﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,836
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,713
- هل "ماغي" هنا؟
- لا

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,633
لا تقاطعيها إنها تتحدث مع محامي

4
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
بشأن؟

5
00:00:08,884 --> 00:00:10,469
"فراني"

6
00:00:10,552 --> 00:00:13,180
لا يمكنك توفير حياة مستقرة لها،
لذلك سنقوم نحن بذلك

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
- "كاري"
- ابقوا بعيدًا عن ابنتي

8
00:00:15,224 --> 00:00:16,558
"دانتي" مفقود

9
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
لا أستطيع الذهاب إذن

10
00:00:18,143 --> 00:00:19,937
هذا قد يعرض العملية بأكملها للخطر

11
00:00:20,020 --> 00:00:22,606
إذن يتعين ألا أراك ثانيةً

12
00:00:24,107 --> 00:00:25,692
"سيمون"... "سيمون"

13
00:00:26,527 --> 00:00:28,820
السيد "آلان" في الحجز الفيدرالي،
أيها "السيناتور"

14
00:00:28,904 --> 00:00:31,740
متهم بانتهاكات قانون التجسس

15
00:00:31,823 --> 00:00:33,033
وهو يتحدث

16
00:00:33,116 --> 00:00:35,327
وحتى الآن، أكد تورطه في

17
00:00:35,410 --> 00:00:37,746
العملية الروسية
الموجهة ضد مسيرتنا الديمقراطية

18
00:00:37,829 --> 00:00:39,414
بما في ذلك تضليلك أنت ولجنتك

19
00:00:39,540 --> 00:00:41,875
بالمعلومات المغلوطة بمنتهى الثبات

20
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
لقد استغفلوك يا "سام"

21
00:00:43,919 --> 00:00:45,712
- معذرة، أيمكنك مساعدتي؟
- بالتأكيد

22
00:00:45,796 --> 00:00:48,006
أحتاج أن آخذ ابنتي مبكرًا اليوم

23
00:00:48,090 --> 00:00:49,842
- مرحبًا يا حبيبتي. مستعدة؟
- أجل

24
00:00:51,093 --> 00:00:52,553
- مرحبًا، "دانتي"؟
- مرحبًا

25
00:00:52,636 --> 00:00:55,097
أيمكنني معاودة الاتصال بك
في غضون 5 دقائق؟

26
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
"يفغيني" هنا، أغلقوا المستشفى

27
00:00:58,559 --> 00:00:59,726
"دانتي"! تبًا!

28
00:01:03,105 --> 00:01:04,356
معذرةً، يجب أن تعودي إلى الفصل

29
00:01:04,439 --> 00:01:05,858
لا يا أمي

30
00:01:05,941 --> 00:01:07,776
- لا يا أمي!
- لا يا حبيبتي، علي أن أذهب

31
00:01:18,203 --> 00:01:19,079
مهلاً

32
00:01:25,878 --> 00:01:26,962
ماذا فعلت؟

33
00:01:32,236 --> 00:01:34,321
لقد أنقذ حياتنا

34
00:01:35,030 --> 00:01:35,906
أجل

35
00:01:37,032 --> 00:01:38,325
ماذا كان اسمه؟

36
00:01:40,828 --> 00:01:42,704
"كاري"، أنت لست على طبيعتك

37
00:01:44,514 --> 00:01:46,099
أنت لست مصاباً بمرضي

38
00:01:47,351 --> 00:01:48,518
أنا أتعامل مع هذا المرض

39
00:01:48,602 --> 00:01:50,812
أتعامل معه منذ كان عمري 22

40
00:01:53,148 --> 00:01:54,858
قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

41
00:01:54,942 --> 00:01:56,109
إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

42
00:01:56,985 --> 00:01:59,446
المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

43
00:02:00,656 --> 00:02:02,783
حرب أهلية!

44
00:02:03,617 --> 00:02:07,162
رجاءً يا سيدتي الرئيسة
عليك أن تضعي حداً لذلك!

45
00:02:08,455 --> 00:02:09,665
الأمور تزداد سوءاً

46
00:02:10,457 --> 00:02:12,543
أليس هناك حد لذلك؟

47
00:02:13,502 --> 00:02:16,547
أكاذيب واتهامات سخيفة

48
00:02:19,508 --> 00:02:21,552
البيت الأبيض في خضم أزمة

49
00:02:23,470 --> 00:02:25,389
أنا أتكلم عن حرب معلومات

50
00:02:26,890 --> 00:02:29,726
بلادنا تتعرض لهجوم

51
00:02:31,687 --> 00:02:33,897
حان الوقت لننهض الآن!

52
00:02:36,358 --> 00:02:39,570
أقسمت أن أحميها

53
00:02:41,822 --> 00:02:44,741
"اعتبريني نوراً في السماوات"

54
00:02:44,867 --> 00:02:47,911
"منارة تهتدي بها من بين الصخور"

55
00:02:54,603 --> 00:02:56,396
أنت بخير

56
00:02:56,521 --> 00:02:58,482
الطبيبة تقول إنها آخر خطوة، حسنًا؟

57
00:03:20,837 --> 00:03:21,922
هل أنت مستعدة يا "كاري"؟

58
00:03:22,965 --> 00:03:25,550
سنبدأ في التحضير للمعالجة الثالثة والأخيرة

59
00:03:25,634 --> 00:03:26,969
وسنتبع نفس الإجراءات المعتادة

60
00:03:28,428 --> 00:03:29,638
فلنبدأ

61
00:03:30,472 --> 00:03:32,599
اليوم، لدينا تطبيق ثنائي

62
00:03:32,683 --> 00:03:36,186
مع حقن 2 سم مكعب
من "الديكسميديتوميدين" في الليثيوم

63
00:03:36,270 --> 00:03:38,689
و5 سم مكعب من "السكسنيل كولين"

64
00:03:39,439 --> 00:03:42,359
حتى الآن، المريضة تستجيب جيدًا للإجراءات

65
00:03:42,442 --> 00:03:45,654
باستثناء فقدان القليل من الذاكرة
بعد العلاج مباشرةً

66
00:03:59,668 --> 00:04:00,836
تمامًا مثل المرة السابقة، حسنًا؟

67
00:04:00,919 --> 00:04:02,629
سنعد للوراء من رقم 100

68
00:04:06,300 --> 00:04:08,594
100، 99

69
00:04:09,553 --> 00:04:10,679
98

70
00:04:11,930 --> 00:04:15,225
97، 96

71
00:04:18,562 --> 00:04:19,646
جهّزي الأكسجين

72
00:04:30,824 --> 00:04:33,076
ضعي "السكسنيل كولين" الآن

73
00:04:40,292 --> 00:04:41,251
المؤشرات الحيوية طبيعية

74
00:04:43,670 --> 00:04:45,839
الوضع الحالي جيد، والمؤشرات الدماغية جيدة

75
00:04:47,049 --> 00:04:48,258
كل شيء واضح للجميع

76
00:04:57,142 --> 00:04:58,310
عرضها للمحفز

77
00:05:04,232 --> 00:05:05,192
تم تحفيز النوبة

78
00:05:17,996 --> 00:05:20,499
"إقامة نائب الرئيسة
المرصد البحري"

79
00:05:22,501 --> 00:05:23,794
حسنًا، هيا

80
00:05:28,382 --> 00:05:29,424
أهناك خطب ما يا سيدي؟

81
00:05:29,508 --> 00:05:32,261
العقدة جيدة،
إنما رابطة العنق شديدة الاحمرار

82
00:05:33,387 --> 00:05:35,138
لعله اللون الأحمر الخطأ

83
00:05:38,475 --> 00:05:40,310
سيدي، إنه بانتظارك في الأسفل منذ نصف ساعة

84
00:05:40,394 --> 00:05:43,105
جعلني أنتظره أكثر من ذلك، أكثر من مرة

85
00:05:43,188 --> 00:05:45,023
كلاهما سواء

86
00:05:45,107 --> 00:05:46,149
دعه ينتظر

87
00:06:03,792 --> 00:06:04,960
معذرة على التأخّر عليك

88
00:06:05,043 --> 00:06:06,503
سيدي نائب الرئيسة

89
00:06:07,379 --> 00:06:10,048
أتريد قهوة؟ أم شئ أقوى؟

90
00:06:10,132 --> 00:06:12,676
الوقت مبكر،
ولكن "كايل" يمكنه تحضير ما تريد

91
00:06:12,759 --> 00:06:14,386
أنا بخير. شكرًا لك!

92
00:06:15,429 --> 00:06:16,680
تفضل بالجلوس

93
00:06:18,974 --> 00:06:22,144
هل أنا مخطئ، أم أنها أول زيارة لك هنا؟

94
00:06:22,227 --> 00:06:24,646
إنها زيارتي الأولى

95
00:06:24,730 --> 00:06:28,233
حسنًا، تم بناؤه خصيصًا لمدير

96
00:06:28,317 --> 00:06:31,403
المرصد البحري عام 1893

97
00:06:32,195 --> 00:06:35,490
حتى وجد رئيس العمليات البحرية

98
00:06:35,574 --> 00:06:37,826
أنه أحبه كثيرًا، فقرر أن يأخذه لنفسه

99
00:06:38,994 --> 00:06:41,079
الرتب العسكرية لها صلاحياتها

100
00:06:45,125 --> 00:06:47,294
عادةً ما كان يتم استدعائي

101
00:06:48,170 --> 00:06:50,005
لابد من وجود شيء مهم

102
00:06:51,089 --> 00:06:54,718
ليلة أمس، استدعى النائب العام الرئيسة...

103
00:06:56,219 --> 00:07:00,515
بشأن وثيقة طلب السيناتور "بايلي"
توقيع النائب العام عليها

104
00:07:01,308 --> 00:07:02,225
ما نوع الوثيقة؟

105
00:07:03,477 --> 00:07:05,729
تطبيق أحكام التعديل رقم 25 من الدستور

106
00:07:09,107 --> 00:07:12,152
إعلان الرئيسة غير لائقة للمنصب

107
00:07:13,403 --> 00:07:16,365
يعتقد السيناتور
بأن طلب الدعم من حكومة الرئيسة

108
00:07:16,448 --> 00:07:19,368
سيكون أسهل
من إدانة الكونغرس للحكومة بالتقصير

109
00:07:19,451 --> 00:07:23,288
يزعم أنه حصل على توقيع 4 أعضاء بالفعل

110
00:07:24,206 --> 00:07:27,125
و4 هو عدد أقل من الأغلبية المطلوبة

111
00:07:27,209 --> 00:07:28,335
من هم الأربعة؟

112
00:07:31,004 --> 00:07:33,048
حسنًا، هذا ما كنت آمل أن تخبرني به

113
00:07:33,131 --> 00:07:35,634
لم أكن لأسألك إن كنت أعلم

114
00:07:37,427 --> 00:07:40,389
إذن، فلم يطلب منك أحد ذلك؟

115
00:07:40,472 --> 00:07:44,351
لا، في الواقع، كنت أظن أن "بايلي"
قد خفف من حدته

116
00:07:44,434 --> 00:07:45,852
بمجرد معرفته بشأن الملف الروسي

117
00:07:45,936 --> 00:07:47,020
فعل بالفعل

118
00:07:47,104 --> 00:07:50,399
ولكن موت "دانتي آلان"
أعاده لشن الحرب من جديد

119
00:07:52,192 --> 00:07:53,694
وما مدى قلقنا؟

120
00:07:56,196 --> 00:07:57,281
على حسب

121
00:07:58,198 --> 00:07:59,074
على حسب ماذا؟

122
00:08:00,742 --> 00:08:02,661
عليك يا سيدي

123
00:08:05,122 --> 00:08:09,501
لأن الكونغرس لن يتمكن من اعتماد التعديل
رقم 25 دون توقيعي

124
00:08:09,584 --> 00:08:10,502
صحيح

125
00:08:10,585 --> 00:08:12,504
حتى وإن حصل على أغلبية مجلس الوزراء

126
00:08:12,587 --> 00:08:15,799
لن يتمكن "بايلي" من القيام بذلك من دونك

127
00:08:18,885 --> 00:08:20,387
لابد أن ذلك أغضبها كثيرًا...

128
00:08:21,221 --> 00:08:24,975
أن بقاء فترتها الرئاسية يعتمد عليّ

129
00:08:26,059 --> 00:08:29,104
الرئيسة تثق في حكمك

130
00:08:29,187 --> 00:08:30,522
تثق في حكمي؟

131
00:08:30,606 --> 00:08:33,609
يا له من تفسير سخي جدًا لحقيقة علاقتنا

132
00:08:33,692 --> 00:08:35,569
أنت حساس قليلاً، أليس كذلك؟

133
00:08:36,445 --> 00:08:37,404
ربما

134
00:08:38,322 --> 00:08:42,784
لم أذكر مرة واحدة
أظهرت فيها اهتمامًا حقيقيًا

135
00:08:42,909 --> 00:08:45,704
برأيي، أو طلبت مشورتي

136
00:08:46,663 --> 00:08:51,251
ولكنّي أقسمت بالدفاع عن هذا البلد
ضد كل الأعداء

137
00:08:51,376 --> 00:08:53,754
الخارجيين والداخليين

138
00:08:53,837 --> 00:08:57,215
ولن أدع لا مبالاة الرئيسة تحول دون ذلك

139
00:08:59,092 --> 00:09:03,805
لذا، أخبرها بألا تقلق حيال ذلك

140
00:09:03,889 --> 00:09:05,015
على الأقل من جهتي

141
00:09:05,766 --> 00:09:06,767
شكراً لك يا سيدي!

142
00:09:08,018 --> 00:09:09,269
ستقدر ذلك كثيرًا

143
00:09:39,216 --> 00:09:40,384
"سول"، سريعًا

144
00:09:43,720 --> 00:09:44,554
شكرًا على مجيئك!

145
00:09:44,638 --> 00:09:47,266
لم أستطع التفكير في عذر آخر لمغادرة المنزل

146
00:09:47,349 --> 00:09:48,892
يعتقد أنني كنت أنوب طوال هذه المدة

147
00:09:48,976 --> 00:09:50,477
عن أستاذ آخر مريض بالإنفلونزا

148
00:09:50,560 --> 00:09:51,478
تفضل بالجلوس

149
00:09:56,441 --> 00:09:59,194
لم أستطع إخراج ملفات الطيران اللعينة
هذه من رأسي

150
00:09:59,278 --> 00:10:00,696
ماذا عنها؟

151
00:10:00,821 --> 00:10:03,532
حجز طائرتين خاصتين من نفس المطار الخاص

152
00:10:03,615 --> 00:10:05,826
في غضون 24 ساعة

153
00:10:05,909 --> 00:10:09,413
تم حجب أرقام الذيل لهما
عبر نظام داخلي متطابق

154
00:10:10,539 --> 00:10:12,332
فلنقل فحسب

155
00:10:12,416 --> 00:10:16,712
أن توقيت مقتل "دانتي" يضع "يفغيني"
في الرحلة الثانية

156
00:10:17,546 --> 00:10:19,506
فالسؤال هو: من كان في الرحلة الأولى؟

157
00:10:20,257 --> 00:10:22,092
قد يكون أي شخص من شبكته

158
00:10:22,175 --> 00:10:23,510
أو "سيمون"

159
00:10:24,303 --> 00:10:26,138
"سيمون" في قاع بحيرة في مكانٍ ما

160
00:10:27,139 --> 00:10:28,557
ماذا لو لم تكن كذلك؟

161
00:10:30,976 --> 00:10:32,644
إذا كان "يفغيني" سيقتلها

162
00:10:32,769 --> 00:10:35,731
لماذا لم يفعلها فورًا مثلما فعل مع "دانتي"

163
00:10:35,856 --> 00:10:38,942
لا يا "سول"، لا يمكنه أن يتخلى عنها

164
00:10:39,026 --> 00:10:40,360
إنها قصة حب

165
00:10:42,946 --> 00:10:45,198
إنها دائمًا قصة حب معك

166
00:10:45,282 --> 00:10:48,243
منذ 11 عامًا، كانا يعيشان معًا في "باريس"

167
00:10:48,327 --> 00:10:50,829
هي طالبة دكتوراه في جامعة "السوربون"

168
00:10:50,912 --> 00:10:54,541
وهو، يدير مجموعة صغيرة من الإقامات
لصالح دائرة المخابرات الروسية

169
00:10:54,625 --> 00:10:59,421
مع ذلك، لا يمكنك الجزم بأن الجاسوس الشاب
كان يلتقي مع طالبة الدكتوراه الشابة

170
00:10:59,504 --> 00:11:00,964
بل، يمكنني بالفعل

171
00:11:01,048 --> 00:11:04,968
مستشار رسالة "سيمون" حينها كانت لديه ذاكرة
حية حول حبيبها

172
00:11:05,052 --> 00:11:07,679
طويل، وأسمر، وروسي

173
00:11:21,026 --> 00:11:21,902
أأنت بخير؟

174
00:11:22,694 --> 00:11:23,570
أنا بخير

175
00:11:27,783 --> 00:11:29,660
- محاميتك هنا
- شكرًا

176
00:11:33,413 --> 00:11:35,040
- صباح الخير
- مرحبًا يا "روندا"

177
00:11:35,123 --> 00:11:36,458
قلت إن لديك أخبار

178
00:11:37,334 --> 00:11:38,543
أجل، يوجد

179
00:11:40,212 --> 00:11:42,047
لديك عرض على الطاولة

180
00:11:42,172 --> 00:11:43,715
أخبريني

181
00:11:43,840 --> 00:11:46,760
شقيقتك وافقت على ترتيب زيارة

182
00:11:46,843 --> 00:11:48,804
عطلة نهاية كل ثالث أسبوع، في البداية

183
00:11:48,887 --> 00:11:52,641
وبعد ذلك عطلات نهاية الأسبوع
بعد فترة الاختبار

184
00:11:53,392 --> 00:11:54,309
حسنًا

185
00:11:55,727 --> 00:11:58,272
هذه خطوة كبيرة للأمام يا "كاري"

186
00:11:58,355 --> 00:12:00,983
هذا يعني أنك تضمنين رؤية ابنتك شهريًا

187
00:12:02,234 --> 00:12:03,819
الوضع لم يكن كذلك أمس

188
00:12:05,737 --> 00:12:09,199
يُفترض من ذلك أن "ماغي" و"بيل"
سيفوزان بجلسة الحضانة غدًا

189
00:12:09,283 --> 00:12:10,158
لا

190
00:12:11,118 --> 00:12:12,911
هذا العرض بدلاً من الجلسة

191
00:12:14,913 --> 00:12:16,790
لا أفهم

192
00:12:19,167 --> 00:12:21,253
إنه اتفاق بين طرفين

193
00:12:21,336 --> 00:12:24,464
مقابل التوقيع على الحضانة الفعلية المنفردة

194
00:12:27,217 --> 00:12:29,428
أنا أوقع على الحضانة لهما؟

195
00:12:30,971 --> 00:12:31,847
أجل

196
00:12:36,101 --> 00:12:37,185
ودون جلسة؟

197
00:12:38,103 --> 00:12:40,731
لم أحظ بفرصة حتى للدفاع عن نفسي
أمام القاضي

198
00:12:40,814 --> 00:12:44,776
"كاري"، أظن أن شقيقتك تريد تجنب خوض
معركة قانونية مطولة

199
00:12:45,611 --> 00:12:47,738
سيكون الوضع صعبًا على الجميع

200
00:12:48,947 --> 00:12:51,700
الآن، أنت تحظين بميزة

201
00:12:52,576 --> 00:12:54,244
لكن بعد الجلسة، لن يكون الأمر كذلك

202
00:12:58,165 --> 00:13:00,584
إذا كانا يريدان "فراني"،
فلن أسلمها لهما بمنتهى البساطة،

203
00:13:00,667 --> 00:13:02,544
بل سيتعين عليهما أخذها مني

204
00:13:04,212 --> 00:13:05,756
ظننت أنك تتفهمين ذلك

205
00:13:07,174 --> 00:13:08,842
طالما أنك تفهمين أنه

206
00:13:08,926 --> 00:13:13,013
إذا حكمت المحكمة لـ"ماغي" و"بيل"
بالحضانة المنفردة غدًا،

207
00:13:13,096 --> 00:13:15,057
حتى وإن كان ذلك مؤقتًا،

208
00:13:15,182 --> 00:13:19,102
فستفقدين أي فرصة للوصول إلى ابنتك تمامًا

209
00:13:23,482 --> 00:13:25,108
هل هذا ما تعتقدين أنه سيحدث؟

210
00:13:29,112 --> 00:13:30,280
لا أعلم حقيقةً

211
00:13:31,490 --> 00:13:33,992
من وجهة نظرك المهنية إذن؟

212
00:13:34,076 --> 00:13:36,286
فعلت ذلك لفترة كافية لأخبرك أنه

213
00:13:36,411 --> 00:13:39,873
ليس هناك نتائج قاطعة

214
00:13:39,957 --> 00:13:43,418
لكنك قلت إن المحاكم تبذل قصارى جهدها
لإبقاء الأطفال مع آبائهم

215
00:13:43,502 --> 00:13:45,629
أجل، يفعلون ذلك

216
00:13:46,797 --> 00:13:48,298
مهلاً يا "روندا"، كفي عن تجنب الإجابة

217
00:13:48,382 --> 00:13:49,508
أخبريني برأيك

218
00:13:51,468 --> 00:13:55,347
أعتقد أنه عليك التفكير بجدية
في مزايا عرض الزيارة

219
00:14:07,359 --> 00:14:12,739
كما يعلم معظمكم، كان زوجي السابق
عالمًا في علوم الإنسان

220
00:14:13,824 --> 00:14:15,826
فكان دومًا يقول عن السياسة

221
00:14:15,909 --> 00:14:19,496
إن "الجنس البشري لم ينحدر
من سلالة قردة مسالمة،

222
00:14:19,579 --> 00:14:23,500
بل من النوع المتوحش الذي كان يصطاد بضراوة

223
00:14:23,583 --> 00:14:26,878
ويسحق جماجم فرائسه بالهراوات"

224
00:14:32,426 --> 00:14:34,094
السيدات والسادة،

225
00:14:36,221 --> 00:14:38,849
إننا نتعرض لهجوم

226
00:14:39,975 --> 00:14:42,936
وبكل ما يبديه السناتور "بايلي"
من راديكالية،

227
00:14:44,062 --> 00:14:48,734
فهو يعتبر الآن مشاركًا بارعًا

228
00:14:48,817 --> 00:14:52,779
في عملية روسية ضخمة

229
00:14:52,863 --> 00:14:56,199
مُخططة بهدف شلّ مسارنا الديمقراطي

230
00:14:56,283 --> 00:14:59,786
وتقليص دورنا على الصعيد العالمي

231
00:15:01,663 --> 00:15:02,998
إذا لم تصدقوا ذلك،

232
00:15:04,625 --> 00:15:07,753
وأنا أظن أن بعضكم لم يصدق،

233
00:15:09,046 --> 00:15:11,214
فاسألوا أنفسكم هذا السؤال:

234
00:15:11,298 --> 00:15:16,178
ما الأعمال التي نجحنا نحن، أو أي فرد منا،

235
00:15:16,261 --> 00:15:19,389
في إنجازها خلال الـ100 يوم الأولى
من الفترة الرئاسية؟

236
00:15:20,849 --> 00:15:24,353
كل آمالنا تبددت إلى أشلاء

237
00:15:26,021 --> 00:15:32,110
إذا كانت لدينا فرصة واحدة للوقوف يدًا واحدة
فهي الآن

238
00:15:35,948 --> 00:15:37,407
لذا...

239
00:15:39,368 --> 00:15:41,870
في المرة القادمة التي يأتي فيها السيناتور
مناديًا بتنفيذ

240
00:15:41,954 --> 00:15:45,207
مخططاته لتطبيق التعديل رقم 25 من الدستور،

241
00:15:46,667 --> 00:15:48,502
وأعلم أنه سيأتي،

242
00:15:49,711 --> 00:15:51,296
فاعلموا شيئين.

243
00:15:52,381 --> 00:15:58,470
لا يوجد محل خلاف بيني وبين نائبي
في هذا الشأن

244
00:15:58,553 --> 00:15:59,805
مطلقًا

245
00:16:01,556 --> 00:16:02,808
والشيء الثاني هو

246
00:16:04,059 --> 00:16:06,019
لا تتردوا للحظة في سحق رأسه بالهراوة

247
00:16:10,065 --> 00:16:11,775
حسنًا، هل نحن مستعدون؟

248
00:16:11,858 --> 00:16:13,694
أجل يا سيدتي الرئيسة!

249
00:16:13,777 --> 00:16:15,279
فلنؤد دورنا على أكمل وجه إذن

250
00:16:24,371 --> 00:16:25,664
شكرًا جزيلاً لك!

251
00:16:25,747 --> 00:16:27,958
سوف تتغلبين على ذلك يا سيدتي الرئيسة

252
00:16:28,083 --> 00:16:29,751
بفضل مساعدتك

253
00:16:32,212 --> 00:16:33,088
صباح الخير

254
00:16:34,423 --> 00:16:39,595
ألا تبدو "روندا" مليئة بالثقة تمامًا؟

255
00:16:40,929 --> 00:16:42,097
إنها محامية

256
00:16:42,180 --> 00:16:43,849
إنها تحاول أن تهيأني لما هو أسوأ

257
00:16:44,808 --> 00:16:45,684
وماذا؟

258
00:16:46,685 --> 00:16:48,812
هل تهيأت؟

259
00:16:50,981 --> 00:16:52,816
لا أعتقد أنك مهيأة يا "كاري"

260
00:16:53,984 --> 00:16:55,902
أنت تحاربين في معركة دون سلاح

261
00:16:56,778 --> 00:16:58,864
- حسنًا، ماذا تقترح؟
- لا أعلم

262
00:16:58,947 --> 00:17:02,075
ربما إجراء القليل من التحريات المعارضة

263
00:17:03,243 --> 00:17:05,495
- على شقيقتي؟
- أو زوجها

264
00:17:09,541 --> 00:17:12,336
أشعر ببعض الارتباك الأخلاقي لديك، هل أصمت؟

265
00:17:13,170 --> 00:17:14,171
لا، مطلقًا

266
00:17:14,254 --> 00:17:17,883
كنت أتساءل فحسب عن نوع الأمور المشينة
التي يمكن اكتشافها عنهما

267
00:17:17,966 --> 00:17:19,217
حسنًا، أخبريني

268
00:17:22,471 --> 00:17:26,600
أم مثالية و"بيل" التقي
ليست مجرد قائمة تسوق

269
00:17:26,683 --> 00:17:29,353
هيا يا "كاري"، الجميع لديهم نقاط ضعف

270
00:17:31,104 --> 00:17:33,023
- حسنًا...
- ماذا؟

271
00:17:36,568 --> 00:17:39,404
كانت الطبيبة المعالجة لي
بشكل غير رسمي لسنوات

272
00:17:39,488 --> 00:17:41,031
تعالجني باسم مستعار

273
00:17:41,114 --> 00:17:43,408
تجري التحاليل الطبية لي،
وتكتب لي وصفات الليثيوم

274
00:17:43,492 --> 00:17:45,035
لتجنب الإبلاغ عنك بواسطة الوكالة؟

275
00:17:45,118 --> 00:17:46,203
أجل

276
00:17:47,746 --> 00:17:52,250
حسنًا، إنها رخصة مزاولة مهنة الطب إذن

277
00:18:04,972 --> 00:18:06,098
جاهز للذهاب؟

278
00:18:06,181 --> 00:18:08,600
"موسكو" على الرابط الآمن
بالقمر الاصطناعي يا سيدي

279
00:18:11,311 --> 00:18:12,187
تحدث معي

280
00:18:12,271 --> 00:18:13,855
صباح الخير يا "سول"

281
00:18:13,939 --> 00:18:15,816
هذا هراء يا "جيم"

282
00:18:15,899 --> 00:18:17,693
مضى أكثر من أسبوع

283
00:18:17,776 --> 00:18:19,361
إنها ساعة الوقت الضائع

284
00:18:19,444 --> 00:18:21,571
حسنًا، صراحةً

285
00:18:21,697 --> 00:18:25,158
كانت أولويتنا أمس هي العثور على "يفغيني"

286
00:18:25,242 --> 00:18:28,036
على حد علمي، أعتقد أنني أبطأت من وتيرتي

287
00:18:29,162 --> 00:18:31,290
هل أبطأت من وتيرتي يا "جيم"؟

288
00:18:31,373 --> 00:18:33,125
الإجابة المفصلة هي...

289
00:18:33,208 --> 00:18:37,671
أن الرئيسة لم تبد النوايا الحسنة
للمقر الرئيسي

290
00:18:37,754 --> 00:18:39,089
ماذا تعني بذلك؟

291
00:18:39,172 --> 00:18:41,383
حسنًا، بعد ما قالته أثناء الحملة،

292
00:18:41,466 --> 00:18:45,429
لا أحد من الطابق السابع
يريد أن يمنحها طوق نجاة

293
00:18:45,512 --> 00:18:46,638
تبًا لهم

294
00:18:50,809 --> 00:18:52,769
لا تبدو سعيدًا يا "سول"

295
00:18:54,146 --> 00:18:56,773
هل الرئيسة عرضة للهجوم لهذا الحد حقًا؟

296
00:18:56,898 --> 00:18:58,150
أجل هي كذلك

297
00:18:59,234 --> 00:19:02,237
إن لم نأت ببعض الأدلة القوية
التي تكشف الملف الروسي قريبًا

298
00:19:02,946 --> 00:19:05,532
فلا أراها ستتمكن من البقاء لنهاية العام،

299
00:19:05,616 --> 00:19:07,326
ناهيك عن نهاية فترة ولايتها

300
00:19:07,409 --> 00:19:08,535
قل لي ماذا أفعل

301
00:19:09,453 --> 00:19:12,539
ابدأ بإرسال فريق إلى "سرغيايف بوساد"

302
00:19:12,623 --> 00:19:13,874
لماذا هناك؟

303
00:19:13,957 --> 00:19:16,084
سمعت أنها مدينة جميلة

304
00:19:16,168 --> 00:19:17,878
إضافةً أن "يفغيني" بدأ بها

305
00:19:17,961 --> 00:19:21,131
في رواية غير منشورة كتبها في الجامعة

306
00:19:21,214 --> 00:19:25,260
يصف فيها صيفًا مثاليًا هناك
في منزل باروني على النهر

307
00:19:25,344 --> 00:19:27,512
ينبغي ألا يصعب العثور عليه إن وُجد

308
00:19:27,596 --> 00:19:30,474
في الرواية، يمتلك خال ثري له المنزل

309
00:19:30,557 --> 00:19:32,643
سأرسل أفرادًا إلى هناك أول شيء في الصباح

310
00:19:32,726 --> 00:19:33,769
جيد

311
00:19:36,271 --> 00:19:37,356
"جيم"

312
00:19:37,439 --> 00:19:41,360
عندما تكون هناك،
راقب "سيمون مارتن" جيدًا أيضًا

313
00:19:41,443 --> 00:19:42,653
سأفعل

314
00:19:43,779 --> 00:19:44,655
جيد

315
00:19:49,326 --> 00:19:50,827
"للجلسة: انتهاء علاج الصدمات
الكهربائية - بروتوكول دواء جديد"

316
00:19:50,911 --> 00:19:52,412
"لا توجد نوبات هوس -
مدى صفاء الذهن: الهدوء، عدم تصارع الأفكار"

317
00:19:52,537 --> 00:19:54,331
"المنظور:
أعلم أنني أسأت التصرف - أعترف بخطأي"

318
00:19:59,169 --> 00:20:00,087
هل يمكنني الدخول؟

319
00:20:00,879 --> 00:20:01,755
بالطبع

320
00:20:02,881 --> 00:20:04,800
"سول"، لم يجدر بك اقتراف عناء الشراء؟
إنها رائعة

321
00:20:06,009 --> 00:20:07,135
أين تريدين وضعها؟

322
00:20:10,264 --> 00:20:12,808
كنتُ هنا يوم الاثنين، لكنك كنتِ نائمة

323
00:20:12,891 --> 00:20:14,518
لم أرغب في إزعاجك

324
00:20:14,601 --> 00:20:15,769
أجل، "أنسون" أخبرني

325
00:20:15,852 --> 00:20:16,770
كيف حالك؟

326
00:20:18,188 --> 00:20:20,315
أفضل. أفضل بكثير

327
00:20:20,399 --> 00:20:22,234
بدأت بروتوكول دواء جديد بالكامل

328
00:20:22,901 --> 00:20:26,071
هل صحيح أنك خضعت لدورة علاجية
أخرى بالصدمات الكهربائية

329
00:20:26,154 --> 00:20:27,322
أجل

330
00:20:27,406 --> 00:20:29,283
أعلم أن هذه الإجراءات العلاجية
تثير مخاوفكم

331
00:20:29,366 --> 00:20:31,868
لكنها، بالنسبة لي، رائعة حقًا

332
00:20:34,621 --> 00:20:35,872
ماذا حدث يا "كاري"؟

333
00:20:38,000 --> 00:20:39,084
هل يمكنك إخباري؟

334
00:20:43,213 --> 00:20:44,339
ما حدث هو...

335
00:20:46,341 --> 00:20:48,802
ما يحدث دائمًا عندما لا أنصت لمن حولي

336
00:20:48,885 --> 00:20:51,388
عندما أظن أنني أستطيع إدارة
جميع الأمور بنفسي

337
00:20:52,723 --> 00:20:54,516
أقسم إنه كان يجدر بي رؤية ما يحدث

338
00:20:54,600 --> 00:20:55,851
هذا ما نعاني منه نحن الاثنان

339
00:20:57,269 --> 00:21:00,397
لا، هذه ليست مسؤوليتك بأي حال من الأحوال

340
00:21:00,480 --> 00:21:02,024
أشعر بالمسؤولية

341
00:21:02,107 --> 00:21:03,150
لا تفعل

342
00:21:03,233 --> 00:21:05,152
كانت نوبة ذهانية كاملة

343
00:21:05,235 --> 00:21:07,237
كان عليهم إعطائي جرعة كبيرة
من "الهالوبيريدول"

344
00:21:07,321 --> 00:21:09,406
وتقييد أطرافي الأربعة

345
00:21:10,365 --> 00:21:12,242
استيقظت من كابوس سخيف

346
00:21:17,664 --> 00:21:21,627
والآن أنا في خضم
معركة الحضانة الرديئة مع "ماغي"

347
00:21:21,710 --> 00:21:23,086
الجلسة غدًا، أليس كذلك؟

348
00:21:24,087 --> 00:21:25,631
أجل

349
00:21:25,714 --> 00:21:26,673
ماذا يمكنني فعله؟

350
00:21:30,385 --> 00:21:31,261
لا شيء

351
00:21:32,512 --> 00:21:33,430
تمن لي حظًا سعيدًا

352
00:21:34,514 --> 00:21:35,390
حظًا سعيدًا

353
00:21:41,396 --> 00:21:43,899
مهلاً يا "سول"، أنا أقدر زيارتك

354
00:21:45,567 --> 00:21:46,735
لكن ما سبب وجودك حقًا؟

355
00:21:53,951 --> 00:21:55,994
"يفغيني" فلت منها!

356
00:21:56,078 --> 00:21:57,663
أفضل تخمين أنه عاد إلى "روسيا"

357
00:21:57,746 --> 00:21:59,539
- تبًا
- أجل

358
00:21:59,665 --> 00:22:02,751
كما نواجه من جانبنا
بعض المقاومات المؤسسية للعثور عليه

359
00:22:02,834 --> 00:22:04,127
لك أن تتخيلي!

360
00:22:04,211 --> 00:22:05,170
أتخيل جدًا!

361
00:22:06,088 --> 00:22:07,214
إذن، ماذا تريد؟

362
00:22:07,297 --> 00:22:08,507
أفضل بديل لك يا "كاري"

363
00:22:08,590 --> 00:22:09,967
أشخاص يمكنني الوثوق بهم

364
00:22:10,968 --> 00:22:11,969
أحتاج إلى فريقك

365
00:22:12,052 --> 00:22:14,012
للقيام بماذا؟ إعادته؟

366
00:22:14,096 --> 00:22:16,139
هو أو "سيمون مارتن"

367
00:22:16,223 --> 00:22:18,100
اتضح لنا أنها قد تكون على قيد الحياة
بعد كل ذلك

368
00:22:19,351 --> 00:22:22,771
من بينهما هما الاثنان،
ستكون هي الصيد الأسهل

369
00:22:24,064 --> 00:22:25,524
ما هو الإطار الزمني؟

370
00:22:25,607 --> 00:22:27,192
بمجرد أن نتمكن من تحديد موقع واحد أو آخر

371
00:22:27,276 --> 00:22:29,361
نأمل أن يحدث ذلك في القريب العاجل

372
00:22:30,779 --> 00:22:32,364
سأتواصل مع الفريق على الفور إذن

373
00:22:32,447 --> 00:22:33,907
سيستجيب الشباب للنداء بمنتهى الحماس

374
00:22:33,991 --> 00:22:36,618
من يقود الفريق؟ "أنسون" أم "بينيت"؟

375
00:22:38,870 --> 00:22:40,122
هذا حكم صعب

376
00:22:41,456 --> 00:22:42,791
"بينيت" حازم

377
00:22:43,917 --> 00:22:45,627
"أنسون" يستطيع التفكير خارج الصندوق

378
00:22:46,837 --> 00:22:49,381
هل سبق لأحدهما أن أدار عملية
في شرق "أوروبا"؟

379
00:22:50,424 --> 00:22:51,592
لا علم لي بذلك

380
00:22:55,387 --> 00:22:57,097
ينبغي أن تكوني أنت يا "كاري" حقًا

381
00:22:59,558 --> 00:23:00,559
لا أستطيع

382
00:23:01,435 --> 00:23:04,313
أنا أتحدث عن دور إشرافي محض

383
00:23:04,396 --> 00:23:06,315
حقًا، لا أستطيع، اعذرني

384
00:23:06,398 --> 00:23:09,109
ينبغي أن تتابعي العملية 3 أيام
لأسبوع واحد على الأكثر

385
00:23:11,653 --> 00:23:13,947
ليست مشكلة أيام أو أسابيع يا "سول"

386
00:23:14,031 --> 00:23:15,699
الأمر يتعلق ببقية حياتي

387
00:23:17,909 --> 00:23:21,038
غدًا سأحضر جلسة محكمة للقتال من أجل ابنتي

388
00:23:22,789 --> 00:23:25,417
إن كان عليّ إقناع أي شخص
بأنني أستحق فرصة ثانية

389
00:23:25,500 --> 00:23:27,210
فيجب أن أقنع نفسي أولاً

390
00:23:28,712 --> 00:23:31,006
فهذا يعني أن أغفل عملي للأبد

391
00:23:32,090 --> 00:23:34,676
جربت ذلك من قبل، ولم يفلح

392
00:23:36,428 --> 00:23:37,888
سيفلح هذه المرة

393
00:24:01,787 --> 00:24:03,372
- سيدي نائب الرئيسة
- سيدي

394
00:24:07,751 --> 00:24:11,797
طلبت مني مراجعة الميزانية العسكرية
في عشاء عمل

395
00:24:12,923 --> 00:24:16,260
على حد علمي لم يكن السيناتور
في لجنة المخصصات

396
00:24:18,428 --> 00:24:20,347
أنت تهدر وقتك يا "سام"

397
00:24:20,430 --> 00:24:23,850
مهما كانت الاختلافات التي أواجهها
مع الرئيسة، فهذه مغالاة

398
00:24:23,934 --> 00:24:26,687
لا أحد منا يريد التواجد هنا

399
00:24:26,770 --> 00:24:30,565
لكن علينا جميعًا مساءلة هذه السيدة

400
00:24:30,649 --> 00:24:33,110
أتعلم، قد يكون سخطك أكثر إقناعًا

401
00:24:33,193 --> 00:24:35,195
لو لم تسيطر عليك الحماقة

402
00:24:35,279 --> 00:24:36,280
حماقة؟

403
00:24:36,363 --> 00:24:40,200
تقصد مثل ذلك البعبع الروسي
الذي لا تنفك تتحدث عنه

404
00:24:40,284 --> 00:24:41,660
هل لديك أي دليل؟

405
00:24:41,743 --> 00:24:43,578
أي دليل فعلي؟

406
00:24:43,662 --> 00:24:45,497
لديّ نفس القدر من الذكاء الذي لديك

407
00:24:45,580 --> 00:24:48,417
أجل، تلك الصور والإطارات الزمنية

408
00:24:48,542 --> 00:24:51,336
كل شيء يبدو حقيقيًا بما يكفي، سأقر لهم بذلك

409
00:24:52,296 --> 00:24:56,592
كنت سأقتنع بذلك بنفسي
حتى مات العميل الفيدرالي

410
00:24:56,717 --> 00:24:59,136
قتله عملاء روس

411
00:24:59,219 --> 00:25:01,597
"دانتي آلان" كان في سجن فيدرالي

412
00:25:01,680 --> 00:25:05,684
تمامًا مثل الجنرال "ماكلاندن"،
و"سيمون مارتن"

413
00:25:06,518 --> 00:25:10,856
لا يُلدغ المؤمن من الجحر مرتين وليس ثلاثًا!

414
00:25:12,149 --> 00:25:15,360
الرئيسة تتستر على كل جريمة بأخرى

415
00:25:16,486 --> 00:25:19,031
أغلبية أعضاء المجلس موافقون

416
00:25:22,576 --> 00:25:23,702
عم تتحدثون؟

417
00:25:23,785 --> 00:25:26,830
8 وزراء مستعدون للتوقيع على الوثيقة،
إذا كنت مستعدًا

418
00:25:29,166 --> 00:25:33,337
منحناها فرصة للتنحي، والقيام بذلك بكرامة

419
00:25:33,462 --> 00:25:34,671
ولكنها رفضت

420
00:25:38,050 --> 00:25:40,344
تركت الأمر لك يا سيدي نائب الرئيس

421
00:25:41,762 --> 00:25:42,804
إن وافقت أو رفضت،

422
00:25:43,805 --> 00:25:46,433
فالأمر متروك لك لإنهاء هذا الكابوس الوطني

423
00:25:51,021 --> 00:25:51,897
من فضلك

424
00:25:54,650 --> 00:25:57,027
على الأقل اسمعنا

425
00:25:58,445 --> 00:26:01,114
فهذا أهم قرار قد تتخذه في حياتك

426
00:26:13,168 --> 00:26:16,672
حسنًا، ما هي معايير التصنيف
حتى أتمكن من التوقيع عليها

427
00:26:18,298 --> 00:26:22,928
لا، اعتبره أمر "تنفيذ" حتى تسمع خلافًا لذلك
وحظًا سعيدًا

428
00:26:24,680 --> 00:26:25,889
"سول بيرينسون"

429
00:26:26,014 --> 00:26:29,434
إنه يعمل على دليل
مع رئيس محطتنا في "موسكو"

430
00:26:29,518 --> 00:26:31,436
- يبدو الأمر واعدًا
- سنرى

431
00:26:32,604 --> 00:26:33,981
حتى الآن كل شيء على ما يرام

432
00:26:37,943 --> 00:26:40,696
لا داعي للقلق،
ولكني أعتقد أنه لابد أن تعلمي ذلك

433
00:26:40,779 --> 00:26:44,283
لقد تواصل السناتور "بايلي" مع نائبك

434
00:26:44,366 --> 00:26:45,784
ليس أمرًا مفاجئًا

435
00:26:45,867 --> 00:26:48,078
الأمر استغرق وقتًا طويلاً فحسب

436
00:26:49,371 --> 00:26:54,126
"وورنر" رتب عشاء
مع الوزير "مولين" في "جورجتاون"

437
00:26:55,669 --> 00:26:57,212
تصيده "بايلي" هناك

438
00:26:59,798 --> 00:27:02,301
إذن، "مولين" معهم

439
00:27:04,761 --> 00:27:05,929
يبدو كذلك

440
00:27:10,892 --> 00:27:13,228
كان يجلس بجواري في غرفة المجلس

441
00:27:13,312 --> 00:27:15,397
ينظر إليّ في عينيّ

442
00:27:18,650 --> 00:27:20,068
بخلاف "مولين"

443
00:27:21,320 --> 00:27:23,113
من أيضًا يمكن أن يكون معه؟

444
00:27:23,196 --> 00:27:24,489
"وورنر" يعلم ذلك؟

445
00:27:25,532 --> 00:27:28,076
في الواقع، لم أتحدث معه بعد؟

446
00:27:28,160 --> 00:27:30,203
إذن كيف عرفت بشأن العشاء؟

447
00:27:30,287 --> 00:27:33,165
إنه يحدث حاليًا

448
00:27:33,248 --> 00:27:36,627
هناك نادل في المطعم
أدفع له حتى يبقيني على إطلاع

449
00:27:38,378 --> 00:27:40,631
منذ متى وهم هناك؟

450
00:27:41,590 --> 00:27:42,633
أكثر من ساعة

451
00:27:45,302 --> 00:27:47,262
عم يتحدثون بحق الجحيم؟

452
00:27:54,478 --> 00:27:56,730
صلني بنائبي، من فضلك

453
00:27:56,813 --> 00:27:58,690
لا أعتقد أن ذلك سيكون مجديًا

454
00:27:58,774 --> 00:28:00,400
لا أستطيع تحمل ذلك

455
00:28:03,695 --> 00:28:04,780
رسالة صوتية

456
00:28:06,990 --> 00:28:11,536
"رالف" أعلم أين أنت الآن،
وأعلم مع من تكون

457
00:28:12,579 --> 00:28:14,539
من فضلك عاود الاتصال بي
بمجرد سماع الرسالة

458
00:28:17,626 --> 00:28:20,629
"إليزابيث"، لقد تحدثت معه هذا الصباح

459
00:28:20,712 --> 00:28:22,172
ثقي بي، إنه عند موقفه

460
00:28:22,256 --> 00:28:25,175
تحدثت مع "مولين" أيضًا وكذب في وجهي

461
00:28:31,139 --> 00:28:32,724
سأكون هنا ليلاً في وقت متأخر

462
00:28:33,767 --> 00:28:35,352
أخبريني عندما يتصل بك

463
00:28:53,287 --> 00:28:54,162
مرحبًا

464
00:28:55,414 --> 00:28:56,331
إنه ليس هنا

465
00:28:56,415 --> 00:28:57,582
ماذا؟

466
00:28:57,666 --> 00:29:00,210
الملف، لا يوجد ملف باسم "جيسيكا فيلد"

467
00:29:02,921 --> 00:29:05,048
"ف-ي-ل-د"

468
00:29:06,216 --> 00:29:07,968
لا، لا يوجد شيء

469
00:29:08,093 --> 00:29:09,761
هل أنت متأكد؟

470
00:29:09,845 --> 00:29:12,806
اسمعي، أبحث عن الملفات التي تبدأ بحرف
الـ"ف": "فيدرمان" و"فلدز" و"فوكس"

471
00:29:14,182 --> 00:29:15,392
ربما تخلصت منه

472
00:29:15,475 --> 00:29:17,436
لا، "ماغي" تحتفظ بكل شيء

473
00:29:17,561 --> 00:29:19,062
وصفات احتيالية؟

474
00:29:19,146 --> 00:29:22,566
لم تكن مجرد وصفات طبية
كانت تراقب جرعاتي ووظائف دمي

475
00:29:22,649 --> 00:29:24,985
إنه سجل طبي مهم، لم تتخلص منه مطلقًا

476
00:29:29,448 --> 00:29:30,741
انتظر

477
00:29:30,824 --> 00:29:31,700
ماذا؟

478
00:29:32,618 --> 00:29:33,619
تبًا

479
00:29:33,702 --> 00:29:35,746
لابد أنه في المنزل، لديها مكتب فيه أيضًا

480
00:29:35,829 --> 00:29:36,830
أين؟

481
00:29:36,913 --> 00:29:38,457
أعلى المرأب

482
00:29:39,708 --> 00:29:41,043
حسنًا، ماذا تريدينني أن أفعل؟

483
00:29:41,960 --> 00:29:43,211
هل هناك إنذار؟

484
00:29:44,171 --> 00:29:45,047
أجل

485
00:29:46,715 --> 00:29:47,883
هل تعرفين الرمز؟

486
00:29:51,219 --> 00:29:52,095
أجل

487
00:29:55,432 --> 00:29:56,808
هل ستعطيني إياه أم ماذا؟

488
00:30:12,032 --> 00:30:12,908
شكرًا لك

489
00:30:15,160 --> 00:30:16,036
"أوليفيا"

490
00:30:17,371 --> 00:30:18,705
لم أرك في الموعد المحدد

491
00:30:18,830 --> 00:30:21,458
طلبت منها ذلك بنفسي

492
00:30:25,253 --> 00:30:26,338
ماذا يحدث؟

493
00:30:28,757 --> 00:30:30,801
سيدتي الرئيسة،
إذا كنت ترغبين بدقيقة وحدكما

494
00:30:30,884 --> 00:30:33,428
ما أريده هو أن يسلم مستشار
"البيت الأبيض" ذلك

495
00:30:33,553 --> 00:30:35,973
قبل أن يقر نائب الرئيس التعديل 25

496
00:30:36,056 --> 00:30:37,057
قبل أن يفعل ماذا؟

497
00:30:38,392 --> 00:30:41,019
- ماذا أخبرك بالضبط؟
- لا شيء

498
00:30:41,144 --> 00:30:44,773
لم يعاود الاتصال بي ليلة أمس
أو حتى هذا الصباح

499
00:30:44,856 --> 00:30:47,442
مكتبه يقول إنه لا يمكن الوصول إليه

500
00:30:47,526 --> 00:30:51,154
حسنًا، لو لم يعاود الاتصال بك،
فلا بد من وجود سبب

501
00:30:51,238 --> 00:30:53,782
أجل، يوجد، "بايلي" و"مولين" أثّرا عليه

502
00:30:53,865 --> 00:30:55,784
- لا تعرفين ذلك
- لماذا تشك في ذلك؟

503
00:30:56,910 --> 00:30:59,079
الخطة هي نزع سلطته في اعتماد التوقيعات

504
00:30:59,162 --> 00:31:00,414
يجب أن يفتح "الكونغرس" مناقشة

505
00:31:00,497 --> 00:31:02,916
نزع سلطته؟ كيف؟

506
00:31:03,000 --> 00:31:04,376
دعيني أرى ذلك

507
00:31:10,966 --> 00:31:12,801
أنت تقيلين حكومتك؟

508
00:31:12,884 --> 00:31:14,511
من رضخ منهم فقط

509
00:31:14,595 --> 00:31:18,432
بخلاف "مولين"،
ليس لديك أدنى فكرة مَن متورط أيضًا

510
00:31:18,515 --> 00:31:20,517
حسنًا، أستطيع تخمين ذلك جيدًا

511
00:31:21,643 --> 00:31:23,979
من لم يقع اختياري عليهم

512
00:31:24,062 --> 00:31:27,232
من تتعارض ملفاتهم مع الأمن القومي...

513
00:31:27,316 --> 00:31:28,609
هل هذا قانوني حتى؟

514
00:31:28,692 --> 00:31:31,445
الأمر غير مسبوق، ولكن القانون واضح

515
00:31:31,528 --> 00:31:33,447
تستطيع الرئيسة إقالة أعضاء المجلس

516
00:31:33,530 --> 00:31:34,823
في أي وقت ولأي سبب

517
00:31:34,906 --> 00:31:38,368
تدركين أنك تساعدينهم على ما يريدون

518
00:31:38,493 --> 00:31:40,412
أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

519
00:31:43,332 --> 00:31:47,669
"وورنر" إنسان متقلب،
لكن "بايلي" و"مولين"...

520
00:31:47,753 --> 00:31:50,130
لا، لا، ليس هم، بل الروس

521
00:31:50,213 --> 00:31:53,008
أنت تقدمين لهم الأزمة الدستورية

522
00:31:53,133 --> 00:31:55,510
التي يسعون لفعلها منذ أشهر

523
00:31:55,594 --> 00:31:57,804
ألديّ خيار آخر؟

524
00:31:57,888 --> 00:32:01,516
لو انتظرت أكثر من ذلك
سأُقال من هذا المنصب ظهر اليوم!

525
00:32:01,600 --> 00:32:02,851
مؤقتًا

526
00:32:03,685 --> 00:32:05,771
حتى ولو سلّم "وورنر" هذه التوقيعات.

527
00:32:05,854 --> 00:32:07,272
ستكون هذه الجولة الأولى

528
00:32:07,356 --> 00:32:10,108
ما زال ذلك يتطلب إقرار الكونغرس
بأنك غير مؤهلة

529
00:32:10,192 --> 00:32:13,654
وبنسبة ثلثي كل مجلس

530
00:32:13,737 --> 00:32:15,864
لو تركتهم يطردوني من هنا اليوم

531
00:32:15,948 --> 00:32:18,158
فلن يسمحوا لي بالعودة أبدًا

532
00:32:18,241 --> 00:32:21,328
الصحافة ستصلبك يا "إليزابيث"

533
00:32:22,663 --> 00:32:25,040
ستُصاغ مقالات اتهام ضدك

534
00:32:25,123 --> 00:32:27,542
هذا سيجعل مذبحة ليلة السبت

535
00:32:27,626 --> 00:32:30,087
تبدو انعكاسًا لشيء حقيقي

536
00:32:30,170 --> 00:32:33,215
أرجوك، أتوسل إليك

537
00:32:35,509 --> 00:32:36,760
أعيدي النظر

538
00:32:47,312 --> 00:32:51,400
لم أناضل ليتم انتخابي

539
00:32:51,525 --> 00:32:54,611
ولم أنج من محاولة اغتيال،

540
00:32:54,695 --> 00:32:58,407
حتى ألم أغراضي وأعود للمنزل

541
00:33:00,325 --> 00:33:01,285
أرسلي المستندات

542
00:33:13,839 --> 00:33:14,715
لا تفعل

543
00:33:59,593 --> 00:34:01,094
مرحبًا يا "كاري"

544
00:34:05,015 --> 00:34:06,224
أي مشاكل؟

545
00:34:06,308 --> 00:34:07,768
لا، دخلت وخرجت في 5 دقائق

546
00:34:09,978 --> 00:34:11,146
كل شيء هنا

547
00:34:11,229 --> 00:34:12,105
شكرًا لك

548
00:34:13,565 --> 00:34:14,441
حظًا سعيدًا

549
00:34:42,678 --> 00:34:45,430
"فراني" تحب دائمًا أن تكون
الخالة "كاري" قريبة منها

550
00:34:45,514 --> 00:34:48,225
تلعب معها، وتناولها الفطور،
وأشياء من هذا القبيل

551
00:34:49,309 --> 00:34:51,270
هل تقضي خالتك "كاري"
الكثير من الوقت مع "فراني"

552
00:34:55,357 --> 00:34:56,858
ليس بالضبط

553
00:34:56,984 --> 00:34:58,193
هل يمكنك التحدث بوضوح، من فضلك؟

554
00:35:01,029 --> 00:35:01,905
لا

555
00:35:03,031 --> 00:35:05,409
تخرج الخالة "كاري" دومًا

556
00:35:05,492 --> 00:35:08,161
ولا تستطيع أمي الاعتماد عليها

557
00:35:11,832 --> 00:35:14,084
هل تعلمين ما يجعلها خارج المنزل كثيرًا؟

558
00:35:15,585 --> 00:35:18,547
أعتقد أنها تحاول إنقاذ
الوضع الديموقراطي للبلد

559
00:35:18,630 --> 00:35:20,299
وهذا أمر جيد إن طلبت رأيي

560
00:35:22,384 --> 00:35:26,513
هل لاحظت أي تغييرات على "فراني" حديثًا؟

561
00:35:29,516 --> 00:35:30,559
أجل، أحيانًا

562
00:35:30,642 --> 00:35:32,019
هلا تعطين المحكمة مثالاً؟

563
00:35:35,939 --> 00:35:38,400
أصبحت هادئة بدرجة كبيرة، لاحظت ذلك

564
00:35:39,484 --> 00:35:40,485
أي شيء آخر؟

565
00:35:42,195 --> 00:35:44,364
تزحف إلى فراشي ليلاً

566
00:35:49,077 --> 00:35:50,954
معظم الوقت، تبكي حتى تنام

567
00:35:54,041 --> 00:35:55,667
كان وضعًا مريعًا

568
00:35:55,792 --> 00:35:58,086
السيد "كوين" كان صديقًا مقربًا

569
00:35:58,170 --> 00:36:02,049
كان دون مأوى، وكان يعاني من اضطرابات
ما بعد الصدمة، لذا أخذته للمنزل

570
00:36:02,174 --> 00:36:05,093
لم يكن قرارًا حكيمًا من جانبها

571
00:36:05,177 --> 00:36:07,095
ولكنه كان عملاً رحيمًا

572
00:36:08,722 --> 00:36:11,808
للأسف، خرجت الأمور عن السيطرة، وحدث حادث

573
00:36:11,892 --> 00:36:13,602
أكثر من حادث

574
00:36:13,685 --> 00:36:17,314
صحيح؟ ألم يأخذ "فراني" رهينة
تحت تهديد السلاح

575
00:36:18,273 --> 00:36:21,068
وفقًا لـ"كاري"، كان يظن أنه يحميها

576
00:36:21,151 --> 00:36:25,822
سيدة "لوناس"، هل تعقدين أنه ضروري أحيانًا

577
00:36:25,906 --> 00:36:28,116
أن تفصلي طفلاً عن أحد أبويه؟

578
00:36:29,409 --> 00:36:30,911
أنا أمقت حدوث ذلك

579
00:36:32,120 --> 00:36:35,874
أظهرت الأبحاث أن الأطفال يعانون
اضطرابات مدى الحياة

580
00:36:35,958 --> 00:36:38,752
عندما تنقطع صلتهم بمقدم الرعاية الرئيسي

581
00:36:40,337 --> 00:36:41,964
هل هناك أي استثناء؟

582
00:36:43,131 --> 00:36:44,633
أجل

583
00:36:44,716 --> 00:36:47,261
عندما يعاني الطفل من صدمات متكررة

584
00:36:50,138 --> 00:36:52,808
على ما يبدو كانت في منزل رجل

585
00:36:52,891 --> 00:36:54,643
وكانت تدعوه صديق أمها

586
00:36:54,726 --> 00:36:57,813
ثم قالت إن بعض الرجال الأشرار
اقتحموا المنزل

587
00:36:57,938 --> 00:36:59,273
وكانت معهم بنادق

588
00:36:59,356 --> 00:37:03,068
تعاركوا مع أمها وصديقها،
وأخذوا الصديق بعيدًا

589
00:37:03,151 --> 00:37:07,072
قالت إن أمها كانت تصرخ،
وكان أحدهم يصرخ في وجهها

590
00:37:07,155 --> 00:37:09,616
ولم نضغط عليها لمعرفة مزيد من التفاصيل

591
00:37:09,700 --> 00:37:13,120
لأن الأمر كان يوترها عندما تتحدث بشأنه

592
00:37:14,121 --> 00:37:16,039
كانت ترتعد بمعنى الكلمة

593
00:37:17,040 --> 00:37:17,916
لا يوجد مزيد من الأسئلة

594
00:37:19,876 --> 00:37:21,169
تستطيع الشاهدة أن تنصرف

595
00:37:22,713 --> 00:37:24,923
الشاهد التالي هو الطبيبة
"مارغريت ماثيسون"

596
00:37:37,853 --> 00:37:39,563
- عمت صباحًا أيتها الطبيبة "ماثيسون"
- صباح الخير

597
00:37:40,522 --> 00:37:41,815
أأنت خالة "فراني"؟

598
00:37:42,774 --> 00:37:43,609
نعم

599
00:37:43,734 --> 00:37:46,486
وشقيقة والدتها "كاري ماثيسون"؟

600
00:37:46,570 --> 00:37:47,446
أجل

601
00:37:48,363 --> 00:37:51,241
وأنت وزوجك تلتمسون من المحكمة الحصول
على حضانة فعلية منفردة

602
00:37:51,325 --> 00:37:52,367
على ابنة شقيقتك، صحيح؟

603
00:37:52,492 --> 00:37:54,036
صحيح

604
00:37:54,119 --> 00:37:56,997
لديك الكثير من الخبرة في الاعتناء
بـ"فراني"، أليس كذلك؟

605
00:37:57,080 --> 00:38:00,042
أنا أعتني بها بشكل متقطع منذ ولادتها

606
00:38:01,001 --> 00:38:03,045
و"فراني" تعيش معك حاليًا، أليس كذلك؟

607
00:38:03,128 --> 00:38:07,132
أجل، "كاري" و"فراني" انتقلا للعيش معنا
منذ 3 أشهر تقريبًا

608
00:38:07,215 --> 00:38:09,301
هل كان الأمر صعبًا عليك أو على أسرتك؟

609
00:38:09,384 --> 00:38:10,719
ليس في البداية

610
00:38:11,637 --> 00:38:14,890
"جوسي" كانت دائمًا تحب خالتها "كاري،
لذا كانت سعيدة

611
00:38:14,973 --> 00:38:18,644
و"فراني" مصدر بهجة، كان بقائهما معنا جيدًا

612
00:38:18,727 --> 00:38:19,770
لكن لم يدم الأمر على هذا الحال

613
00:38:20,854 --> 00:38:22,022
ماذا حدث أيتها الطبيبة "ماثيسون"؟

614
00:38:23,315 --> 00:38:24,691
ما يحدث دائمًا

615
00:38:24,775 --> 00:38:29,529
تصبح "كاري" مهووسة بأمرٍ ما،
وتظل خارج المنزل طوال الوقت

616
00:38:29,613 --> 00:38:31,657
تغفل اصطحاب "فراني" من المدرسة

617
00:38:31,782 --> 00:38:35,535
أجد غرباء في المنزل ليلاً، في غرفة نومها

618
00:38:36,244 --> 00:38:38,622
وتجمع ديون بآلاف الدولارات

619
00:38:38,705 --> 00:38:41,124
عبر بطاقات الائتمان وتكذب بشأنها

620
00:38:41,208 --> 00:38:42,334
هل واجهتها بذلك؟

621
00:38:42,459 --> 00:38:44,503
فعلت أخيرًا

622
00:38:44,586 --> 00:38:47,089
أنكرت كل شيء في البداية

623
00:38:47,172 --> 00:38:50,384
ثم قالت إنها تعمل على شيء
ولا يمكنها البوح به

624
00:38:50,467 --> 00:38:51,802
وهذا هو حالها عادةً

625
00:38:51,927 --> 00:38:53,679
وطوال الوقت، ووسط كل ذلك

626
00:38:53,762 --> 00:38:55,889
تحاول تلك الفتاة الصغيرة يائسةً
لفت انتباه والدتها

627
00:38:57,432 --> 00:39:01,311
هل هناك شيء محدد اضطرك إلى التماس
طلب الحضانة؟

628
00:39:01,395 --> 00:39:02,604
بالطبع

629
00:39:02,688 --> 00:39:04,898
إنه الحادث الذي تحدثت بشأنه السيدة "شيبرد"

630
00:39:05,023 --> 00:39:09,361
ولكن ما لم تخبركم به هو أن الرجل
الذي اُعتقل في تلك الليلة

631
00:39:09,444 --> 00:39:12,489
كان عميلاً فيدراليًا، وكانت "كاري" تشتبه
في تورطه في أعمال قذرة

632
00:39:12,572 --> 00:39:13,699
قذرة، بأي معنى؟

633
00:39:13,782 --> 00:39:15,367
ليس لدي أدنى فكرة

634
00:39:15,450 --> 00:39:19,162
لكن وجهة نظرك هي أن شقيقتك
كانت تظن أنه رجل فاسد

635
00:39:19,246 --> 00:39:21,707
ومع ذلك سمحت له بالتواجد بالقرب
من ابنتها؟ صحيح؟

636
00:39:21,790 --> 00:39:22,874
بل أسوأ من ذلك

637
00:39:22,958 --> 00:39:25,002
تعمدت أن تعرض "فراني" للخطر

638
00:39:25,127 --> 00:39:27,004
حتى تجمع أدلة ضده

639
00:39:32,676 --> 00:39:34,595
هل هذا هو السبب الوحيد الذي تلتمسين
الحضانة من أجله؟

640
00:39:35,596 --> 00:39:37,097
لا، هناك الكثير

641
00:39:38,515 --> 00:39:40,976
سيادة القاضي، الطبيبة "ماثيسون"
تود أن تقرأ بيانًا أمام المحكمة

642
00:39:41,727 --> 00:39:42,603
أسمح بذلك

643
00:40:03,415 --> 00:40:06,543
هل تسمحين إن وجهته لها بدلاً من ذلك؟

644
00:40:06,668 --> 00:40:08,128
أعني مباشرةً، هل هذا مقبول؟

645
00:40:08,211 --> 00:40:09,129
أجل، تفضلي

646
00:40:22,142 --> 00:40:24,519
"كاري"، آخر ما أريده هو أخذ "فراني" منك

647
00:40:24,603 --> 00:40:25,520
إذن، لا تفعلي

648
00:40:25,646 --> 00:40:27,522
من فضلك، لا تقاطعي الشاهدة
يا سيدة "ماثيسون"

649
00:40:27,606 --> 00:40:29,149
ستنالين فرصتك للرد

650
00:40:33,362 --> 00:40:36,156
منذ يوم ولادتك، كنت عنيدة

651
00:40:38,033 --> 00:40:40,452
لا تستمعين لأحد مطلقًا،
حتى منذ أن كنت طفلة صغيرة

652
00:40:42,371 --> 00:40:45,832
كنت تلوحين للطائرات، أتذكرين؟

653
00:40:47,000 --> 00:40:49,127
وكنت أقول

654
00:40:49,211 --> 00:40:50,921
"لمن تلوحين؟ لا يستطيعون رؤيتك!"

655
00:40:51,004 --> 00:40:52,673
ولكنك كنت تواصلين التلويح

656
00:40:55,425 --> 00:40:57,678
ولم تنتابك ذرة خوف أبدًا، يا إلهي

657
00:41:01,014 --> 00:41:02,516
كنت أمقتك لذلك

658
00:41:04,434 --> 00:41:06,019
لماذا كنت أخاف طوال الوقت؟

659
00:41:07,688 --> 00:41:09,731
فكيف لك أن تكوني أنت الشجاعة؟

660
00:41:09,815 --> 00:41:12,985
وأبي يتباهى بك أمام الجميع

661
00:41:13,068 --> 00:41:16,071
يدعوك بصغيرته "المتهورة"، حتى أكاد أن أصرخ

662
00:41:21,493 --> 00:41:23,203
أنا لست...

663
00:41:25,414 --> 00:41:28,041
خارقة مثلك يا "كاري"

664
00:41:29,835 --> 00:41:32,754
فأنا لا أدير محطات استخبارات مركزية
في "أفغانستان"

665
00:41:32,838 --> 00:41:36,216
ولم أحبط مخططات إرهابية في "برلين"

666
00:41:37,509 --> 00:41:39,886
ولم ألق نصائح على رئيسة "الولايات المتحدة"

667
00:41:41,805 --> 00:41:44,891
عملي لا يتطلب مني المخاطرة بحياتي

668
00:41:46,310 --> 00:41:47,686
أنا لست بطلة

669
00:41:50,564 --> 00:41:55,652
ولكن في المقابل،
فإن البقاء في "أمان" له مميزاته أيضًا

670
00:41:56,820 --> 00:41:58,071
الأسرة

671
00:42:00,866 --> 00:42:02,576
حياة أسرية مستقرة

672
00:42:04,536 --> 00:42:06,830
هذه هي الأشياء
التي أستطيع أن أوفرها لـ"فراني"

673
00:42:08,665 --> 00:42:10,042
أشياء لا تستطيعين فعلها

674
00:42:11,585 --> 00:42:12,919
هذه فرصة لتكون طبيعية

675
00:42:13,003 --> 00:42:16,590
أعلم... "ماغي"، هذا ما قررته أيضًا

676
00:42:18,717 --> 00:42:21,011
لابد أن أتخلى عن كل ذلك، كله

677
00:42:21,094 --> 00:42:24,139
أقسم إنني أراه جليًا الآن

678
00:42:25,015 --> 00:42:29,394
"كاري"، أنت شقيقتي، وأنا أحبك، أحبك فعلاً

679
00:42:29,478 --> 00:42:31,063
لكنني لا أصدقك

680
00:42:32,022 --> 00:42:34,816
في غضون 6 أسابيع،
سينتهي مفعول العلاج بالصدمات الكهربائية

681
00:42:34,942 --> 00:42:37,402
وسيأتيك "سول" بشأن أزمة جديدة

682
00:42:37,486 --> 00:42:40,530
وستطرأ كل الأفكار المجنونة من جديد

683
00:42:45,285 --> 00:42:47,412
أنا آسفة، آسفة حقًا

684
00:42:52,501 --> 00:42:54,002
هذه كل أقوالي

685
00:42:57,631 --> 00:42:58,799
السيد "شرودر"؟

686
00:43:00,425 --> 00:43:01,843
لا مزيد من الأسئلة يا سيدتي

687
00:43:02,886 --> 00:43:05,097
أظن أنه حان وقت أخذ استراحة قصيرة

688
00:43:05,222 --> 00:43:06,932
تم إرجاء الجلسة 15 دقيقة

689
00:43:14,147 --> 00:43:15,232
أأنت بخير؟

690
00:43:17,234 --> 00:43:18,527
أجل

691
00:43:19,903 --> 00:43:23,156
أجل، سأجلس هنا لفترة من الوقت،
إن كان ذلك مقبولاً

692
00:43:23,240 --> 00:43:25,367
بالتأكيد، خذي وقتك

693
00:44:10,621 --> 00:44:11,830
أيمكنني التحدث معك للحظة؟

694
00:44:27,387 --> 00:44:30,265
قبل أن تقولي أي شيء، وكما تعلمين

695
00:44:30,349 --> 00:44:31,808
كنت أود أن أزورك في المستشفى

696
00:44:31,892 --> 00:44:33,226
ولكني نُصحت بعدم فعل ذلك

697
00:44:33,310 --> 00:44:34,186
لا بأس

698
00:44:37,606 --> 00:44:40,359
اسمعي، هل لا زال اتفاق الزيارة
مطروحًا على الطاولة؟

699
00:44:43,195 --> 00:44:44,071
ماذا؟

700
00:44:45,280 --> 00:44:47,574
إذا وقعت على الحضانة المنفردة
لك ولـ"بيل"،

701
00:44:47,658 --> 00:44:49,701
أما زال يتسنى لي رؤيتها،
نهاية كل ثالث أسبوع؟

702
00:44:51,078 --> 00:44:52,663
بالطبع

703
00:44:55,165 --> 00:44:57,292
ماذا عن نهاية كل أسبوعين؟

704
00:45:00,712 --> 00:45:02,798
أظن أن بإمكاننا ترتيب ذلك، أجل

705
00:45:06,927 --> 00:45:08,762
يجب أن نحضر المحامين إذن

706
00:45:08,845 --> 00:45:11,515
يا إلهي، أأنت متأكدة من ذلك؟

707
00:45:11,598 --> 00:45:13,225
أجل

708
00:45:13,308 --> 00:45:15,644
- "كاري"...
- أسرعي، قبل أن أغير رأيي

709
00:45:16,478 --> 00:45:17,437
حسنًا

710
00:45:29,616 --> 00:45:31,076
"الرئيسة (كاين) تعزل 4 أعضاء من المجلس"

711
00:45:31,159 --> 00:45:32,995
لم يرد "البيت الأبيض" بعد على ما وصفه

712
00:45:33,078 --> 00:45:36,498
أحد المصادر بأنه تطهير رئيسي في الحكومة

713
00:45:36,581 --> 00:45:38,292
ووفقًا لهذه التقارير غير المؤكدة

714
00:45:38,375 --> 00:45:42,546
ستقيل الرئيسة "كاين" 4 وزراء من الحكومة

715
00:45:42,629 --> 00:45:44,923
اليوم الساعة الـ5 مساءً

716
00:45:45,007 --> 00:45:47,259
وفي حين أن 3 غير معروفين في الوقت الحالي

717
00:45:47,342 --> 00:45:51,138
فإن المصدر ذكر اسم وزير الدفاع "مولين"
كأحد المحتملين

718
00:45:51,221 --> 00:45:52,514
إنهم يحشدون أنفسهم

719
00:45:53,348 --> 00:45:55,601
وهذا يحدث بشكل أسرع مما كنت أتخيل

720
00:45:58,395 --> 00:46:00,230
نائبك هنا

721
00:46:01,106 --> 00:46:02,941
- يطلب مقابلتك
- الآن؟

722
00:46:04,401 --> 00:46:05,402
إنه بالخارج

723
00:46:06,236 --> 00:46:09,239
إذا كان يحمل غصن زيتون

724
00:46:09,323 --> 00:46:11,533
قل له فات الأوان

725
00:46:12,993 --> 00:46:16,496
يرفض قول أي شيء إلا إذا تحدث معك

726
00:46:18,081 --> 00:46:20,834
إذا كنت ترغبين، يمكنني التخلص منه

727
00:46:20,917 --> 00:46:21,960
لا

728
00:46:23,253 --> 00:46:24,588
الآن، لدي فضول

729
00:46:25,797 --> 00:46:26,840
أحضره

730
00:46:46,944 --> 00:46:48,153
شكرًا لك يا "دافيد"

731
00:46:53,033 --> 00:46:56,912
سيدتي الرئيسة،
عندما طلبت مني الوقوف بجانبك،

732
00:46:56,995 --> 00:46:59,331
كنت ممتنًا لهذه الفرصة

733
00:47:00,248 --> 00:47:03,543
أيًا كانت الضغينة التي بيننا،
كنت سعيدًا بإغفالها

734
00:47:03,627 --> 00:47:04,503
كنت كذلك حقًا

735
00:47:04,586 --> 00:47:05,754
حتى تبدل حالك

736
00:47:05,837 --> 00:47:07,798
حتى سمحت لـ"بايلي" بأن يغيّر رأيك

737
00:47:07,881 --> 00:47:09,007
حسنًا، أنت مخطئة بشأن ذلك

738
00:47:10,050 --> 00:47:11,301
ماذا تقصد؟

739
00:47:11,385 --> 00:47:14,304
هذا صحيح، بعد أن رأيته، كنت...

740
00:47:15,180 --> 00:47:16,515
انتابتني بعض الأفكار المغايرة

741
00:47:17,849 --> 00:47:21,019
وجدت أنني بحاجة إلى مزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

742
00:47:21,103 --> 00:47:23,730
بمجرد أن فكرت، أخذت صفك

743
00:47:27,401 --> 00:47:28,443
تعني...

744
00:47:30,946 --> 00:47:35,242
أنك لم توقع على وثيقة تطبيق
التعديل رقم 25

745
00:47:35,325 --> 00:47:38,120
لم ولن أوقع على شيء

746
00:47:39,121 --> 00:47:43,000
شريطة أن تتراجعي فورًا عن قرار إقالة

747
00:47:43,083 --> 00:47:44,918
الوزير "مولين" والآخرين

748
00:47:45,711 --> 00:47:48,297
"السلطة دون تفويض هي طغيان"

749
00:47:48,380 --> 00:47:51,216
هذا هو الخط الذي أحاول أن أمنعك من تجاوزه

750
00:47:52,134 --> 00:47:53,343
حسنًا

751
00:47:54,595 --> 00:47:56,513
حسنًا ماذا؟

752
00:47:56,597 --> 00:48:01,143
ما هو الضمان الذي ستمنحني إياه
إذا تراجعت عن قرار الإقالة

753
00:48:01,226 --> 00:48:04,855
أنك لن تتجه مباشرةً وتوقع على الوثيقة
بأي حال من الأحوال

754
00:48:06,023 --> 00:48:08,108
أظن أنه لابد أن تثقي بي

755
00:48:11,570 --> 00:48:14,865
وأنت على بعد توقيع من شغل هذا المنصب؟

756
00:48:14,948 --> 00:48:17,117
بعد أن تجاهلت مكالماتي الهاتفية

757
00:48:17,200 --> 00:48:19,578
مع علمك تمامًا بما كنت أمر به؟

758
00:48:19,661 --> 00:48:21,705
كنت بحاجة إلى الوقت، كنت بحاجة إليه

759
00:48:21,788 --> 00:48:25,542
الوقت الذي علمت أنك لن تسمحي به
دون أن تضغطي عليّ بطريقة ما

760
00:48:25,626 --> 00:48:27,294
لإعلان ولائي

761
00:48:27,377 --> 00:48:30,881
والذي، فجأة، أنت مستعد لفعله

762
00:48:30,964 --> 00:48:32,716
بحسن نية

763
00:48:32,799 --> 00:48:35,135
طالما تفعلين الصواب

764
00:48:35,218 --> 00:48:37,387
لا تملي عليّ ما يجب فعله

765
00:48:37,471 --> 00:48:41,224
أنا أوضح لك حدود دعمي، هناك فرق

766
00:48:50,484 --> 00:48:52,194
دون الحصول على أغلبية المجلس،

767
00:48:52,277 --> 00:48:55,322
التي لا تمتلكها من الآن،

768
00:48:55,405 --> 00:48:57,699
هذه الوثيقة لم تعد صالحة

769
00:48:57,783 --> 00:49:01,411
أنت توجه سلاحًا فارغًا تجاهي

770
00:49:01,495 --> 00:49:07,167
قبل أن أصل إلى هنا،
تحدثت مع 3 محامين كلٍ على حدة

771
00:49:07,250 --> 00:49:11,964
كلهم أكدوا أن إقالة ما يقرب من ثلث المجلس

772
00:49:12,089 --> 00:49:16,051
في ظل هذه الظروف،
مخالف للدستور على الأرجح

773
00:49:16,134 --> 00:49:19,221
مستشار "البيت الأبيض" لا يوافقهم الرأي

774
00:49:19,304 --> 00:49:23,433
أنا أقدم لك خيارًا بسيطًا يا سيدتي الرئيسة

775
00:49:23,517 --> 00:49:28,563
إغراق هذه الدولة في أزمة،
أو الدفاع عنها ضد أعدائها الحقيقيين

776
00:49:32,276 --> 00:49:34,778
- سيدتي الرئيسة...
- الجواب هو لا

777
00:49:40,284 --> 00:49:43,078
إذن لم تتركي لي خيارًا سوى تسليم الوثيقة

778
00:49:43,161 --> 00:49:45,372
للرئيس المؤقت لمجلس الشيوخ

779
00:49:45,455 --> 00:49:47,916
ورئيس مجلس النواب

780
00:49:48,000 --> 00:49:53,171
والتي تعلنك غير لائقة لمنصب الرئاسة

781
00:49:59,261 --> 00:50:04,099
يجب ألا يتحول العالم لفوضى عارمة
يا "إليزابيث"

782
00:50:07,644 --> 00:50:08,937
لا يجب حقًا

783
00:50:48,810 --> 00:50:49,937
هل فاتتني الصلاة؟

784
00:50:50,854 --> 00:50:51,980
انتهت للتو

785
00:50:54,775 --> 00:50:55,901
ماذا حدث في المحكمة؟

786
00:50:59,029 --> 00:51:00,864
"فراني" ستعيش مع "ماغي" و"بيل"

787
00:51:02,699 --> 00:51:03,700
آسف

788
00:51:04,952 --> 00:51:05,911
أنا بخير

789
00:51:06,703 --> 00:51:08,121
حقًا؟

790
00:51:08,205 --> 00:51:09,164
أجل

791
00:51:10,707 --> 00:51:11,959
إنه القرار السليم

792
00:51:16,755 --> 00:51:17,881
هل وجدت "سيمون"؟

793
00:51:19,549 --> 00:51:22,135
في منزل ريفي في ضواحي "موسكو"

794
00:51:22,261 --> 00:51:23,262
"يفغيني" معها

795
00:51:23,887 --> 00:51:25,138
الوقت ينفد منا

796
00:51:25,264 --> 00:51:26,515
ماذا تعني؟

797
00:51:26,598 --> 00:51:28,809
"وورنر" وقّع على التعديل رقم 25

798
00:51:28,892 --> 00:51:29,851
تبًا

799
00:51:29,935 --> 00:51:31,228
إذن هل ستتنحى "كاين"؟

800
00:51:31,311 --> 00:51:32,479
ليس بعد

801
00:51:32,562 --> 00:51:35,107
أقالت 4 أعضاء من حكومتها كإجراء وقائي

802
00:51:36,066 --> 00:51:41,822
تقدم "وورنر" بالتماس للمحكمة العليا
للبت في شرعية منصبها

803
00:51:41,905 --> 00:51:43,323
إذن ما هي خطتك؟

804
00:51:43,407 --> 00:51:45,117
بناءً على طلبي،

805
00:51:45,200 --> 00:51:48,662
طالبت الرئيسة بإجراء محادثات فورية
رفيعة المستوى مع نظرائي

806
00:51:48,745 --> 00:51:50,998
في مجلس الأمن القومي الروسي

807
00:51:51,873 --> 00:51:54,209
أهذه ذريعة للقبض على "سيمون"؟

808
00:51:54,293 --> 00:51:55,836
الوفد سيغادر الليلة

809
00:51:59,923 --> 00:52:01,049
هل تأخرت كثيرًا؟

810
00:52:01,925 --> 00:52:03,343
على أي شيء؟

811
00:52:03,427 --> 00:52:05,804
على انضمامي، أعتقد أن وجودي سيكون مفيدًا

812
00:52:05,887 --> 00:52:07,222
أتمزحين بحق الجحيم؟

813
00:52:08,140 --> 00:52:09,683
هل بوسعك أن تكوني جاهزة في غضون 4 ساعات؟

814
00:52:09,766 --> 00:52:11,143
إذا تعجلت

815
00:52:12,394 --> 00:52:13,520
أرسل إلي التفاصيل

816
00:52:16,857 --> 00:52:19,568
عليّ أن أواسي والديّ "دانتي" أولاً

817
00:52:19,651 --> 00:52:20,777
ماذا يعرفان؟

818
00:52:20,861 --> 00:52:23,989
أن الطبيب الشرعي وجد خللاً في القلب الوعائي
لم يتم تشخيصه من قبل

819
00:52:47,679 --> 00:52:48,680
هيا يا حبيبتي

820
00:53:02,527 --> 00:53:03,403
مهلاً

821
00:53:03,487 --> 00:53:04,780
وجدت حقيبتك؟

822
00:53:04,863 --> 00:53:06,406
أجل، وجدتها

823
00:53:06,490 --> 00:53:08,450
- مرحبًا يا أمي
- مرحبًا يا حبيبتي

824
00:53:10,285 --> 00:53:11,870
ما نوع هذا البسكويت؟

825
00:53:11,954 --> 00:53:13,080
رقائق شوكولاتة

826
00:53:14,289 --> 00:53:15,415
الخالة "ماغي" أعدتها؟

827
00:53:15,499 --> 00:53:17,292
لا، أحضرتها من المتجر

828
00:53:24,007 --> 00:53:25,217
حسنًا...

829
00:53:30,222 --> 00:53:32,557
عزيزتي، تعلمين أن أمك تذهب بعيدًا أحيانًا

830
00:53:34,268 --> 00:53:37,688
وأنت ستبقين مع الخالة "ماغي"، صحيح؟

831
00:53:38,563 --> 00:53:40,565
هل ستذهبين بعيدًا؟

832
00:53:40,649 --> 00:53:43,402
أجل، يجب أن أذهب للعمل

833
00:53:43,485 --> 00:53:45,279
وعندما أذهب،

834
00:53:46,321 --> 00:53:47,698
ستعيشين هنا

835
00:53:47,781 --> 00:53:50,200
مع الخالة "ماغي" و"جوسي" والعم "بيل"

836
00:53:50,284 --> 00:53:52,160
كما أنت

837
00:53:52,244 --> 00:53:53,537
أين ستذهبين؟

838
00:53:55,747 --> 00:53:57,457
سأذهب إلى "أوروبا"

839
00:53:57,582 --> 00:53:59,293
تذكرين أين كنا نعيش؟

840
00:53:59,418 --> 00:54:00,711
ليس بالضبط

841
00:54:00,794 --> 00:54:03,213
سبق وأن أريتها لك على الخريطة

842
00:54:03,297 --> 00:54:04,506
عبر المحيط؟

843
00:54:04,590 --> 00:54:07,301
أريتها لي، ولكني لا أذكرها

844
00:54:07,384 --> 00:54:08,719
هذا هو المكان الذي سأذهب إليه

845
00:54:10,470 --> 00:54:11,888
هل ستعودين؟

846
00:54:15,976 --> 00:54:17,185
أجل، بالطبع سأعود

847
00:54:18,145 --> 00:54:21,398
أذهب للعمل، وأعود دائمًا عندما ينتهي عملي،
أليس كذلك؟

848
00:54:23,275 --> 00:54:24,568
مهلاً، "فراني"

849
00:54:26,737 --> 00:54:28,363
أنا أعود دائمًا

850
00:54:31,241 --> 00:54:34,119
عندما تذهب، سنفعل أنا وأنت ماذا؟

851
00:54:34,202 --> 00:54:36,705
نرسم صورًا لها كل يوم

852
00:54:36,788 --> 00:54:37,706
حقًا؟

853
00:54:38,582 --> 00:54:42,294
سنرسم صورًا لأشياء نفعلها كل يوم

854
00:54:42,377 --> 00:54:44,463
وعندما تعود "أمنا" إلى المنزل

855
00:54:44,546 --> 00:54:45,923
نعطيها كل الصور

856
00:54:46,048 --> 00:54:48,383
حتى تعلم ما كنا نفعله

857
00:54:48,467 --> 00:54:50,093
- صحيح؟
- صحيح

858
00:54:50,177 --> 00:54:52,262
هذه فكرة رائعة، هل فكرت أنت في ذلك؟

859
00:54:53,180 --> 00:54:54,473
يا لك من شديدة الذكاء

860
00:54:55,891 --> 00:54:57,309
تعال هنا، عانقي أمك

861
00:55:20,123 --> 00:55:21,917
هل أستطيع اللعب مع "جوسي" الآن؟

862
00:55:22,000 --> 00:55:23,293
أجل، بالطبع تستطيعين

863
00:55:37,849 --> 00:55:39,017
ستكون بخير

864
00:55:41,853 --> 00:55:43,021
أجل، أعلم

865
00:55:58,537 --> 00:55:59,413
شكرًا لك

866
00:56:01,790 --> 00:56:02,666
اقتربي

867
00:56:11,466 --> 00:56:12,718
اذهبي الآن

868
00:56:15,596 --> 00:56:17,681
اذهبي لفعل ما خُلقت من أجله.

869
00:56:23,729 --> 00:56:24,688
شكرًا لك

870
00:56:26,648 --> 00:56:27,774
توقفي عن قول ذلك

871
00:57:02,684 --> 00:57:03,727
مستعدة؟

872
00:57:04,561 --> 00:57:05,437
أجل

