
تماماً كما تم لومها على موت "ماكلاندن".

106
00:05:43,382 --> 00:05:44,884
لقد فزت.

107
00:05:44,967 --> 00:05:45,802
إنها في آخر رمق لها.

108
00:05:45,885 --> 00:05:47,637
ليس إن سلّم "دانتي" نفسه.

109
00:05:48,988 --> 00:05:51,032
إن كان يتعاون مع السلطات، فعندها...

110
00:05:51,115 --> 00:05:52,450
- لا، لا يفعل.
- لا تعرفين ذلك.

111
00:05:52,533 --> 00:05:53,910
أنا أعرفه.

112
00:05:53,993 --> 00:05:55,077
آمل أنك محقة.

113
00:05:55,995 --> 00:05:58,873
المكان هنا ليس آمناً لك بقدر ما هو لي.

114
00:06:03,377 --> 00:06:04,545
سأتوخى الحذر.

115
00:06:04,629 --> 00:06:06,172
لا تجبني بتلك الترهات!

116
00:06:06,255 --> 00:06:07,840
كنت تتصرف بتهور وأنت تعرف ذلك.

117
00:06:07,965 --> 00:06:09,675
كان مجيئك لإنقاذي تصرفاً متهوراً.

118
00:06:09,759 --> 00:06:11,344
حسناً، في المرة القادمة، سأتركك هناك.

119
00:06:12,178 --> 00:06:13,221
أتعتقد أن هذه مزحة؟

120
00:06:14,597 --> 00:06:17,767
دع الأمر لـ"كلايتون". هذا سبب وجوده هنا.

121
00:06:17,850 --> 00:06:18,976
لا أستطيع!

122
00:06:24,398 --> 00:06:25,274
لا أستطيع.

123
00:06:28,236 --> 00:06:30,404
إذن لا بد لي أن أخطط ألا أراك مجدداً.

124
00:06:32,615 --> 00:06:33,449
"سيمون"...

125
00:06:35,159 --> 00:06:36,369
"سيمون".

126
00:07:27,837 --> 00:07:28,796
أي شيء؟

127
00:07:31,173 --> 00:07:32,425
لا.

128
00:07:32,508 --> 00:07:35,052
يريدون أن يضعوا له مضخة بالونية،

129
00:07:35,136 --> 00:07:37,847
ولكن في هذه المرحلة، لا يتمتع
بالقوة الكافية للنجاة من هذا الإجراء.

130
00:07:38,764 --> 00:07:40,516
كيف حال وظائفه الإدراكية؟

131
00:07:40,600 --> 00:07:43,561
أجروا له مسحاً طبقياً،
ولا يوجد ضرر بنيوي بدماغه،

132
00:07:43,644 --> 00:07:46,981
لكننا لن نعرف أي شيء حقاً حتى يفيق.

133
00:07:49,567 --> 00:07:52,278
هل أخبروك متى قد يحدث ذلك؟

134
00:07:53,696 --> 00:07:54,697
لا.

135
00:07:57,867 --> 00:07:59,535
لكنه سيفيق؟

136
00:07:59,619 --> 00:08:00,828
يعتقد الطبيب ذلك.

137
00:08:02,330 --> 00:08:03,456
يُستحسن به أن يفيق.

138
00:08:06,459 --> 00:08:07,627
هل من أخبار عن "سيمون"؟

139
00:08:12,381 --> 00:08:14,133
نشرنا فرقاً للبحث عنها، ولكن...

140
00:08:17,261 --> 00:08:19,722
هل من طريقة أخرى لربط الروس بحادث
"ماكلاندن"،

141
00:08:19,805 --> 00:08:21,307
أو "لوكاسفيل"، أو أي من ذلك؟

142
00:08:21,390 --> 00:08:23,392
دون "دانتي"، كلا.

143
00:08:26,270 --> 00:08:28,314
تدرك بأنه قد ينكر أنه قال أي شيء.

144
00:08:28,397 --> 00:08:30,149
قد لا يذكر حتى أنه قاله.

145
00:08:33,945 --> 00:08:35,279
عليّ الذهاب إلى "البيت الأبيض"،

146
00:08:36,364 --> 00:08:37,406
وإبلاغ الرئيسة بالمستجدات.

147
00:08:40,326 --> 00:08:41,160
عندما يفيق...

148
00:08:42,036 --> 00:08:43,246
ستكون أول من يعرف.

149
00:08:55,867 --> 00:08:58,202
سناتور "بالي"،
لم أُلغيت جلسة الاستماع غداً؟

150
00:08:58,286 --> 00:09:00,997
نأمل أن تكون قد تأجلت فحسب.
لسنا واثقين حالياً.

151
00:09:01,080 --> 00:09:02,790
هل اختارت الشاهدة ألا تشهد؟

152
00:09:02,874 --> 00:09:04,917
كانت جاهزة ومستعدة للشهادة.

153
00:09:05,001 --> 00:09:07,503
ولكن للأسف، لم نعد نعرف مكانها.

154
00:09:07,587 --> 00:09:08,421
ماذا تعني؟

155
00:09:08,504 --> 00:09:11,716
كل ما يمكنني قوله هو إن السيدة "مارتن"

156
00:09:11,799 --> 00:09:14,969
كانت تحت الحماية الفيدرالية في مكان سري

157
00:09:15,052 --> 00:09:17,597
لا يعرفه سوى قسم المارشالات الأمريكي،
وقد اختفت الآن.

158
00:09:17,680 --> 00:09:19,098
"خبر عاجل - إلغاء جلسة مجلس الشيوخ"

159
00:09:19,182 --> 00:09:21,934
- أتقول إنها اُختطفت؟
- لا أعرف ماذا أقول.

160
00:09:22,018 --> 00:09:24,395
بصراحة، الأمر برمته مقلق جداً.

161
00:09:24,520 --> 00:09:27,315
أتعتقد أن "البيت الأبيض"
كان له علاقة باختفائها؟

162
00:09:27,398 --> 00:09:31,736
كمية الصلات الضخمة
بين هذه الأحداث المقلقة للغاية

163
00:09:31,861 --> 00:09:35,782
وهذه الإدارة أصبح مهولاً بكل بساطة.

164
00:09:35,865 --> 00:09:37,658
سيدي، هل عزل الرئيسة أمر مطروح؟

165
00:09:37,742 --> 00:09:39,786
هذا أمر يعود لزملائي في مجلس النواب.

166
00:09:39,869 --> 00:09:43,623
لكن وفقاً لنوع التصرفات
التي نشاهدها من هذه الرئيسة...

167
00:09:43,706 --> 00:09:44,540
هذا يكفي.

168
00:09:44,624 --> 00:09:46,667
يصعب عدم تخيل أننا لن نسلك ذلك الاتجاه.

169
00:09:47,752 --> 00:09:48,920
هل من شيء؟

170
00:09:49,003 --> 00:09:51,047
نراقب المطارات والحدود عن كثب،

171
00:09:51,130 --> 00:09:53,257
ولكن الاحتمال الأكبر
هو أن "سيمون" ماتت بالفعل.

172
00:09:55,718 --> 00:09:57,428
كيف عثروا عليها؟

173
00:09:57,512 --> 00:09:59,388
ماذا عن عميل المباحث الفيدرالية؟

174
00:09:59,472 --> 00:10:02,725
أعني، ما زال يمكنه الشهادة
بأن هذه كانت عملية روسية.

175
00:10:02,809 --> 00:10:06,604
كنا نأمل أن يسير الأمر هكذا،
ولكن واجهنا مشكلة في ذلك.

176
00:10:06,687 --> 00:10:08,022
اللعنة.

177
00:10:08,106 --> 00:10:09,148
حسناً.

178
00:10:10,817 --> 00:10:12,944
ما مقدار الأدلة الثابتة لدينا؟

179
00:10:13,027 --> 00:10:14,862
ليست كافية. ليس بعد.

180
00:10:16,239 --> 00:10:17,782
ولكن ما زال بوسعنا إقامة رابط

181
00:10:17,865 --> 00:10:20,827
بين الروس وقصة "لوكاسفيل" المزيفة، صحيح؟

182
00:10:20,910 --> 00:10:24,956
يلمّح "بالي" إلى أنك جعلت شاهدة تختفي
من حجز فيدرالي.

183
00:10:25,039 --> 00:10:27,500
هذه رصاصة البدء في سباق العزل.

184
00:10:27,583 --> 00:10:31,003
لا يمكننا الرد عليه
بقصة عن تغريدات معادية.

185
00:10:31,087 --> 00:10:32,922
أعتقد أنه ربما عليك إطلاعه على المستجدات.

186
00:10:34,132 --> 00:10:35,925
من؟ "بالي"؟

187
00:10:36,008 --> 00:10:36,926
علام؟

188
00:10:37,593 --> 00:10:38,428
كل شيء.

189
00:10:40,054 --> 00:10:42,223
صارحاه بكل شيء، الليلة حتى.

190
00:10:42,306 --> 00:10:43,641
ربما يخفف من حدة ردوده.

191
00:10:43,724 --> 00:10:45,476
ويمنحنا فرصة للحدّ من الأضرار.

192
00:10:46,436 --> 00:10:47,812
إنه أمر مؤلم، أعرف ذلك.

193
00:10:47,895 --> 00:10:48,938
إنه انتحار.

194
00:10:49,021 --> 00:10:52,358
إنها محقة. لا نعرف ما قد يفعله
بهذا النوع من الذخيرة.

195
00:10:53,609 --> 00:10:56,279
لديه خبرة 20 عاماً من العمل
في مجلس الشيوخ الأمريكي.

196
00:10:57,238 --> 00:10:59,198
سبق وشهدت أمامه، وزودته بمعلومات.

197
00:10:59,282 --> 00:11:02,034
إنه يطرح أسئلة ذكية، ويركز على الهدف.

198
00:11:02,952 --> 00:11:04,996
قد يكون متحزباً طماعاً، ولكنه...

199
00:11:07,707 --> 00:11:09,083
وطني أيضاً.

200
00:11:18,301 --> 00:11:19,719
"(ميروف)"

201
00:11:21,596 --> 00:11:22,430
آلو.

202
00:11:22,513 --> 00:11:23,723
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

203
00:11:23,806 --> 00:11:25,475
عد إلى المطار حالاً.

204
00:11:25,600 --> 00:11:29,103
لن أترك أحد رجالي خلفي.

205
00:11:29,187 --> 00:11:31,105
هذا غباء، وأنت تعرف ذلك.

206
00:11:31,189 --> 00:11:33,357
انتبه لنفسك يا "يفغيني أوليغوفيتش".

207
00:11:34,525 --> 00:11:38,154
تعتقد الرئيسة الأمريكية الآن
أن "سيمون مارتن" تعمل لصالحنا.

208
00:11:38,237 --> 00:11:39,530
لقد كشفت نفسك في اللعبة.

209
00:11:39,572 --> 00:11:41,282
"سيمون" على متن طائرة.

210
00:11:41,365 --> 00:11:42,992
وهو ما يجعل اعتقادها مجرد نظرية جنونية.

211
00:11:43,076 --> 00:11:46,954
صحيح. ولهذا أطلب منك العودة أدراجك.

212
00:11:47,038 --> 00:11:48,790
نريد أن يبقى الأمر على هذا الحال.

213
00:11:48,873 --> 00:11:50,208
مهلاً، أتلقى اتصالاً آخر.

214
00:11:50,291 --> 00:11:52,585
أنا أعطيك أمراً مباشراً بالعودة.

215
00:11:52,668 --> 00:11:53,711
هل تفهم؟

216
00:11:53,795 --> 00:11:55,338
إنه "كلايتون". عليّ معاودة الاتصال بك.

217
00:11:55,421 --> 00:11:56,631
"يفغيني"، لا تغلق...

218
00:11:59,133 --> 00:12:00,176
هل عثرت عليه؟

219
00:12:00,259 --> 00:12:01,511
أجل.

220
00:12:01,594 --> 00:12:02,512
أين هو؟

221
00:12:02,595 --> 00:12:04,222
في مستشفى في "بيثيسدا".

222
00:12:04,305 --> 00:12:05,765
مركز "ريجنتس" الطبي.

223
00:12:05,848 --> 00:12:07,600
- إنه مريض إذن.
- ليس بالضبط.

224
00:12:07,725 --> 00:12:08,976
أنا أغادر شقته للتو.

225
00:12:09,060 --> 00:12:11,062
على ما يبدو، اُعتقل ليلة أمس.

226
00:12:11,145 --> 00:12:12,271
اُعتقل؟

227
00:12:12,355 --> 00:12:15,233
شاهده جاره وهو يُجرّ عارياً إلى سيارة دورية.

228
00:12:18,486 --> 00:12:21,197
لا أفهم إذن. لم يتواجد في المستشفى؟

229
00:12:21,280 --> 00:12:23,783
لا أدري. أنا في طريقي إلى هناك الآن.

230
00:12:23,866 --> 00:12:25,701
راسلتك بالعنوان للتو.

231
00:12:28,287 --> 00:12:29,622
سأصل في غضون بضع ساعات.

232
00:12:29,705 --> 00:12:30,540
لك هذا.

233
00:12:34,252 --> 00:12:36,879
"(ميروف)"

234
00:13:08,786 --> 00:13:09,662
مرحباً.

235
00:13:10,455 --> 00:13:11,664
كيف حالك؟

236
00:13:14,834 --> 00:13:15,710
أشعر بالعطش.

237
00:13:18,588 --> 00:13:19,380
تفضل.

238
00:13:30,767 --> 00:13:32,643
قال الطبيب إن قلبك تعرض لبعض الضرر،

239
00:13:32,769 --> 00:13:34,896
ولكن لا شيء يتعذر علاجه.

240
00:13:34,979 --> 00:13:39,192
نحاول العثور على الرجل، المحامي،
ولكن حتى الآن فهو...

241
00:13:40,568 --> 00:13:41,611
لقد اختفى.

242
00:13:43,112 --> 00:13:45,072
أهو شخص سبقت لك رؤيته؟

243
00:13:48,117 --> 00:13:50,912
أتتذكر قدوم محام بالأمس؟

244
00:13:53,664 --> 00:13:54,957
أجل.

245
00:13:55,041 --> 00:13:58,127
حسناً. آسفة. لم أكن أعلم
كم من هذا لا يزال واضحاً لديك.

246
00:14:00,004 --> 00:14:02,882
هل قال أي شيء قد يساعدنا في تتبعه؟

247
00:14:07,678 --> 00:14:08,763
أما زلت تحميهم؟

248
00:14:11,557 --> 00:14:14,477
يا إلهي. هل أنت جاد؟

249
00:14:14,560 --> 00:14:16,854
لقد أخبرتنا بالفعل.

250
00:14:16,938 --> 00:14:20,233
عن "سيمون" و"ماكلاندن".
أما زلنا نمارس هذه اللعبة؟

251
00:14:21,359 --> 00:14:23,152
كنت أمرّ بأزمة قلبية.

252
00:14:26,572 --> 00:14:28,491
حاول هؤلاء الناس قتلك.

253
00:14:29,409 --> 00:14:30,993
اعتقد الأطباء أنك لن تنجو.

254
00:14:31,077 --> 00:14:32,745
أرادوا مني أن أتصل بوالديك.

255
00:14:34,956 --> 00:14:37,125
كنت أحاول إيجاد طريقة لإخبار والدتك

256
00:14:37,166 --> 00:14:39,043
أن الروس قاموا بتسميمك،

257
00:14:39,127 --> 00:14:40,878
وهؤلاء من يكمن ولاؤك لهم؟

258
00:14:42,088 --> 00:14:43,714
أناس قد يفعلون بك هذا؟

259
00:14:47,510 --> 00:14:49,178
أتعتقد أنهم سيتوقفون الآن؟

260
00:14:53,099 --> 00:14:54,684
يمكننا حمايتك.

261
00:14:56,936 --> 00:14:57,770
صحيح.

262
00:14:57,854 --> 00:14:58,896
يمكننا ذلك.

263
00:15:00,148 --> 00:15:01,441
ولكنكم لن تفعلوا.

264
00:15:02,483 --> 00:15:03,776
"سيمون" اختفت.

265
00:15:03,860 --> 00:15:06,154
تمكنوا من الوصول إليها،
وقتلوها على الأرجح.

266
00:15:06,237 --> 00:15:08,364
تماماً كما حاولوا قتلك.

267
00:15:08,448 --> 00:15:11,325
لذا، أجل، قبل بضعة أيام،
لم تكن لك قيمة كبرى،

268
00:15:11,409 --> 00:15:14,036
ولم نكن نميل لحمايتك.

269
00:15:14,120 --> 00:15:16,831
ولكن الآن، إن ساعدتنا،

270
00:15:18,124 --> 00:15:21,669
سأفعل ذلك... سأفعل كل ما بوسعي.

271
00:15:21,794 --> 00:15:24,714
سأستخدم كل نفوذي مع "سول بيرينسون"

272
00:15:24,797 --> 00:15:27,675
للتأكد من أنك لن تقضي بقية حياتك
في سجن فيدرالي.

273
00:15:40,396 --> 00:15:41,898
ألديك فكرة...

274
00:15:44,150 --> 00:15:47,695
عمن أكون وما فعلته؟

275
00:15:49,530 --> 00:15:52,325
وليس الأمر هكذا مطلقاً.

276
00:15:56,746 --> 00:15:58,039
أصدقك.

277
00:15:59,165 --> 00:16:00,249
أصدقك فعلاً.

278
00:16:11,010 --> 00:16:13,096
من كان يديرك؟ أكانت "سيمون"؟

279
00:16:14,055 --> 00:16:15,348
أم "يفغيني" نفسه؟

280
00:16:24,774 --> 00:16:27,110
لقد أفاق، وسيتعاون معنا.

281
00:16:27,193 --> 00:16:28,319
أهو واع؟

282
00:16:28,402 --> 00:16:29,487
بشكل تام.

283
00:16:29,570 --> 00:16:31,239
لن يكون الشاهد الأكثر ودية في العالم،

284
00:16:31,322 --> 00:16:33,032
ولكنه سيؤكد بأنه كان عميلاً روسياً،

285
00:16:33,116 --> 00:16:35,118
وسيؤكد أن "سيمون" كانت جاسوسة.

286
00:16:35,201 --> 00:16:37,120
حمداً لله. هل كشف أي أحد آخر؟

287
00:16:37,203 --> 00:16:39,747
يقول إنهم حافظوا على بنية خلية محكمة جداً.

288
00:16:39,831 --> 00:16:41,499
لم يتعامل مع أحد عدا "سيمون".

289
00:16:41,582 --> 00:16:43,543
أعتقد أن هذا ممكن.

290
00:16:43,626 --> 00:16:49,048
"سول"، لقد أخبرني بأنه توجد شيفرة لإنهاء
كل شيء، تُنشر كتغريدة في حالة الطوارئ.

291
00:16:49,173 --> 00:16:50,883
وعندما تصلك، لا تتوارى عن الأنظار فحسب،

292
00:16:50,967 --> 00:16:53,010
بل تقضي على كامل جزئك المتعلق بالعملية.

293
00:16:53,094 --> 00:16:54,053
حسناً.

294
00:16:56,597 --> 00:16:58,516
إنها شيفرة واحدة للشبكة بأكملها.

295
00:16:58,599 --> 00:17:00,476
لا يبدو لي هذا آمناً جداً.

296
00:17:01,811 --> 00:17:03,229
لم قد يفعل "يفغيني" ذلك؟

297
00:17:03,354 --> 00:17:06,023
إنه شريط قطع سريع
في حال كان عليهم الاختفاء سريعاً.

298
00:17:06,107 --> 00:17:08,860
ويا "سول"، توجد شيفرة رد.

299
00:17:08,943 --> 00:17:11,070
ترد للتأكيد على خروجك من الشبكة.

300
00:17:11,154 --> 00:17:12,321
هل أعطاك الشيفرة؟

301
00:17:12,405 --> 00:17:14,157
أجل.

302
00:17:14,198 --> 00:17:15,950
أتعتقدين أن بوسعنا نشرها؟

303
00:17:16,033 --> 00:17:18,119
لا أعرف، فلتخبرني أنت.

304
00:17:18,202 --> 00:17:20,037
إنه يعني اختراق خادم "تويتر"،

305
00:17:20,121 --> 00:17:23,291
وهو ما قد يكون ممكناً أو لا،
ناهيك عن المسائل القانونية لذلك.

306
00:17:23,374 --> 00:17:25,334
سأبحث في ذلك الأمر.

307
00:17:25,418 --> 00:17:28,546
تحدثي إلى "كلينت" و"ماكس"،
واعرفي إن كان بوسعهما تحقيق ذلك.

308
00:17:28,629 --> 00:17:30,089
إن تمكنا من إطلاق هذا الشيء،

309
00:17:30,173 --> 00:17:32,049
وحمل عدد من عملائه على العمل ضده...

310
00:17:32,133 --> 00:17:34,635
فسيجعل ذلك عمليته تنهار بالكامل.

311
00:17:34,719 --> 00:17:36,846
وقد يكشف كل الأفراد العاملين في الشبكة.

312
00:17:37,972 --> 00:17:39,932
"كاري"، لا أعرف ماذا أقول، هذا...

313
00:17:41,934 --> 00:17:44,061
سأعاود الاتصال بك.

314
00:17:46,189 --> 00:17:47,356
هذا لا يُصدق.

315
00:18:16,385 --> 00:18:18,012
"الطوارئ"

316
00:18:38,032 --> 00:18:39,325
وصل السناتور "بالي".

317
00:18:39,409 --> 00:18:41,202
سيدخلونه إلى غرفة الاجتماعات الآن.

318
00:18:42,286 --> 00:18:43,204
هلا ذهبنا؟

319
00:18:43,287 --> 00:18:44,080
دعه يبقى هناك لبعض الوقت.

320
00:18:44,205 --> 00:18:46,082
ثمة أمر آخر علينا التحدث بشأنه.

321
00:18:46,165 --> 00:18:46,958
وما هو؟

322
00:18:47,083 --> 00:18:49,794
سيشمل الأمر سعياً للحصانة والحماية،

323
00:18:49,877 --> 00:18:53,214
ولكن شاهدنا، "دانتي آلين"
وافق للتو على التعاون.

324
00:18:54,465 --> 00:18:55,591
بشكل رسمي؟

325
00:18:55,675 --> 00:18:58,511
كما أنه زودنا بمعلومات قد تتيح لنا
القيام بخطوة

326
00:18:58,594 --> 00:19:01,222
لتقويض شبكة "يفغيني غروموف" هنا
في "الولايات المتحدة".

327
00:19:01,347 --> 00:19:04,183
هجوم سيبراني سيعطل إمكانياته.

328
00:19:04,267 --> 00:19:06,561
ويكشف على الأرجح عدداً من عملائه على الأرض.

329
00:19:07,687 --> 00:19:08,855
وما الشرط؟

330
00:19:08,938 --> 00:19:13,526
سيتطلب الأمر تدخلاً من وكالة الأمن القومي
في شركة إعلام أمريكية.

331
00:19:13,609 --> 00:19:15,611
ويُفضل غالباً فعل ذلك دون علمهم.

332
00:19:15,695 --> 00:19:17,196
قل ما تعنيه يا "سول".

333
00:19:17,280 --> 00:19:20,158
اختراق إلكتروني لحسابات مواطنين أمريكيين.

334
00:19:20,992 --> 00:19:22,535
إن اعتبرت أننا نتعرض لهجوم،

335
00:19:22,618 --> 00:19:24,704
فلديك الحق في السماح بذلك.

336
00:19:24,787 --> 00:19:25,747
ولكن؟

337
00:19:26,414 --> 00:19:27,707
ولكن إن تسرب الخبر، فسيبدو وكأنك

338
00:19:27,832 --> 00:19:30,209
تتلاعبين بالدستور كما يحلو لك.

339
00:19:33,671 --> 00:19:35,548
أتلاحظ أنه كلما طال هذا الأمر،

340
00:19:35,631 --> 00:19:38,760
تحولت أكثر إلى القائدة
التي يصفني أعدائي بها.

341
00:19:43,514 --> 00:19:45,349
قم بصياغة مذكرة لأوقعها.

342
00:19:50,980 --> 00:19:56,068
"سول"، لنبذل قصارى جهدنا
لنبقي عدد من يعرفون بهذا محدوداً جداً.

343
00:19:56,152 --> 00:19:57,153
أجل سيدتي.

344
00:20:21,052 --> 00:20:21,886
"سام".

345
00:20:22,845 --> 00:20:23,930
شكراً على مجيئك.

346
00:20:24,013 --> 00:20:25,389
ألم يكن بالإمكان
تأجيل هذا الأمر حتى الصباح؟

347
00:20:25,515 --> 00:20:26,849
لم نعتقد بأنه يجب فعل ذلك.

348
00:20:29,102 --> 00:20:30,186
هل وافقت أن تنضم لنا؟

349
00:20:31,020 --> 00:20:32,021
لا لم توافق.

350
00:20:43,408 --> 00:20:44,325
حضرة السناتور.

351
00:20:44,409 --> 00:20:45,243
"سول".

352
00:20:46,994 --> 00:20:47,829
هاك.

353
00:20:50,873 --> 00:20:51,958
تفضل بالجلوس.

354
00:21:04,178 --> 00:21:05,221
شكراً.

355
00:21:16,190 --> 00:21:20,361
شاهدتك "سيمون مارتن"،
المرأة التي تتهمنا أننا أخفيناها،

356
00:21:20,445 --> 00:21:22,572
هي عميلة استخبارات روسية.

357
00:21:22,655 --> 00:21:23,531
ماذا؟

358
00:21:23,614 --> 00:21:24,741
أخشى ذلك.

359
00:21:26,576 --> 00:21:28,536
إنها مرتبطة بقسم عامل

360
00:21:28,619 --> 00:21:31,080
داخل مديرية الاستخبارات العامة
يُعرف باسم "المديرية السادسة".

361
00:21:31,164 --> 00:21:33,541
وبعد الانتخابات، تم تعيينها في "واشنطن"

362
00:21:33,624 --> 00:21:36,419
لإعادة إحياء علاقة غرامية قديمة
مع السيد "ويلنغتون".

363
00:21:38,254 --> 00:21:39,338
- الروس؟
- أجل يا سيدي.

364
00:21:40,590 --> 00:21:42,383
إليك عني.

365
00:21:42,467 --> 00:21:47,180
صدقني، واجهت صعوبة كبيرة
في تقبل الأمر أنا نفسي.

366
00:21:49,098 --> 00:21:50,892
كشفنا أدلة قاطعة

367
00:21:51,017 --> 00:21:53,811
تربط السيدة "مارتن"
بتسميم ومقتل الجنرال "ماكلاندن".

368
00:21:53,895 --> 00:21:56,063
كانت الخطة أن تشهد أمام لجنتك

369
00:21:56,147 --> 00:22:00,359
بأنها فعلت ذلك
نيابة عن السيد "ويلنغتون" والرئيسة.

370
00:22:02,779 --> 00:22:04,655
إن كانت أدلتك قاطعة إلى هذه الدرجة،

371
00:22:04,739 --> 00:22:07,241
فلم تكبدتم عناء التخلص منها؟

372
00:22:07,325 --> 00:22:09,577
لسنا نحن من تخلص منها.
بل الاستخبارات الروسية هي من فعلت ذلك.

373
00:22:10,661 --> 00:22:12,205
هذا هراء.

374
00:22:12,288 --> 00:22:13,581
بربك يا "ديفيد".

375
00:22:13,664 --> 00:22:17,168
هذه عملية معقدة حتى بالنسبة إليك.

376
00:22:17,251 --> 00:22:19,670
أتمنى لو لم يكن الأمر صحيحاً.

377
00:22:19,754 --> 00:22:21,297
ليس كذلك.

378
00:22:21,380 --> 00:22:26,969
لو أمكنك إثبات ذلك،
لما كنا في اجتماع سري وحدنا هنا.

379
00:22:30,264 --> 00:22:31,891
أتعرف هذا الرجل؟

380
00:22:31,974 --> 00:22:34,894
أجل، "دانتي آلين"، إنه عميل فيدرالي.

381
00:22:34,977 --> 00:22:37,063
كان لك تعامل كبير معه، أليس كذلك؟

382
00:22:37,146 --> 00:22:38,022
تعاملت معه قليلاً.

383
00:22:38,106 --> 00:22:41,567
في الواقع، هو من جعلك
تنتبه للسيدة "مارتن"، أليس كذلك؟

384
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
وإن يكن؟

385
00:22:42,902 --> 00:22:44,362
أكمل، اربط بين الأمور.

386
00:22:48,074 --> 00:22:49,325
بالله عليك.

387
00:22:50,243 --> 00:22:52,912
هل ستقول لي إن "كاسترو"
متورط في هذا أيضاً؟

388
00:22:52,995 --> 00:22:55,706
السيد "آلين"
في حجز فيدرالي أيها السناتور.

389
00:22:55,790 --> 00:22:58,876
متهم بخرق قانون الجاسوسية.

390
00:23:04,173 --> 00:23:05,341
وقد بدأ يتكلم.

391
00:23:13,391 --> 00:23:15,601
حتى الآن، أكد على التدخل المدمر

392
00:23:15,685 --> 00:23:18,396
للروس في عمليتنا الديمقراطية،

393
00:23:18,479 --> 00:23:22,358
بما في ذلك إعطاؤك أنت ولجنتك
كمية منتظمة من المعلومات المتلاعب بها

394
00:23:22,442 --> 00:23:25,319
والمصممة لإقالة رئيسة "الولايات المتحدة".

395
00:23:30,825 --> 00:23:33,953
لقد تم التلاعب بك يا "سام".
هذا ما حدث لنا جميعاً.

396
00:23:34,036 --> 00:23:35,204
"(دانتي آلان) (ع. م.)
(سيمون مارتن) (ع. ج.)"

397
00:23:35,288 --> 00:23:38,875
وجميعنا لدينا الكثير لنجيب عليه
إن انكشف هذا بشكل خاطئ.

398
00:23:38,958 --> 00:23:39,834
"السناتور (سام بايلي) (م. ف.)"

399
00:23:41,377 --> 00:23:44,130
نعتمد على تكتمك للأمر.

400
00:23:46,674 --> 00:23:48,009
تكتمي؟

401
00:23:48,092 --> 00:23:51,262
التخفيف من حدة حديثك عن العزل كبداية.

402
00:23:52,180 --> 00:23:53,389
ما معنى "م. م."؟

403
00:23:53,473 --> 00:23:55,349
إنها مكتوبة بجوار اسمي.

404
00:23:55,433 --> 00:23:57,518
هذه فئات تحددها الاستخبارات الروسية.

405
00:23:57,602 --> 00:24:01,522
هاء تعني "هدف"، و"ع. م." تعني عميل مجند،
و"م. م" تعني...

406
00:24:07,779 --> 00:24:08,613
ماذا؟

407
00:24:10,406 --> 00:24:11,532
مغفل مفيد.

408
00:24:24,921 --> 00:24:27,715
حسناً. اخبروني كيف سيتم ذلك؟

409
00:24:29,050 --> 00:24:31,385
تحدثنا إلى "دايفيس" في وكالة الأمن القومي.

410
00:24:31,469 --> 00:24:35,056
لديهم باب خلفي إلى قاعدة "تويتر"
في "أيرلندا".

411
00:24:35,139 --> 00:24:37,767
سيدخلوننا وننشر الشيفرة.

412
00:24:38,601 --> 00:24:40,019
والتي ما هي بالضبط؟

413
00:24:40,103 --> 00:24:43,189
تخرج من حساب على "تويتر"
باسم "ساقطة مداولات حقيقية".

414
00:24:43,272 --> 00:24:46,692
تدّعي أنها سمسارة بورصة حرة تقدم نصائح
بعد أن طردتها شركة "جاي بي مورغان".

415
00:24:46,776 --> 00:24:49,946
الحساب مسجل باسم شركة عقارية
محدودة المسؤولية في "فلوريدا"

416
00:24:50,029 --> 00:24:51,697
تُدعى "ويكر" للعقارات.

417
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
طُلب من "دانتي" أن يتابع الحساب،

418
00:24:53,449 --> 00:24:56,452
وإن رأى عبارة "(داروين) يحب البيتكوين"
فعليه الانسحاب.

419
00:24:56,536 --> 00:24:57,995
لدى "ساقطة المداولات" بضعة آلاف متابع،

420
00:24:58,079 --> 00:25:00,123
وأغلبهم يتابعونها
للحصول على المعلومات المزيفة.

421
00:25:00,206 --> 00:25:03,251
سيرون التغريدة ويتخلصون من البيتكوين
على ما أفترض.

422
00:25:03,334 --> 00:25:04,585
ولكن البقية سيردّون.

423
00:25:04,669 --> 00:25:06,003
بعبارة "ماذا عن (ريبل)؟"
والتي تعني، "عُلم".

424
00:25:08,297 --> 00:25:09,757
إنها بمثابة حبة سم.

425
00:25:11,676 --> 00:25:13,428
- "ساندي"...
- أو أنها إشارة رقمية.

426
00:25:13,511 --> 00:25:15,888
من "دانتي" إلى "يفغيني" يحذّره فيها
بأن أمره قد كُشف،

427
00:25:15,972 --> 00:25:17,473
وسننشرها نحن من أجله.

428
00:25:17,557 --> 00:25:19,183
هذا دليل ذكاء. رجلكما ليس غبياً.

429
00:25:19,267 --> 00:25:22,770
يعتقد "دانتي" أنهم حاولوا قتله
وكادوا أن ينجحوا في ذلك.

430
00:25:22,854 --> 00:25:24,772
لن يحذر "يفغيني" بأننا نلاحقه.

431
00:25:24,856 --> 00:25:26,691
أهذا رأيك كخبيرة؟

432
00:25:28,526 --> 00:25:29,360
أجل.

433
00:25:30,403 --> 00:25:33,489
ولا فكرة لديه بأنك من سممه، وليس هم؟

434
00:25:33,573 --> 00:25:34,824
كلا، لا فكرة لديه.

435
00:25:34,907 --> 00:25:36,242
أقول فحسب...

436
00:25:36,325 --> 00:25:38,453
أتعتقدين حقاً أنه يوجد شخص على هذا الكوكب

437
00:25:38,536 --> 00:25:40,580
أكثر تشككاً في "دانتي آلين" مني الآن؟

438
00:25:40,663 --> 00:25:41,789
هذه رسالة رقمية مبهمة.

439
00:25:41,873 --> 00:25:43,207
ليس لدينا فكرة عما تعنيه.

440
00:25:43,291 --> 00:25:45,251
سواء كان هذا تصرفاً حكيماً أم لا،
فاعترفي على الأقل بحقيقة

441
00:25:45,334 --> 00:25:46,627
أننا لا نعرف النتيجة.

442
00:25:48,588 --> 00:25:49,714
ألديك خطة أفضل؟

443
00:25:55,845 --> 00:25:57,680
هل أعطت الرئيسة تصريحاً بذلك؟

444
00:25:57,764 --> 00:25:59,766
ليست معجبة بالأمر كثيراً، ولكن أجل.

445
00:26:02,727 --> 00:26:06,147
إن نجح الأمر، ما الخطوة التالية؟

446
00:26:06,230 --> 00:26:09,442
نراقب الشيفرة، وننتظر رد فريقه.

447
00:26:14,655 --> 00:26:16,699
لديّ لائحة مراقبة طويلة جداً.

448
00:26:16,783 --> 00:26:19,535
أي شيء نحصل عليه من مستخدم حي،
سأقارنه باللائحة،

449
00:26:19,619 --> 00:26:21,370
وأرى إن كان شخصاً نعرفه.

450
00:26:24,916 --> 00:26:25,833
لنبدأ.

451
00:26:37,553 --> 00:26:39,806
"(داروين) يحب البيتكوين"

452
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
تلك 20 دقيقة، أهذا صحيح؟

453
00:26:53,444 --> 00:26:54,445
تعالي معي.

454
00:26:54,529 --> 00:26:55,363
سأعود إليك.

455
00:26:57,907 --> 00:27:00,410
"السناتور (سام بالي) - (أريزونا)"

456
00:27:02,286 --> 00:27:05,206
كيف اتصلت بك "ماثيسون"؟

457
00:27:06,332 --> 00:27:07,583
"كاري"؟ متى؟

458
00:27:07,708 --> 00:27:08,835
في البداية.

459
00:27:08,918 --> 00:27:10,503
هل أنتما أختان أو ما شابه؟

460
00:27:12,772 --> 00:27:14,774
اتصل بي "تشارلي غيلوايت"
من وكالة استخبارات الدفاع.

461
00:27:14,857 --> 00:27:17,109
قال إن "كاري" أرادت التحدث،
وأنه يجدر بي لقاؤها.

462
00:27:17,193 --> 00:27:19,737
هل تفحصتها قبل إدخالها إلى غرفة معي؟

463
00:27:20,821 --> 00:27:22,448
"تشارلي غيلوايت" جنرال بنجمتين.

464
00:27:24,909 --> 00:27:29,247
ما لم يكن "البيت الأبيض" قد حاك
شبكة ملحمية حقاً من الأكاذيب،

465
00:27:29,330 --> 00:27:32,041
وهو احتمال يظل قائماً دوماً بالطبع،

466
00:27:32,124 --> 00:27:34,043
فأنا رأس الحربة

467
00:27:34,126 --> 00:27:37,296
في أحد أكثر الهجمات الماكرة التي اُرتكبت

468
00:27:37,380 --> 00:27:40,466
ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية
على الإطلاق.

469
00:27:40,550 --> 00:27:44,387
وكل ما قلته علناً
خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة

470
00:27:44,470 --> 00:27:46,222
كان وهماً معقداً

471
00:27:46,305 --> 00:27:50,601
من تخطيط الجناح الاستخباراتي العسكري
للحكومة الروسية.

472
00:27:52,962 --> 00:27:55,006
"كاري" هي...

473
00:27:55,089 --> 00:27:57,216
لا، بل "سيمون مارتن"

474
00:27:57,967 --> 00:27:59,177
و"دانتي آلين".

475
00:27:59,260 --> 00:28:02,221
"ماثيسون" ليست سوى مغفلة...

476
00:28:02,305 --> 00:28:04,932
مثلي ومثلك.

477
00:28:05,016 --> 00:28:06,434
كيف يمكنك التأكد؟

478
00:28:06,517 --> 00:28:09,061
لأنه وفقاً للتفسيرات،

479
00:28:09,145 --> 00:28:11,689
فهذا يحمل العلامة المؤسفة

480
00:28:11,773 --> 00:28:15,234
التي تشير بأنه منطقي تماماً!

481
00:28:23,284 --> 00:28:24,911
متى سينشرون الأخبار؟

482
00:28:24,994 --> 00:28:26,245
لا أدري.

483
00:28:26,329 --> 00:28:28,831
ما زال "دانتي" يعلم السلطات بما حدث.

484
00:28:30,416 --> 00:28:31,918
علينا استباق الأحداث إذن.

485
00:28:32,001 --> 00:28:33,878
- يمكنني...
- لا يمكننا ذلك.

486
00:28:34,837 --> 00:28:35,671
ولم لا؟

487
00:28:35,755 --> 00:28:38,883
سيقوض هذا جهود تدمير الشبكة الروسية.

488
00:28:38,966 --> 00:28:41,928
ما نحتاج إليه هو تدبير لحفظ ماء الوجه.

489
00:28:42,053 --> 00:28:45,223
ننشر قصة عن الوحدة في مواجهة الشدائد.

490
00:28:45,306 --> 00:28:46,432
أو ترهات من هذا القبيل.

491
00:28:47,391 --> 00:28:48,226
حسناً.

492
00:28:49,560 --> 00:28:51,437
ولكن عندما يصبحون جاهزين،

493
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
عليك أن تعلن عن الأمر،

494
00:28:53,606 --> 00:28:55,566
وتقود لجنتك التحقيق في الكونغرس.

495
00:28:55,650 --> 00:28:57,110
إن أرادوا اتفاقاً، فهذا هو الثمن.

496
00:28:58,277 --> 00:29:00,113
يمكنني الاجتماع بهم في الصباح الباكر.

497
00:29:00,196 --> 00:29:01,405
أجل.

498
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
"كلايتون".

499
00:29:25,346 --> 00:29:26,806
- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
- ماذا تعني؟

500
00:29:26,889 --> 00:29:28,266
هل نقوم بإنهاء العملية؟

501
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
ماذا؟ لا.

502
00:29:29,600 --> 00:29:31,394
أرسلت شيفرة الإنهاء.

503
00:29:31,519 --> 00:29:32,478
كلا، لم أفعل.

504
00:29:32,562 --> 00:29:34,897
ماذا، أتعتقد أنني أختلق الأمر؟
انظر إلى تغريدات تويتر.

505
00:29:40,903 --> 00:29:41,904
هل وجدت "دانتي"؟

506
00:29:41,988 --> 00:29:44,365
إنه في قسم الطوارئ.
لديهم عدد من الحراس يحرسون المكان.

507
00:29:44,449 --> 00:29:45,825
لا أعرف ما خطبه.

508
00:29:45,908 --> 00:29:47,410
لقد أعطاهم شيفرة الإنهاء اللعينة.

509
00:29:47,493 --> 00:29:48,411
ماذا تريدني أن أفعل؟

510
00:29:48,494 --> 00:29:51,497
لا شيء! ابق مكانك فحسب وانتظرني!

511
00:29:51,581 --> 00:29:54,333
ومهما جرى، إياك وإلغاء العملية والاختفاء.

512
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
"قسم الإشارات الأمنية"

513
00:30:05,762 --> 00:30:08,973
"آنا"، صليني بـ"ميروف" بسرعة.

514
00:30:09,056 --> 00:30:10,600
على الفور.

515
00:30:11,851 --> 00:30:13,728
هل عثرت عليه؟

516
00:30:13,853 --> 00:30:17,315
لقد وشى بنا وأعطاهم بروتوكول إلغاء عمليتي.

517
00:30:17,398 --> 00:30:18,232
ماذا؟

518
00:30:18,316 --> 00:30:21,486
شبكتي تنتهي.

519
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
اللعنة.

520
00:30:22,528 --> 00:30:25,364
أحتاج إلى 4 أو 5 رجال عند مستشفاه.

521
00:30:25,406 --> 00:30:28,451
العنوان هو "2681، (كولبي)"...

522
00:30:28,576 --> 00:30:31,746
قطعاً لا. غادر في الحال.

523
00:30:31,829 --> 00:30:33,414
يجب تصفية "دانتي آلين".

524
00:30:33,498 --> 00:30:35,792
إنه تحت الحراسة، ولا يمكنني الوصول إليه
بـ"كلايتون" وحده.

525
00:30:35,875 --> 00:30:36,709
أصغ إليّ.

526
00:30:36,793 --> 00:30:40,088
أحتاج إلى 4 رجال عند مركز "ريجينس" الطبي.

527
00:30:40,171 --> 00:30:42,465
إن كنت تعتقد أننا سنشن هجوماً على مستشفى...

528
00:30:42,548 --> 00:30:44,425
"دانتي آلين" يشي بنا بالفعل.

529
00:30:44,550 --> 00:30:46,177
أتفهم ذلك أم لا؟

530
00:30:46,260 --> 00:30:48,429
إن لم تتم السيطرة عليه، فكل شيء،

531
00:30:48,513 --> 00:30:50,556
كل شيء عملت عليه أنا وأنت،

532
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
وهذه العملية بأكملها، كله لن يساوي شيئاً!

533
00:30:52,809 --> 00:30:56,229
"يفغيني"، توار عن الأنظار
حتى نعد خطة لإخراجك...

534
00:31:04,112 --> 00:31:05,154
ماذا عن "ريبل"؟

535
00:31:05,238 --> 00:31:06,864
لدينا واحد آخر.

536
00:31:06,948 --> 00:31:08,408
أجل، ها قد بدأنا.

537
00:31:09,784 --> 00:31:11,494
لم جميعهم في الخارج؟

538
00:31:11,577 --> 00:31:12,995
هذه خوادم "تور".

539
00:31:13,079 --> 00:31:14,622
في "رومانيا" و"ألمانيا".

540
00:31:14,705 --> 00:31:17,792
تعطينا موقعاً لنبدأ به،
ولكن هذا يستغرق بعض الوقت.

541
00:31:17,875 --> 00:31:19,794
يعملون جاهدين للبقاء مجهولين.

542
00:31:19,877 --> 00:31:21,712
نحن نسعى لاصطياد الكسالى.

543
00:31:21,796 --> 00:31:24,006
عبقري ما يلج "تويتر" من "ستاربكس".

544
00:31:25,675 --> 00:31:27,051
"جاريد ويتكاوسكي"

545
00:31:27,135 --> 00:31:28,386
"ساندي".

546
00:31:29,303 --> 00:31:30,430
أجل.

547
00:31:32,390 --> 00:31:34,559
"جاي ويتكاوسكي".

548
00:31:34,892 --> 00:31:37,645
جامعة "تكساس" في "أوستن"،
طالب بالسنة الثانية.

549
00:31:38,521 --> 00:31:39,522
الحقير الصغير.

550
00:31:39,605 --> 00:31:40,648
مكبّر آخر.

551
00:31:40,731 --> 00:31:42,900
يملك أفضل عمل جانبي في الحرم الجامعي.

552
00:31:42,984 --> 00:31:44,360
يدفع للكثير من حبوب "أديرال".

553
00:31:44,444 --> 00:31:46,112
أيعرفون حتى لحساب من يعملون؟

554
00:31:46,195 --> 00:31:47,280
معظمهم لا يعرفون على الأرجح؟

555
00:31:47,363 --> 00:31:49,115
ربما جرى تجنيد واحد أو أثنين شخصياً.

556
00:31:50,116 --> 00:31:52,034
17 يا سيدات وسادة.

557
00:31:53,870 --> 00:31:55,037
ليس سيئاً.

558
00:31:55,121 --> 00:31:56,414
أجل.

559
00:31:59,375 --> 00:32:00,793
أتمانع إن رحلت لبعض الوقت؟

560
00:32:00,877 --> 00:32:02,462
عليّ التحدث مع شقيقتي.

561
00:32:02,545 --> 00:32:04,172
كانت في حالة غضب شديد...

562
00:32:04,255 --> 00:32:05,882
بالطبع. الأمر متوقف على المحللين الآن
على أي حال.

563
00:32:05,965 --> 00:32:06,883
شكراً.

564
00:32:08,509 --> 00:32:09,886
كوني لطيفة.

565
00:32:09,969 --> 00:32:12,096
شقيقتك قلقة عليك وعلى الطفلة فحسب.

566
00:32:12,180 --> 00:32:13,139
أجل.

567
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
"سول".

568
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
أين هذا بحق الجحيم؟

569
00:32:17,977 --> 00:32:19,479
"كونيتيكت".

570
00:32:19,562 --> 00:32:21,856
أهذا ارتداد أم موقع فعلي؟

571
00:32:21,939 --> 00:32:23,107
أمهليني لحظة.

572
00:32:23,733 --> 00:32:25,985
ولج المستخدم من خادم "إيه تي آند تي".

573
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
هذا ما أتحدث عنه.

574
00:32:27,403 --> 00:32:29,113
يوجد واحد من كل طبقة.

575
00:32:29,197 --> 00:32:31,866
"بول وايلر". "ريد سترايك كابيتال".

576
00:32:33,034 --> 00:32:36,496
"بول وايلر"، مدير ثروات خاصة.

577
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
حققت لجنة الأوراق المالية في أمره سنة 2013
عن عمله نيابة عن موكله "وانغ زيباو"،

578
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
وهو مطور عقارات من "بكين".

579
00:32:42,794 --> 00:32:45,379
بينما كان يُحقق معه، لم توجه إليه تهم.

580
00:32:45,463 --> 00:32:48,216
لو كنت مكان "يفغيني"،
لجعلته يتولى أموري المالية.

581
00:32:48,966 --> 00:32:50,718
أتوجد لائحة زبائن، أو شركات لها علاقة؟

582
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
أجل.

583
00:32:51,886 --> 00:32:53,054
18.

584
00:32:53,137 --> 00:32:56,390
"شارون"، أريد أن يجري قسم مكافحة التجسس
حديثاً ودياً مع "بول وايلر".

585
00:32:56,474 --> 00:32:58,142
"و ا ي ل ر".

586
00:32:58,226 --> 00:32:59,894
- في "غرينتش".
- في "غرينتش" بولاية "كونيتيكت".

587
00:33:19,664 --> 00:33:21,040
- مرحباً.
- مرحباً.

588
00:33:22,125 --> 00:33:23,042
كيف الحال؟

589
00:33:24,210 --> 00:33:25,378
بخير.

590
00:33:27,046 --> 00:33:28,423
هل "ماغي" موجودة؟

591
00:33:28,506 --> 00:33:29,340
لا.

592
00:33:30,758 --> 00:33:32,635
اتصلت بعيادتها. قالوا إنها ليست هناك.

593
00:33:33,719 --> 00:33:35,430
ربما ذهبت لقص شعرها أو ما شابه.

594
00:33:38,057 --> 00:33:39,225
هل "فراني" في المدرسة؟

595
00:33:39,976 --> 00:33:40,893
أجل.

596
00:33:42,186 --> 00:33:43,396
أكانت بخير هذا الصباح؟

597
00:33:44,397 --> 00:33:46,983
إنها أفضل حالاً من الأمس. لقد نامت.

598
00:33:47,066 --> 00:33:47,900
جيد.

599
00:33:49,152 --> 00:33:51,404
شعرت بسوء بالغ حيال ذلك.
لم أرد الرحيل، ولكن...

600
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
كانت توجد عملية كبيرة جارية.

601
00:33:55,158 --> 00:33:57,702
تضمنت عميلاً مزدوجاً وتدخلاً أجنبياً.

602
00:33:57,785 --> 00:33:58,953
أعتقد أننا ربما أوقفناها.

603
00:33:59,954 --> 00:34:01,998
ابتكرت ردة مذهلة جداً في الواقع.

604
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
هذا رائع.

605
00:34:05,793 --> 00:34:08,212
آسفة، أعلم أن هذا يبدو كخيال علمي.

606
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
أنا أصدقك.

607
00:34:10,214 --> 00:34:13,092
أصدق أنك كنت تقومين بعمل مهم.

608
00:34:13,176 --> 00:34:14,218
وكذلك "ماغي".

609
00:34:16,679 --> 00:34:17,805
متى ستعود إلى المنزل؟

610
00:34:18,681 --> 00:34:19,766
لا أعلم.

611
00:34:21,934 --> 00:34:23,269
أيمكنك أن تتصل بها وتسألها؟

612
00:34:24,312 --> 00:34:26,814
لا ترد على اتصالاتي
لأنها تحاول إفهامي وجهة نظرها،

613
00:34:26,898 --> 00:34:29,066
وقد أوضحتها جيداً.

614
00:34:30,193 --> 00:34:32,236
أيمكنك الاتصال بها فحسب وتعرف متى ستعود؟

615
00:34:37,241 --> 00:34:39,410
حسناً، أتعرف؟ انس الأمر.
سترد على رقم المنزل.

616
00:34:39,494 --> 00:34:40,536
"كاري"...

617
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
- توقفي يا "كاري".
- ما هذا بحق الجحيم؟

618
00:34:43,372 --> 00:34:45,625
لا تتصلي بها. إنها...

619
00:34:45,708 --> 00:34:47,126
إنها تتحدث إلى محام.

620
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
بشأن ماذا؟

621
00:34:51,214 --> 00:34:52,131
"فراني".

622
00:34:55,176 --> 00:34:56,594
ما اسم هذا المحامي؟

623
00:34:58,805 --> 00:35:00,681
تباً! أخبرني بمكان زوجتك.

624
00:35:00,765 --> 00:35:02,975
لا.

625
00:35:03,059 --> 00:35:06,354
آسف. أعلم أن هذا مؤلم.

626
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
اسمع، لقد ارتكبت خطأ.

627
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
جلب "فراني" إلى منزل "دانتي" كان...

628
00:35:12,318 --> 00:35:13,528
كان خطئاً كبيراً.

629
00:35:14,529 --> 00:35:17,406
ولكنني لست الأم الوحيدة
التي سبق وارتكبت هفوة في هذا العالم.

630
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
كانت تلك أكثر من مجرد هفوة.

631
00:35:18,699 --> 00:35:19,867
أجل، أدرك ذلك.

632
00:35:19,951 --> 00:35:21,619
لا أظن أنك تدركين ذلك فعلاً.

633
00:35:23,538 --> 00:35:25,289
لا يمكنك توفير منزل دائم لها،

634
00:35:25,373 --> 00:35:26,332
ولذا سنفعل نحن.

635
00:35:26,416 --> 00:35:27,917
ليس لأسبوع، ولا لـ6 أشهر.

636
00:35:28,000 --> 00:35:29,585
هذا مضر جداً للطفلة،

637
00:35:29,669 --> 00:35:31,379
وإن لم تحظ ببعض الاستقرار في حياتها،

638
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
فسينتهي بها المطاف مثلك.

639
00:35:41,806 --> 00:35:42,682
"كاري".

640
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
مرحباً.

641
00:35:52,316 --> 00:35:53,776
ما الذي تفعله بحق السماء؟

642
00:35:53,901 --> 00:35:56,154
اتصل بي "ميروف"، وهو غاضب جداً.

643
00:35:56,237 --> 00:35:57,405
قال إنك ترفض الرد على الهاتف.

644
00:35:57,488 --> 00:36:00,283
"دانتي آلين" يتعاون مع الأمريكيين.

645
00:36:00,366 --> 00:36:02,869
أعرف ذلك، وأنا آسفة.

646
00:36:02,952 --> 00:36:06,456
ولكننا لم نعد في وضع يسمح لنا
بإنقاذ الشبكة، وهو ما يعني...

647
00:36:06,539 --> 00:36:09,000
لا آبه بتاتاً لأمر الشبكة يا "سيمون".

648
00:36:09,083 --> 00:36:10,209
لديهم واحد منا رهن الاعتقال.

649
00:36:10,334 --> 00:36:13,087
"ميروف" انتابه الهلع، وكذلك أنت.

650
00:36:13,171 --> 00:36:16,966
اهدأ وكلمه باحترام،
وربما يرسل التعزيزات إليك.

651
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
هل قال ذلك؟

652
00:36:18,176 --> 00:36:20,762
قال إنك إن لم تعاود الاتصال به،

653
00:36:20,845 --> 00:36:22,680
فسيعتبرك فاراً.

654
00:36:24,390 --> 00:36:25,516
هل سمعتني؟

655
00:36:27,268 --> 00:36:28,394
أجل.

656
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
آسفة بشأن "دانتي".

657
00:36:34,108 --> 00:36:35,651
ليست غلطتك.

658
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
بالطبع إنها غلطتي،

659
00:36:37,028 --> 00:36:39,489
وسأتحمل المسؤولية كاملة.

660
00:36:39,572 --> 00:36:41,949
لدي اتصال وارد آخر يا "سيمي".

661
00:36:42,033 --> 00:36:44,118
إنه "ميروف" على الأرجح. أجب عليه.

662
00:36:44,202 --> 00:36:45,453
لا تجعله ينتظر.

663
00:36:45,536 --> 00:36:46,746
أجل، سأعاود الاتصال بك.

664
00:36:51,834 --> 00:36:53,127
أنا آسف يا "ميروف".

665
00:36:53,211 --> 00:36:54,504
أتفهم أن لديك وضع معقد...

666
00:36:54,587 --> 00:36:56,130
هذا أنا "وايلر". ما الذي يجري بحق الجحيم؟

667
00:36:56,214 --> 00:36:57,757
- عزيزي، من هؤلاء الأشخاص؟
- هل أنت على الخط؟

668
00:36:57,840 --> 00:36:58,674
"رقم مجهول"

669
00:36:59,425 --> 00:37:00,301
آلو؟

670
00:37:01,636 --> 00:37:03,179
هل تتصل بي من خط مشفّر؟

671
00:37:03,262 --> 00:37:04,388
لا أدري!

672
00:37:04,472 --> 00:37:07,642
لدي حقيران من المباحث الفيدرالية عند بابي!

673
00:37:07,725 --> 00:37:09,143
ما الذي يُفترض بي أن أقوله لهما؟

674
00:37:09,227 --> 00:37:12,188
لا تقل شيئاً. ولا كلمة. هل تفهم؟

675
00:37:12,271 --> 00:37:15,149
لا تقل شيئاً.
وكّل محامياً وإياك أن تتصل بي ثانية!

676
00:37:15,233 --> 00:37:16,234
ما الذي تتحدث عنه بحق...

677
00:37:20,113 --> 00:37:21,239
"(بيثيسدا)"

678
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
هذه ليست فكرة جيدة.

679
00:38:01,612 --> 00:38:02,738
- شكراً على معلوماتك.
- "كاري"...

680
00:38:02,822 --> 00:38:04,574
ابقيا بعيداً عن ابنتي.

681
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
"كاري"...

682
00:38:47,909 --> 00:38:50,953
"ميروف" اتصل،
وقال لم يتمكن من الوصول إليك.

683
00:38:51,037 --> 00:38:53,414
أجل. كان عليّ التخلص من هاتفي.

684
00:38:54,957 --> 00:38:56,292
هل سيرسل فريقاً؟

685
00:38:56,375 --> 00:38:57,585
لا.

686
00:38:59,545 --> 00:39:03,091
لديه طائرة بانتظارك،
ويريدني أن أصطحبك إليها.

687
00:39:03,174 --> 00:39:05,176
أخبرته أن هذا لن يحدث.

688
00:39:10,681 --> 00:39:12,350
كيف يبدو الوضع في الداخل؟

689
00:39:12,475 --> 00:39:14,143
ما زال "آلين" في قسم الطوارئ.

690
00:39:14,185 --> 00:39:15,937
نقلوه إلى منطقة خاصة.

691
00:39:16,020 --> 00:39:17,563
مع أروقة مقفلة
تتطلب بطاقات مفاتيح لدخولها،

692
00:39:17,647 --> 00:39:20,316
والحراس ينتشرون في كل أرجاء المكان
يتفقدون الهويات.

693
00:39:20,399 --> 00:39:23,194
لا يُسمح إلا بدخول أفراد العائلة
والمرضى فحسب. دخلت إلى هناك للحظة،

694
00:39:23,277 --> 00:39:25,404
ولكنهم أخرجوني سريعاً.

695
00:39:25,488 --> 00:39:27,073
أمن المستشفى، أم...

696
00:39:28,116 --> 00:39:28,950
بل عملاء فيدراليون.

697
00:39:38,668 --> 00:39:40,795
بدّل موقعك معي. أريد تولي القيادة.

698
00:39:59,647 --> 00:40:02,024
- هل معك هاتفاً آخرًا لي؟
- أجل.

699
00:40:08,656 --> 00:40:09,699
تنفس.

700
00:40:11,284 --> 00:40:12,285
تنفس.

701
00:40:12,368 --> 00:40:15,538
ستكون بخير. نحن أمام المستشفى.

702
00:40:25,131 --> 00:40:26,716
النجدة! لقد تعرض لإطلاق نار!

703
00:40:26,799 --> 00:40:28,217
طلق ناري في العنبر "1 ب".

704
00:40:28,301 --> 00:40:29,135
من هنا.

705
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
أحضروا حمالة إلى هنا!

706
00:40:34,098 --> 00:40:35,349
حسناً، ها نحن ذا!

707
00:40:35,433 --> 00:40:36,476
لننقله إلى...

708
00:40:36,559 --> 00:40:38,352
ليحضر د. "كينغ" إلى قسم الطوارئ.

709
00:40:38,436 --> 00:40:39,270
إنه لا يتنفس.

710
00:40:39,854 --> 00:40:41,230
علينا السيطرة على هذا النزيف.

711
00:40:41,397 --> 00:40:42,607
لنضع له الأكسجين.

712
00:40:43,232 --> 00:40:44,609
المعذرة، المعذرة!

713
00:40:44,692 --> 00:40:45,818
ألديه نبض ضعيف؟

714
00:40:46,652 --> 00:40:47,862
كم جرح دخول لدينا؟

715
00:40:47,904 --> 00:40:49,113
لا نبض لديه، ابدؤوا بالضغط.

716
00:40:49,197 --> 00:40:51,199
سيدي، لم لا ترافقني وسنقوم بتنظيفك؟

717
00:40:51,866 --> 00:40:53,242
أيوجد جراح قلب هنا؟

718
00:41:03,419 --> 00:41:06,422
- مرحباً. عذراً، أيمكنك مساعدتي؟
- بالطبع.

719
00:41:06,506 --> 00:41:08,758
أريد إخراج ابنتي مبكراً قليلاً اليوم.

720
00:41:08,883 --> 00:41:11,844
"فراني ماثيسون". إنها في صف 107
مع المدرسة "كلارك".

721
00:41:11,928 --> 00:41:14,847
بالطبع. دعيني أتصل بالصف فحسب.

722
00:41:17,850 --> 00:41:21,354
مرحباً يا "جوليا". هل "فراني ماثيسون"
في الصف الآن، أم أنها في قاعة الرياضة؟

723
00:41:21,437 --> 00:41:22,480
"تانيا".

724
00:41:25,358 --> 00:41:27,693
سأعاود الاتصال بك.

725
00:41:27,777 --> 00:41:30,571
سيدة "ماثيسون"، مرحباً. أنا "جيم ليبارد".

726
00:41:30,655 --> 00:41:32,740
أعتقد أننا التقينا
في ليلة شرح المنهج الدراسي.

727
00:41:32,865 --> 00:41:34,784
أجل، أعتقد ذلك.

728
00:41:34,867 --> 00:41:36,953
عم "فراني"، "بيل" على ما أظن...

729
00:41:37,036 --> 00:41:37,954
أجل.

730
00:41:38,037 --> 00:41:40,289
اتصل للتو وطلب أن تبقى "فراني" هنا

731
00:41:40,373 --> 00:41:41,707
لبقية اليوم الدراسي.

732
00:41:41,791 --> 00:41:43,459
أنا وهي لدينا موعد،

733
00:41:43,543 --> 00:41:45,253
لذا سأتحقق من زوج أختي لاحقاً،

734
00:41:45,336 --> 00:41:47,338
ولكن أود أخذ ابنتي الآن.

735
00:41:47,422 --> 00:41:49,257
قال إن الكثير من الأمور تجرى حالياً،

736
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
وأعلم أن تلك الأمور قد تكون معقدة.

737
00:41:52,176 --> 00:41:54,637
لدى "فراني" الكثير من الأشخاص
الذين يحبونها، وهذا رائع.

738
00:41:54,720 --> 00:41:56,013
أنا والدة "فراني".

739
00:41:56,889 --> 00:41:59,434
تقضي شقيقتي وزوجها الكثير من الوقت معها.

740
00:41:59,517 --> 00:42:01,602
بقيت معهما عندما اضطررت
إلى العمل في الخارج،

741
00:42:01,686 --> 00:42:03,479
ولكنني الوصية القانونية الوحيدة عليها،

742
00:42:03,563 --> 00:42:06,023
وأريدك أن تجلبها الآن.

743
00:42:06,065 --> 00:42:07,900
أو يمكنني الذهاب لجلبها بنفسي.

744
00:42:09,902 --> 00:42:11,070
- سأجلبها.
- شكراً لك.

745
00:42:12,155 --> 00:42:13,072
إنهم في قاعة الرياضة.

746
00:42:17,577 --> 00:42:18,494
واصلوا الضغط.

747
00:42:18,578 --> 00:42:20,163
- إنه لا يتنفس.
- إننا نفقده.

748
00:42:20,246 --> 00:42:21,122
إنه ينهار يا رفاق.

749
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
جهزوا صينية أنبوبية!

750
00:42:24,000 --> 00:42:24,917
جهز الأنبوب.

751
00:42:25,793 --> 00:42:27,044
- لا نبض على الإطلاق.
- إنذار أزرق.

752
00:42:27,128 --> 00:42:28,337
حسناً، استمر بإنعاشه.

753
00:42:28,421 --> 00:42:29,464
لنستمر بالضغط فحسب.

754
00:42:30,423 --> 00:42:31,257
حسناً، عظيم. أريد آلة شفط.

755
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
إنذار أزرق في قسم الطوارئ.

756
00:42:35,094 --> 00:42:36,679
لنجلب آلة التنفس، هيا بنا، هيا!

757
00:42:37,138 --> 00:42:38,431
أدخل أنبوب التنفس من أجلي.

758
00:43:29,732 --> 00:43:31,359
لا تقلق.

759
00:43:31,442 --> 00:43:32,568
لن أؤذيك.

760
00:43:33,528 --> 00:43:36,239
أريد أن أعرف ما قلته للحكومة فحسب.

761
00:43:36,322 --> 00:43:37,281
تباً لك.

762
00:43:40,535 --> 00:43:41,953
حاولت قتلي.

763
00:43:42,036 --> 00:43:43,454
عمّ تتحدث.

764
00:43:43,538 --> 00:43:45,039
لقد سممتني.

765
00:43:48,167 --> 00:43:49,544
ألهذا السبب أنت هنا؟

766
00:43:50,378 --> 00:43:52,588
لم نحاول تسميمك.

767
00:43:52,672 --> 00:43:53,548
المحامي...

768
00:43:54,674 --> 00:43:56,050
الذي أرسلته.

769
00:43:58,803 --> 00:44:00,847
لم نرسل محامياً.

770
00:44:07,311 --> 00:44:08,729
من كان يحتجزك؟

771
00:44:10,440 --> 00:44:11,482
"ماثيسون"؟

772
00:44:12,733 --> 00:44:17,822
هل أخبرتك إذن
أننا أرسلنا أحداً لتسميمك وصدقتها؟

773
00:44:18,906 --> 00:44:20,908
لا أسمم رجالي.

774
00:44:20,992 --> 00:44:24,120
لديّ عيوب كثيرة،

775
00:44:25,872 --> 00:44:27,331
ولكن هذا ليس أحدها.

776
00:44:30,752 --> 00:44:33,921
أنا أحمي رجالي.

777
00:44:36,424 --> 00:44:37,508
ألا تصدقني؟

778
00:44:40,720 --> 00:44:41,846
اتصل بها.

779
00:44:45,808 --> 00:44:48,269
اتصل بها واسألها.

780
00:44:49,270 --> 00:44:50,354
وأصغ.

781
00:44:51,314 --> 00:44:54,984
اصغ إلى صوتها
بينما تحاول اكتشاف طريقة للكذب عليك.

782
00:45:20,802 --> 00:45:22,178
"(دانتي آلين)"

783
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
- مرحباً يا عزيزتي، هل أنت جاهزة؟
- أجل.

784
00:45:29,227 --> 00:45:32,563
قالت السيدة "كلارك"
إنه توجد ورقة تهجئة في ملفها.

785
00:45:33,523 --> 00:45:36,234
إنها في حقيبة ظهرها.
يعملون عليها في الصف اليوم.

786
00:45:36,317 --> 00:45:37,443
يمكن لـ"فراني" أن تجلبها غداً...

787
00:45:37,485 --> 00:45:39,278
اعذرني للحظة.

788
00:45:40,196 --> 00:45:41,531
- مرحباً يا "دانتي".
- أجل.

789
00:45:41,614 --> 00:45:44,158
أيمكنني معاودة الاتصال بك بعد نحو 5 دقائق؟

790
00:45:44,242 --> 00:45:45,660
هل سممتني؟

791
00:45:50,206 --> 00:45:52,291
- عمّ...
- المحامي.

792
00:45:53,668 --> 00:45:55,002
أكان أحد رجالكم؟

793
00:45:56,629 --> 00:45:57,880
هل جُننت؟

794
00:45:57,964 --> 00:45:59,590
لا، لم أفعل!

795
00:46:01,134 --> 00:46:03,261
يا إلهي. لم قد تفكر في ذلك حتى؟

796
00:46:04,053 --> 00:46:05,388
هذا جنوني!

797
00:46:08,224 --> 00:46:09,684
سآتي إليك.

798
00:46:09,767 --> 00:46:11,686
أخذت "فراني" للتو، وسنأتي إلى المستشفى.

799
00:46:16,190 --> 00:46:17,692
"دانتي"؟

800
00:46:17,775 --> 00:46:18,693
"دانتي"؟

801
00:46:19,318 --> 00:46:20,570
اغلق الخط.

802
00:46:25,867 --> 00:46:26,826
"يفغيني" هنا.

803
00:46:26,909 --> 00:46:28,077
- أقفلوا مخارج المستشفى.
- "دانتي"...

804
00:46:29,412 --> 00:46:30,371
"دانتي"؟ تباً!

805
00:46:38,421 --> 00:46:39,547
اللعنة.

806
00:46:39,630 --> 00:46:42,175
طرأ أمر ما وعليّ الذهاب. عليها البقاء هنا.

807
00:46:42,258 --> 00:46:43,342
إنها حالة طارئة.

808
00:46:44,677 --> 00:46:46,262
- "كاري".
- "يفغيني" في المستشفى.

809
00:46:46,345 --> 00:46:47,889
لقد عثر على "دانتي".
أغلقوا مخارج المستشفى.

810
00:46:48,723 --> 00:46:49,932
عليك العودة إلى الصف.

811
00:46:50,016 --> 00:46:51,893
أحبك يا عزيزتي. سأراك بعد المدرسة، اتفقنا؟

812
00:46:51,976 --> 00:46:53,311
كلا يا أمي.

813
00:46:53,394 --> 00:46:55,271
- كلا يا أمي.
- لا يا عزيزتي، عليّ الذهاب.

814
00:47:03,070 --> 00:47:03,946
"فراني"!

815
00:47:05,156 --> 00:47:06,115
تباً!

816
00:47:15,041 --> 00:47:16,042
خذها!

817
00:47:18,211 --> 00:47:19,921
لا يا أمي! لا!

818
00:47:20,004 --> 00:47:22,006
لا!

819
00:47:50,284 --> 00:47:51,702
لا!

820
00:48:11,597 --> 00:48:13,808
لا يمكنك الركن هنا. ليس لديك ملصق!

821
00:48:25,611 --> 00:48:29,282
- ماذا حدث؟ أهو بخير؟
- لم ينج.

822
00:48:36,748 --> 00:48:37,707
"برودي"!

823
00:48:39,041 --> 00:48:40,042
"برودي"!

824
00:48:57,393 --> 00:48:58,227
أنت!

825
00:49:06,986 --> 00:49:08,196
ماذا فعلت؟

