﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,753
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,798
مهلاً يا "سول"، أنا أقدر زيارتك،
لكن ما سبب وجودك حقًا؟

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,383
"يفغيني" فلت منها!

4
00:00:09,051 --> 00:00:10,886
أفضل تخمين أنه عاد إلى "روسيا"

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
- تبًا
- أجل

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,388
إذن، ماذا تريد؟

7
00:00:13,472 --> 00:00:16,308
أفضل بديل لك يا "كاري"، أحتاج إلى فريقك

8
00:00:16,391 --> 00:00:17,976
للقيام بماذا؟ إعادته؟

9
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
هو أو "سيمون مارتن"

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,064
اتضح لنا أنها قد تكون على قيد الحياة
بعد كل ذلك

11
00:00:22,147 --> 00:00:26,777
إذا لم يدبر "البيت الأبيض" شبكة ملحمية
حقيقية من الأكاذيب،

12
00:00:26,860 --> 00:00:28,904
سأظل أنا في مقدمة قتال

13
00:00:28,987 --> 00:00:32,324
واحدة من أكثر الهجمات التي ارتكبت
على الإطلاق

14
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
في النظام الديمقراطي الأمريكي

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
أنت تقيلين حكومتك؟

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,997
من رضخ منهم فقط

17
00:00:39,081 --> 00:00:41,291
ليس لديك أدنى فكرة مَن متورط أيضًا

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,460
حسنًا، أستطيع تخمين ذلك جيدًا

19
00:00:43,544 --> 00:00:46,922
الرئيسة تتستر على كل جريمة بأخرى

20
00:00:47,422 --> 00:00:49,925
أغلبية أعضاء المجلس موافقون

21
00:00:50,008 --> 00:00:53,428
8 وزراء مستعدون للتوقيع على الوثيقة،
إذا كنت مستعدًا

22
00:00:53,512 --> 00:00:55,597
نائب الرئاسة هنا

23
00:00:56,431 --> 00:01:00,853
أنت لم توقع على وثيقة تطبيق
التعديل رقم 25؟

24
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
لم أوقع

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,275
شريطة أنك تتراجعين فورًا عن قرار إقالة

26
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
الوزير "مولين" والآخرين

27
00:01:08,151 --> 00:01:09,319
الجواب لا

28
00:01:10,320 --> 00:01:12,155
إذن لم تتركي لي خيارًا

29
00:01:12,239 --> 00:01:18,328
سوى تسليم الوثيقة التي تعلنك غير لائقة
لمنصب الرئاسة

30
00:01:18,412 --> 00:01:19,872
إذن ما هي خطتك؟

31
00:01:19,997 --> 00:01:21,832
بناءً على طلب مني،

32
00:01:21,915 --> 00:01:24,126
طالبت الرئيسة بإجراء محادثات فورية
رفيعة المستوى

33
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
مع نظرائي

34
00:01:25,878 --> 00:01:28,046
أهذه ذريعة للقبض على "سيمون"؟

35
00:01:28,172 --> 00:01:29,631
الوفد سيغادر الليلة

36
00:01:29,756 --> 00:01:31,717
هل تأخرت كثيرًا على التحاقي بكم

37
00:01:31,800 --> 00:01:33,302
أعتقد أن وجودي سيكون مفيدًا

38
00:01:36,305 --> 00:01:37,306
مستعدة؟

39
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
أجل

40
00:01:44,482 --> 00:01:45,774
لقد أنقذ حياتنا

41
00:01:47,359 --> 00:01:48,235
أجل

42
00:01:49,445 --> 00:01:50,738
ماذا كان اسمه؟

43
00:01:53,449 --> 00:01:54,867
"كاري" أنت لست على طبيعتك

44
00:01:56,619 --> 00:01:58,162
أنت لست مصاباً بمرضي

45
00:01:59,597 --> 00:02:00,598
أنا أتعامل مع هذا المرض

46
00:02:00,723 --> 00:02:03,058
أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22

47
00:02:05,352 --> 00:02:06,896
قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك

48
00:02:07,021 --> 00:02:08,063
إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب

49
00:02:08,939 --> 00:02:11,734
المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال

50
00:02:12,735 --> 00:02:14,862
حرب أهلية!

51
00:02:15,738 --> 00:02:19,325
رجاء، سيدتي الرئيسة
عليك أن تضعي حداً لذلك!

52
00:02:20,492 --> 00:02:22,494
الأمور تزداد سوءاً

53
00:02:22,578 --> 00:02:24,330
أليس هناك حد لذلك؟

54
00:02:25,789 --> 00:02:28,751
أكاذيب واتهامات سخيفة

55
00:02:31,795 --> 00:02:34,089
"البيت الأبيض" في خضم أزمة

56
00:02:35,591 --> 00:02:37,718
أنا أتكلم عن حرب معلومات

57
00:02:39,053 --> 00:02:41,972
بلادنا تتعرض لهجوم

58
00:02:43,974 --> 00:02:46,185
حان الوقت لننهض الآن!

59
00:02:48,437 --> 00:02:50,940
أقسمت أن أحميها

60
00:02:54,109 --> 00:02:56,946
"اعتبريني نوراً في السماوات"

61
00:02:57,071 --> 00:03:00,199
"منارة تهتدي بها من بين الصخور"

62
00:03:05,780 --> 00:03:08,074
"مطار (أوستافييفو) الدولي
(موسكو)، (روسيا)"

63
00:03:19,945 --> 00:03:21,196
"سول بيرينسون"

64
00:03:21,821 --> 00:03:23,782
"مستشار الأمن القومي"

65
00:03:25,283 --> 00:03:26,535
"توماس أنسون"

66
00:03:27,202 --> 00:03:28,370
"كارتر بينيت"

67
00:03:29,538 --> 00:03:31,206
"(دومينيك ماركيز) ، (دوكسي)"

68
00:03:32,123 --> 00:03:33,208
"الأمن"

69
00:03:33,667 --> 00:03:35,043
"تانر"

70
00:03:35,377 --> 00:03:36,253
"باريوس"

71
00:03:36,836 --> 00:03:38,547
وزارة العدل

72
00:03:39,965 --> 00:03:41,132
محامون

73
00:03:44,844 --> 00:03:45,929
"إذن ها هي"

74
00:03:53,562 --> 00:03:54,854
"الحمقاء المفيدة"

75
00:03:55,146 --> 00:03:56,523
"إنها ليست حمقاء"

76
00:04:00,110 --> 00:04:02,404
ما الذي جعلك تفكر بأن تدعهم يأتون هنا؟

77
00:04:48,617 --> 00:04:50,952
يقولون لي لا يأتيك الكثير من الزوار

78
00:04:52,746 --> 00:04:54,247
أستطيع معرفة السبب

79
00:04:56,625 --> 00:05:01,046
أعتقد أنك على علم بالفوضى الجارية
في "واشنطن"

80
00:05:01,129 --> 00:05:02,172
أجل، الفوضى التي اصطنعتها

81
00:05:02,339 --> 00:05:05,425
أقول أن الرئيسة "كاين" صاحبة الفضل الأكبر

82
00:05:05,508 --> 00:05:08,845
نعمل على تطبيق التعديل رقم 25 لإقالتها

83
00:05:08,929 --> 00:05:10,764
إنه في المحكمة العليا الآن

84
00:05:10,847 --> 00:05:12,557
تظن أن كفتها هي الراجحة

85
00:05:12,641 --> 00:05:15,936
ولكن حسب ما سمعته، إنها سترحل قريبًا

86
00:05:16,019 --> 00:05:17,103
إذن ماذا تريد مني؟

87
00:05:17,187 --> 00:05:18,438
النصيحة

88
00:05:18,521 --> 00:05:20,357
لطالما رأينا بصيص أمل في نهاية المطاف

89
00:05:20,440 --> 00:05:24,152
نسمع أخبارًا مزعجة عن صديقك "سول بيرينسون"

90
00:05:24,819 --> 00:05:26,821
رغم كل ما يحدث في "واشنطن"

91
00:05:26,905 --> 00:05:29,574
نفاجئ به يسافر إلى "موسكو" في منتصف الليل

92
00:05:29,658 --> 00:05:32,494
في مهمة دبلوماسية غير منتظرة

93
00:05:33,286 --> 00:05:34,329
من أخبرك بذلك؟

94
00:05:34,412 --> 00:05:35,956
مصدر موثوق منه...

95
00:05:36,831 --> 00:05:40,210
قدم أيضًا بيانًا بالركاب

96
00:05:43,171 --> 00:05:44,422
ماذا تريد مني أن أفعل؟

97
00:05:45,006 --> 00:05:47,092
أطلعني على الأخبار هناك

98
00:05:47,759 --> 00:05:49,010
ولم أفعل ذلك؟

99
00:05:49,094 --> 00:05:51,555
لأن هناك حكومة جديدة قادمة

100
00:05:51,680 --> 00:05:55,850
أظن أنا وكل من في المدينة بمنتهى الحرية،
ولم ليس أنت؟

101
00:06:05,235 --> 00:06:06,444
"كاري ماثيسون"

102
00:06:07,112 --> 00:06:09,447
وفريق عملها من "كابول"

103
00:06:09,573 --> 00:06:10,699
"سول"

104
00:06:11,908 --> 00:06:13,618
ومحاميان من وزارة العدل

105
00:06:13,702 --> 00:06:16,454
ربما ليس لديهما أدنى فكرة عما يجرى حقًا

106
00:06:17,247 --> 00:06:18,456
ماذا يجرى؟

107
00:06:19,875 --> 00:06:22,210
"كاري" و3 من رفاقها من الشرق الأوسط؟

108
00:06:22,294 --> 00:06:23,879
إنها ليست مهمة دبلوماسية

109
00:06:24,588 --> 00:06:26,089
إنها عملية سرية

110
00:06:26,172 --> 00:06:27,382
للقيام بماذا؟

111
00:06:28,008 --> 00:06:29,593
وكيف لي أن أعرف؟

112
00:06:29,718 --> 00:06:33,054
أنا هنا أدور في دوائر مغلقة منذ 6 أشهر!

113
00:06:33,179 --> 00:06:34,306
حسنًا، من يعلم؟

114
00:06:35,348 --> 00:06:36,892
من يديرها من الجانب الآخر

115
00:06:36,975 --> 00:06:38,101
الوكالة

116
00:06:39,144 --> 00:06:40,604
هذا المكان عبارة عن مصفاة

117
00:06:40,729 --> 00:06:43,148
"سول" لديه مجموعته الصغير خاصته

118
00:06:43,732 --> 00:06:45,442
خارج المنظمة والمنتقاة

119
00:06:46,776 --> 00:06:47,611
من؟

120
00:06:47,694 --> 00:06:48,737
أشخاص يثق بهم

121
00:06:48,862 --> 00:06:51,239
معارين من وكالات أخرى

122
00:06:51,323 --> 00:06:54,367
أو حديثي التقاعد لإعادتهم لسابق عهدهم

123
00:06:55,410 --> 00:06:57,621
لم ينحصر الأمر تمامًا بعد

124
00:06:58,455 --> 00:07:00,415
ذهب إلى "روسيا"

125
00:07:00,498 --> 00:07:02,417
باحثًا عن خبراء روس

126
00:07:05,587 --> 00:07:07,714
ستجد أنه ليس هناك الكثير

127
00:07:28,026 --> 00:07:29,110
مرحبًا بك في "موسكو"

128
00:07:29,194 --> 00:07:30,195
"جيم"

129
00:07:40,205 --> 00:07:41,665
ها هو جناحك النظيف

130
00:07:41,831 --> 00:07:44,042
لا يمكننا ضمان أي مكان آخر في الفندق

131
00:07:44,125 --> 00:07:46,336
عندما ترغب في التحدث، افعل ذلك هنا

132
00:07:47,837 --> 00:07:49,589
هؤلاء الأشخاص في كل مكان

133
00:07:49,673 --> 00:07:51,007
افترض دائمًا أنك مراقب

134
00:08:14,239 --> 00:08:16,783
الآن ننتقل لبعض الأخبار المشجعة...

135
00:08:21,454 --> 00:08:22,706
منزل الـ"داشا" لـ"يفغيني"

136
00:08:23,415 --> 00:08:25,000
ها هما

137
00:08:25,083 --> 00:08:26,293
على مدار الساعة تقريبًا

138
00:08:27,377 --> 00:08:28,211
ماذا يفعلان؟

139
00:08:28,295 --> 00:08:30,380
بالروسية "تشيرتوف" أي يتعاشران

140
00:08:30,463 --> 00:08:33,884
إضافة لبعض التنزه في القرية وتناول الطعام

141
00:08:33,967 --> 00:08:35,677
أعتقد ذلك بمثابة فرصة

142
00:08:35,760 --> 00:08:37,470
أظن لابد من الالتزام بالخطة الأصلية

143
00:08:37,596 --> 00:08:40,974
الأمن لا زال مخففًا في المنزل حتى الآن

144
00:08:41,057 --> 00:08:43,602
يخيم حارسان في نهاية ممر القيادة

145
00:08:43,768 --> 00:08:46,688
إضافةً لحارس ثالث يتجول حوله
وفقًا لجدول زمني

146
00:08:46,771 --> 00:08:48,315
لابد أن نخمنه

147
00:08:48,398 --> 00:08:49,399
لأنه شبه ناقص

148
00:08:49,482 --> 00:08:51,276
ماذا يقول المثال السوفييتي القديم؟

149
00:08:51,359 --> 00:08:53,445
"نتظاهر بالعمل، وتتظاهر بالدفع لنا"

150
00:08:55,030 --> 00:08:56,114
من سيذهب؟

151
00:08:58,950 --> 00:09:00,744
- وأنت ستتابع الاتصالات؟
- صحيح

152
00:09:00,827 --> 00:09:01,745
وماذا عن المحليين؟

153
00:09:01,828 --> 00:09:02,829
اثنان، مثلما طلبت

154
00:09:02,913 --> 00:09:04,873
مصدر ثقة تمامًا، اختبرناهما مسبقًا

155
00:09:04,956 --> 00:09:06,291
سيتقابلان معكم في الموقع

156
00:09:06,374 --> 00:09:07,250
أي أسئلة؟

157
00:09:08,501 --> 00:09:10,170
أجل، لديّ القليل

158
00:09:10,253 --> 00:09:12,005
"يفغيني" ملتصق بـ"سيمون" مثل الغراء

159
00:09:12,088 --> 00:09:13,632
كيف تنوي فصله عنها؟

160
00:09:13,757 --> 00:09:14,966
لدينا خطة لذلك

161
00:09:15,050 --> 00:09:16,843
كيف سننقلها سرًا فيما بعد؟

162
00:09:19,137 --> 00:09:20,513
لدينا خطة لذلك أيضًا

163
00:09:20,597 --> 00:09:21,806
حسنًا

164
00:09:21,890 --> 00:09:23,099
شيء أخير

165
00:09:23,725 --> 00:09:27,062
حسب ما أسمعه
فالرئيسة معلقة بقشة في "واشنطن"

166
00:09:27,145 --> 00:09:28,772
وقد أجازت هذه العملية

167
00:09:28,855 --> 00:09:30,315
فماذا سيجرى إن سقطت؟

168
00:09:30,398 --> 00:09:32,317
أي شخص عنده خطة لذلك؟

169
00:09:41,868 --> 00:09:43,328
أيمكنني مساعدتك؟

170
00:09:43,411 --> 00:09:45,664
آمل ذلك، هل "كلينت" هنا؟

171
00:09:46,665 --> 00:09:47,541
"كلينت"؟

172
00:09:49,960 --> 00:09:51,378
تفضلي، إنه في الجزء الخلفي

173
00:09:54,089 --> 00:09:55,882
"كلينت"، لديك ضيف

174
00:10:01,221 --> 00:10:02,138
مرحبًا

175
00:10:03,765 --> 00:10:05,433
حسنًا، سأذهب...

176
00:10:09,980 --> 00:10:11,147
من أنت؟

177
00:10:11,231 --> 00:10:13,024
"جانيت باين"

178
00:10:14,025 --> 00:10:15,569
مساعدة السيناتور "بايلي"

179
00:10:17,195 --> 00:10:19,865
رئيسة الموظفين، لكن أجل، أنا كذلك

180
00:10:21,533 --> 00:10:23,994
حقيقةً لدي سؤال طرحه السيناتور عليّ

181
00:10:24,077 --> 00:10:26,705
سؤال شخصي، وهو ما دفعني للمجيء لك

182
00:10:26,788 --> 00:10:28,415
وسأطرحه الآن

183
00:10:30,292 --> 00:10:33,044
أعلم أنك تعمل مع "سول بيرينسون"

184
00:10:34,713 --> 00:10:36,715
وأعلم كذلك أنه اصطحب فريقًا إلى "موسكو"

185
00:10:36,840 --> 00:10:38,884
"كاري ماثيسون" وآخرين

186
00:10:38,967 --> 00:10:43,054
بافتراض إحباط عمليات تديرها
"روسيا" هنا في "الولايات المتحدة"

187
00:10:43,138 --> 00:10:45,724
لكن في الحقيقة، هم هناك من أجل...

188
00:10:47,726 --> 00:10:49,352
هذا هو الفراغ الذي ستكمله أنت

189
00:10:51,855 --> 00:10:57,110
انتظري، هم هناك للتحدث بشأن العمليات
الروسية في "الولايات المتحدة"

190
00:10:58,069 --> 00:10:59,779
- حقًا؟
-حقًا

191
00:10:59,905 --> 00:11:01,448
إذا كان شيئًا آخر

192
00:11:02,699 --> 00:11:03,992
فلا أعلم

193
00:11:04,075 --> 00:11:05,744
حسنًا، آسفة لسماع لذلك

194
00:11:05,827 --> 00:11:09,080
لأن عملية التجسس الصغيرة التي تتورط فيها

195
00:11:09,164 --> 00:11:10,874
ليست قانونية تمامًا

196
00:11:10,957 --> 00:11:13,919
خاصةً إن كنت تدعم عمليات
خارج المكتب في "موسكو"

197
00:11:14,002 --> 00:11:16,630
"كلينت"، هل أحضر لكما شيئًا؟

198
00:11:16,713 --> 00:11:18,256
أجل، لحظة واحدة يا أمي

199
00:11:18,340 --> 00:11:20,467
إذن لماذا يتواجدون هناك؟

200
00:11:24,888 --> 00:11:27,807
سأتصل بالمدعي العام حالاً

201
00:11:27,933 --> 00:11:29,517
سأتصل به حقًا

202
00:11:29,643 --> 00:11:32,771
سأتصل بالنائب العام
وأقلب كل شيء رأسًا على عقب

203
00:11:37,317 --> 00:11:38,193
تبًا

204
00:11:44,908 --> 00:11:46,326
هم هناك...

205
00:11:48,203 --> 00:11:49,663
هم هناك...

206
00:11:52,165 --> 00:11:54,209
لاستعادة "سيمون مارتن"

207
00:12:01,341 --> 00:12:02,551
أهي على قيد الحياة؟

208
00:12:37,294 --> 00:12:39,129
"قبل أن نبدأ"

209
00:12:40,046 --> 00:12:43,049
أود أن أرحب بنظرائنا الأمريكيين في "موسكو"

210
00:12:43,717 --> 00:12:44,759
وأؤكد لكم

211
00:12:46,011 --> 00:12:48,179
أننا حريصون على سماع ما تقولونه

212
00:12:49,472 --> 00:12:51,600
هذا مقياس لمدى جديتنا

213
00:12:51,892 --> 00:12:54,144
معنا ممثلو مديرية الاستخبارات العامة،

214
00:12:54,436 --> 00:12:55,896
وأنا وشركائي...

215
00:12:55,979 --> 00:12:58,773
إضافة لممثلي خدمة الاستخبارات الخارجية
والجنرال "ياكوشين"

216
00:13:00,191 --> 00:13:02,903
الذي أبدى اهتمامًا بالغًا في التواجد هنا

217
00:13:03,486 --> 00:13:04,863
ليس لدي أي توقعات عن المهمة التي أمامنا

218
00:13:05,780 --> 00:13:08,033
سيكون هناك الكثير من الخلافات...

219
00:13:10,619 --> 00:13:11,745
أين "يفغيني غروموف"؟

220
00:13:12,329 --> 00:13:14,497
هل لديكم مشكلة؟

221
00:13:15,498 --> 00:13:17,626
قطعت وعدًا بأن تجمع الأطراف المعنية

222
00:13:19,878 --> 00:13:21,046
أجل وصدقنا

223
00:13:22,130 --> 00:13:23,715
إذن أين "يفغيني غروموف"؟

224
00:13:25,759 --> 00:13:26,635
"يفغيني"؟

225
00:13:27,135 --> 00:13:29,095
"غروموف"، لابد أنك تعرفه

226
00:13:30,513 --> 00:13:32,098
سمعت هذا الاسم، أجل، لكن...

227
00:13:32,182 --> 00:13:34,601
لديه معرفة فريدة بالقضايا
التي جئنا لمناقشتها

228
00:13:36,853 --> 00:13:37,729
"يفغيني غروموف"؟

229
00:13:39,105 --> 00:13:41,107
إنه مجرد شخص يجلس أمام شاشة حاسوب في القبو

230
00:13:41,650 --> 00:13:42,776
إنه نكرة

231
00:13:43,318 --> 00:13:45,111
لا نتفق معك

232
00:13:45,195 --> 00:13:47,197
الحقيقة على النقيض

233
00:13:48,657 --> 00:13:51,159
نشعر بعدم جدوى المواصلة دونه

234
00:14:02,087 --> 00:14:03,421
حسنًا، سأحاول أن أجده

235
00:14:18,853 --> 00:14:20,438
- أجل؟
- "يفغيني"

236
00:14:20,897 --> 00:14:22,983
ظننت أنك مشغول في المؤتمر

237
00:14:23,858 --> 00:14:26,528
أجل أنا كذلك، لكن حدثت تطورات

238
00:14:27,153 --> 00:14:29,614
الأمريكيون يطلبونك هنا، يسألون عنك بالاسم

239
00:14:30,240 --> 00:14:31,449
هل سمعتني؟

240
00:14:31,700 --> 00:14:33,451
قلت لهم إنني لست موجودًا، أليس كذلك؟

241
00:14:33,827 --> 00:14:34,911
لم يكن ممكنًا

242
00:14:36,580 --> 00:14:37,581
لماذا؟

243
00:14:38,290 --> 00:14:41,585
الجنرال "ياكوشين" لم يدرك أبدًا أهمية عملك

244
00:14:42,127 --> 00:14:43,336
كل ما سمعه هو ما قاله الرجل الأمريكي

245
00:14:43,461 --> 00:14:45,839
بأنك السبب أنه يجلس هنا لسماع شكواهم

246
00:14:47,173 --> 00:14:48,466
يجب أن تأتي

247
00:14:49,759 --> 00:14:50,719
أنا مشغول

248
00:14:50,844 --> 00:14:54,180
"يفغيني"، سمحنا للأمريكيين بالتواجد هنا
لنكتشف ما يعرفونه

249
00:14:55,015 --> 00:14:57,142
ولن يقولوا شيئًا، إن لم تكن موجودًا

250
00:14:58,143 --> 00:15:00,228
سنجعله سريعًا

251
00:15:03,440 --> 00:15:05,317
- متى سيحدث ذلك؟
- الآن

252
00:15:27,464 --> 00:15:30,175
- إنه قادم
- لم لا نؤجل المؤتمر

253
00:15:31,176 --> 00:15:32,177
حتى يأتي هنا؟

254
00:15:33,428 --> 00:15:35,722
يقترح المدير أن نؤجل المؤتمر
حتى يصل "يفغيني"

255
00:15:35,805 --> 00:15:36,681
أجل

256
00:15:49,194 --> 00:15:50,111
جاء دوركم

257
00:16:21,434 --> 00:16:22,894
حسنًا؟

258
00:16:22,978 --> 00:16:24,145
حسنًا ماذا؟

259
00:16:24,229 --> 00:16:25,647
ما قلته لك

260
00:16:26,690 --> 00:16:29,109
"سيمون" حية ترزق في "روسيا"

261
00:16:29,192 --> 00:16:30,860
قلت أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر

262
00:16:30,944 --> 00:16:32,237
ليس لدينا وقت

263
00:16:35,031 --> 00:16:38,618
- "كاين" اللعينة والروس اللعناء
- أعلم

264
00:16:38,702 --> 00:16:40,912
أسوأ شيء أنها أخبرتني

265
00:16:40,996 --> 00:16:43,331
لم تقل لي إن الأمر متعلق بالروس فحسب

266
00:16:43,415 --> 00:16:45,709
بل أنهم يستغلونني للنيل منها

267
00:16:47,711 --> 00:16:50,881
تخيلي "سيمون مارتن" تعود إلى هنا
وتقول ذلك علنًا

268
00:16:50,964 --> 00:16:53,842
أن كل ما كنا نلوم "كاين" عليه،
كان في الحقيقة من فعل الروس

269
00:16:56,052 --> 00:16:59,222
عودة "سيمون مارتن" إلى "الولايات المتحدة"
ليس حتميًا

270
00:16:59,306 --> 00:17:00,765
الأمر متروك لك تمامًا

271
00:17:00,891 --> 00:17:02,767
ماذا تقصدين بأنه متروك لي؟

272
00:17:02,893 --> 00:17:05,103
إبلاغ السفير الروسي ببضع كلمات...

273
00:17:07,689 --> 00:17:09,608
بضع كلمات، وستفشل مهمة "سول"

274
00:17:11,818 --> 00:17:13,987
تريديني أن أبلغ عن رجالنا؟

275
00:17:14,070 --> 00:17:17,449
لا، أريدك أن تنهي ما بدأناه
وتزيح رئيسة محتقرة

276
00:17:17,574 --> 00:17:19,159
تكاتفت حكومتها على أن تتخلص منها

277
00:17:20,410 --> 00:17:21,703
كنا مخطئين في بعض الحقائق ظاهريًا

278
00:17:21,786 --> 00:17:23,747
ولكننا لم نخطئ بشأنها

279
00:17:33,757 --> 00:17:36,635
سمحت لنفسي بإبلاغ مكتب السفير

280
00:17:36,718 --> 00:17:37,969
أنك قد ترغب في التحدث معه

281
00:17:39,179 --> 00:17:40,847
تعلم أن الدولة ستكون أفضل حالاً

282
00:17:42,098 --> 00:17:43,141
الدولة؟

283
00:17:44,517 --> 00:17:47,145
حسنًا، أنت وأنا أيضًا، فما الخطأ في ذلك؟

284
00:18:02,202 --> 00:18:03,620
إنه ينتظرك أيها السيناتور

285
00:18:04,913 --> 00:18:05,789
حضرة السيناتور؟

286
00:18:07,749 --> 00:18:08,667
تبًا

287
00:18:31,231 --> 00:18:32,315
تأهبوا

288
00:18:36,236 --> 00:18:37,153
استعدوا

289
00:18:38,572 --> 00:18:40,448
شكرًا لقدومك

290
00:18:40,532 --> 00:18:42,534
أعلم أنه قد سبب لك الإزعاج

291
00:18:43,285 --> 00:18:46,705
لكن صدقني
قطعنا مسافةً طويلة للحضور إلى هنا

292
00:18:48,832 --> 00:18:51,585
قطعنا هذه الرحلة لنسألك عن تورطك

293
00:18:51,710 --> 00:18:52,961
في العديد من الأحداث الأخيرة

294
00:18:53,044 --> 00:18:57,340
أولاً، مقتل الجنرال "ماكلاندن"
في سجن "هايزلتون"

295
00:18:58,300 --> 00:19:00,385
ثانيًا، نشر تقارير إخبارية كاذبة

296
00:19:00,468 --> 00:19:03,305
أثناء المواجهة المسلحة في "لوكاسفيل"
بولاية "فيرجينيا"

297
00:19:03,388 --> 00:19:06,433
التي أسفر عنها
مقتل عشرات المدنيين الأمريكيين

298
00:19:07,100 --> 00:19:10,395
ثالثًا، مقتل العميل الفيدرالي "دانتي آلان"

299
00:19:10,478 --> 00:19:13,732
في غرفة طوارئ مستشفى
قريبة من "واشنطن" العاصمة

300
00:19:17,903 --> 00:19:20,864
وكيف لي أن أعرف بشأن كل هذه الأشياء
في بلدكم

301
00:19:21,031 --> 00:19:22,949
أنا في "موسكو" طوال الوقت

302
00:19:26,077 --> 00:19:27,787
نختلف معك بمنتهى الاحترام

303
00:19:32,626 --> 00:19:34,044
مزيفة

304
00:19:34,502 --> 00:19:35,879
لا، إنها حقيقية تمامًا

305
00:19:38,340 --> 00:19:40,926
كل ما تظن أنك تعرفه مزيف

306
00:19:41,927 --> 00:19:43,094
ملفق ومبني على المغالطة

307
00:19:44,179 --> 00:19:47,098
جئتم إلى هنا لتلعبوا دور الضحية؟

308
00:19:47,390 --> 00:19:49,100
أنتم لستم كذلك

309
00:19:50,101 --> 00:19:53,188
تريدون الحديث عن العدوان، حسنًا؟

310
00:19:53,355 --> 00:19:55,774
لكن لن نبدأ من الأسبوع الماضي فحسب

311
00:19:56,399 --> 00:19:58,193
فلنسترجع التاريخ بالكامل

312
00:19:58,652 --> 00:20:00,946
بدايةً من عدوان

313
00:20:01,988 --> 00:20:04,658
دولتكم التي ارتكبته ضدنا

314
00:20:05,534 --> 00:20:07,994
ما تطلقون عليه

315
00:20:08,370 --> 00:20:09,788
الحرب الباردة

316
00:20:10,205 --> 00:20:13,291
التي لم تنته مطلقًا من أذهانكم

317
00:20:15,377 --> 00:20:21,675
أولاً، توسيع حلف "الناتو"
ليشمل دول "أوروبا" الشرقية عام 1994

318
00:20:22,509 --> 00:20:26,221
ثانيًا، الحرب ضد "يوغسلافيا"

319
00:20:26,680 --> 00:20:27,556
عام 1999

320
00:20:28,515 --> 00:20:32,686
ثالثًا، حرب "الولايات المتحدة"
ضد "العراق" عام 2003

321
00:20:33,895 --> 00:20:34,980
رابعًا

322
00:20:35,146 --> 00:20:37,440
اعتراف أحادي الجانب بشأن استقلال "كوسوفو"

323
00:20:37,899 --> 00:20:39,234
عام 2008

324
00:20:39,985 --> 00:20:41,236
خامسًا، "ليبيا"

325
00:20:41,403 --> 00:20:42,821
سادسًا، "سوريا"

326
00:20:43,113 --> 00:20:45,490
حروب، حروب، حروب، حروب

327
00:20:45,574 --> 00:20:46,867
من جانب "الولايات المتحدة" ضدنا

328
00:20:46,992 --> 00:20:48,285
تجاوزت الحروب عدد أصابعي

329
00:20:49,119 --> 00:20:51,413
لسنا هنا لنتحدث عن الـ30 سنة الماضية

330
00:20:51,705 --> 00:20:52,581
أنا هنا لذلك

331
00:20:53,164 --> 00:20:55,292
وأنا هنا لأتحدث عن ذلك

332
00:20:55,458 --> 00:20:57,711
حسنًا، نحن هنا لنتحدث بشأن ذلك

333
00:20:58,920 --> 00:21:01,715
أنت... في "لوكاسفيل"

334
00:21:01,798 --> 00:21:05,677
أنت، في غرفة طوارئ خارج "واشنطن" العاصمة

335
00:21:05,760 --> 00:21:09,598
أنت تستخدمني لإلحاق الضرر ببلدي

336
00:21:26,907 --> 00:21:29,034
ربما لابد أن نأخذ استراحة

337
00:21:58,647 --> 00:22:00,649
- هل كل شيء على ما يرام؟
- حتى الآن، لماذا؟

338
00:22:00,774 --> 00:22:02,067
شيء ما يحدث في الطابق السفلي

339
00:22:02,150 --> 00:22:03,818
جاءت رسالة إلى "ميروف"

340
00:22:03,944 --> 00:22:05,904
ربما لم يكن شيئًا، ولكن ينبغي أن نحذرهم

341
00:22:07,531 --> 00:22:08,949
"ألفا 1"، معكم "مين"

342
00:22:09,741 --> 00:22:10,825
ما هو وضعكم؟

343
00:22:12,202 --> 00:22:13,203
كل شيء جيد، إنهم بخير

344
00:23:18,768 --> 00:23:20,145
- تبًا!
- "ألفا 1"؟

345
00:23:24,357 --> 00:23:26,151
- إنه كمين حقير!
- "ألفا 2"؟

346
00:23:40,624 --> 00:23:42,292
تحرك! اذهب، فلنذهب!

347
00:23:51,176 --> 00:23:52,093
اذهب!

348
00:24:10,070 --> 00:24:12,113
"مين"، "ألفا 2"، عودة للمكان

349
00:24:12,197 --> 00:24:14,115
أصيب أحدنا، حول

350
00:24:14,199 --> 00:24:15,534
عُلم، "ألفا 2"

351
00:24:48,024 --> 00:24:49,234
5 إلى 4

352
00:24:50,360 --> 00:24:51,319
ضدك

353
00:24:52,445 --> 00:24:54,447
المحكمة العليا أعلنت ذلك للتو

354
00:24:57,200 --> 00:24:58,785
كيف يعقل ذلك؟

355
00:25:00,453 --> 00:25:02,831
الوكيل العام جلس هناك قبل يومين

356
00:25:02,914 --> 00:25:06,960
وأكد لي أن مجلس الوزراء يعمل بناء على حكمي

357
00:25:07,043 --> 00:25:08,712
وبوسعي إقالتهم كما أشاء

358
00:25:08,837 --> 00:25:12,883
ربما لن تتسلم المحكمة الوثيقة

359
00:25:12,966 --> 00:25:13,758
أي وثيقة؟

360
00:25:13,884 --> 00:25:16,761
إشعار فصل أعضاء مجلس الوزراء من العمل

361
00:25:21,141 --> 00:25:23,393
لن يوقفوا هؤلاء الأشخاص الذين تكاتفوا ضدي

362
00:25:23,476 --> 00:25:25,770
أظن ينبغي أن نركز على شيء أكثر تفاؤلاً

363
00:25:25,896 --> 00:25:27,772
- مثل ماذا؟
- التصويت في الكونغرس على سبيل المثال

364
00:25:27,856 --> 00:25:30,317
ثلثي التصويت نتيجة عالية جدًا

365
00:25:30,400 --> 00:25:32,986
و"سول" في "موسكو"

366
00:25:33,069 --> 00:25:34,571
ربما ينالون منه هو أيضًأ

367
00:25:38,049 --> 00:25:39,217
- سيدتي الرئيسة
- ما هذا؟

368
00:25:42,012 --> 00:25:43,972
حسنًا يا "آشلي"، شكرًا لك

369
00:25:45,348 --> 00:25:46,725
لا تضيع أي وقت

370
00:25:46,891 --> 00:25:49,519
إذن سمعت قرار المحكمة

371
00:25:49,602 --> 00:25:52,731
أجل، مشاكل في تسليم خطابات الفصل من العمل

372
00:25:52,814 --> 00:25:54,399
لعل الطوابع البريدية نفدت!

373
00:25:56,609 --> 00:25:59,487
هذه لحظة لم يُفترض أن تحدث أبدًا
تعلم ذلك، أليس كذلك؟

374
00:26:00,280 --> 00:26:03,533
لحظة غير محسوبة تمامًا في الدستور

375
00:26:03,616 --> 00:26:07,203
ويلوح الجميع كأنهم مهتمون بما يمليه

376
00:26:07,287 --> 00:26:09,456
أنا حريص على ما يمليه الدستور

377
00:26:09,539 --> 00:26:13,918
جيد، إذن اشرح لي كيف تستخدم التعديل رقم 25

378
00:26:14,002 --> 00:26:16,212
للإطاحة برئيسة ليست مُصابة بغيبوبة

379
00:26:16,296 --> 00:26:21,217
وليست مُصابة بأي إعاقة
وبكامل قواها العقلية

380
00:26:21,301 --> 00:26:24,679
وقادرة على أداء واجباتها في المنصب

381
00:26:24,763 --> 00:26:25,930
كيف حدث ذلك؟

382
00:26:26,056 --> 00:26:29,643
سيدتي الرئيسة، أنا هنا لإعفائك من منصبك

383
00:27:18,566 --> 00:27:20,694
كنا نسير بشكل جيد، ثم انقلب كل شيء

384
00:27:20,819 --> 00:27:21,987
كانوا يعلمون أننا قادمون

385
00:27:22,112 --> 00:27:23,154
يجب أن نعرف كيف

386
00:27:23,238 --> 00:27:24,948
لا لن نفعل
لا تعلمين إن كان تم كشف خطتنا لهم

387
00:27:25,031 --> 00:27:26,908
هذا ليس صحيحًا، رأينا "ميروف" يتلقى رسالة

388
00:27:26,992 --> 00:27:27,951
وغادر القاعة

389
00:27:28,034 --> 00:27:28,994
قد يكون ذلك أي شيء آخر

390
00:27:29,077 --> 00:27:30,704
نسبة نجاح هذه العملية كانت ضعيفة
من البداية

391
00:27:30,870 --> 00:27:32,497
لقد فشلت لأي سبب

392
00:27:32,580 --> 00:27:35,709
الميزة الوحيدة التي كانت لدينا
هي عنصر المفاجأة الذي فقدناه

393
00:27:35,834 --> 00:27:38,128
مثلما فقدنا "سيمون" التي قد تكون الآن
في أي مكان على كوكب الأرض

394
00:27:41,339 --> 00:27:42,549
إذن ما سنفعله هو الخروج من هذا المأزق

395
00:27:42,674 --> 00:27:45,385
قبل استدعائنا وتحميلنا لمسؤولية
القتلى في المنزل

396
00:27:45,468 --> 00:27:46,720
هل سنغادر؟

397
00:27:46,803 --> 00:27:48,138
- لا يمكن أن تكون جادًا
- أنا جاد

398
00:27:49,097 --> 00:27:50,265
لأنه بينما يحدث شيء هنا

399
00:27:50,390 --> 00:27:52,809
حدث شيء آخر في "واشنطن"

400
00:27:52,892 --> 00:27:54,477
"إليزابيث كاين" لم تعد رئيسة

401
00:27:56,354 --> 00:27:58,481
أي تفويض كان لدينا، سيكون دون جدوى الآن

402
00:28:02,736 --> 00:28:03,862
سنغادر في الصباح

403
00:28:04,821 --> 00:28:07,365
سنستغل الوضع في "واشنطن" لتبرير مغادرتنا

404
00:28:07,449 --> 00:28:09,617
"سول" لم ننته بعد، لا يمكن ذلك

405
00:28:09,743 --> 00:28:11,828
لدينا مهمة يجب تنفيذها هنا

406
00:28:11,911 --> 00:28:13,747
حسنًا، أخبريني ما هي الخطة؟

407
00:28:16,291 --> 00:28:18,543
- لا نستطيع المغادرة فحسب
- نستطيع

408
00:28:19,711 --> 00:28:21,004
أول شيء في الصباح

409
00:28:33,933 --> 00:28:34,809
نحن هنا

410
00:28:36,144 --> 00:28:37,646
كيف تسير الأمور في "واشنطن"؟

411
00:28:37,729 --> 00:28:39,481
لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك

412
00:28:39,606 --> 00:28:41,066
ولا هنا

413
00:28:41,191 --> 00:28:43,443
"كاري" استلمنا رسالتك

414
00:28:43,526 --> 00:28:45,236
لكن لا نفهم تمامًا ما يدور في ذهنك

415
00:28:45,320 --> 00:28:46,529
"سيمون" اختفت

416
00:28:46,655 --> 00:28:48,657
أجل هذا ما نفهمه

417
00:28:48,782 --> 00:28:51,117
ليس لدينا الوقت ولا الموارد
لتحديد موقعها ثانيةً

418
00:28:51,242 --> 00:28:53,870
وإن فعلنا، فستكون تحت حراسة مشددة الآن

419
00:28:53,953 --> 00:28:55,872
نحتاج إلى شخص يوصلنا بها

420
00:28:55,955 --> 00:28:57,332
إذن ما هي الخطة؟

421
00:28:57,415 --> 00:28:58,667
لا أعلم

422
00:28:58,792 --> 00:29:00,543
هذا ما سأله "سول"

423
00:29:00,627 --> 00:29:03,171
يكنون لبعض جميع أنواع العداوات
ويمقتون بعضًا على جانبي الطاولة

424
00:29:03,254 --> 00:29:05,131
قضيت الوقت كله أحدق بهم

425
00:29:06,049 --> 00:29:09,260
الجنرال "ياكوشين" من الاستخبارات الخارجية
و"ميروف" من مديرية الاستخبارات العامة

426
00:29:09,386 --> 00:29:11,012
لا يحتملان بضعهما

427
00:29:11,096 --> 00:29:14,891
"ياكوشين" كان يضيق ذرعًا
بحماقة "يفغيني" المتعالية

428
00:29:14,975 --> 00:29:17,560
لديهم انشقاقات يمكننا استغلالها

429
00:29:17,686 --> 00:29:19,813
نثير بينهم الفتنة ونقلبهم على بعضهم
كما يفعلون بنا

430
00:29:20,897 --> 00:29:23,191
"يفغيني" هو الشخص الوحيد
الذي يهتم لأمر "سيمون"

431
00:29:23,274 --> 00:29:25,986
لابد أن هناك شيئًا يمكننا استغلاله

432
00:29:26,111 --> 00:29:27,362
حسنًا، إنها...

433
00:29:27,487 --> 00:29:29,072
أعرف، أمنية وليست خطة

434
00:29:29,155 --> 00:29:31,157
كنت سأقول إنها فكرة سديدة!

435
00:29:32,033 --> 00:29:37,080
"ياكوشين" هذا من الاستخبارات الخارجية
يمكنك النيل منه

436
00:29:37,163 --> 00:29:38,415
إنه من أنصار المدرسة القديمة

437
00:29:38,498 --> 00:29:40,041
يرغب في استقرار "أمريكا"

438
00:29:40,125 --> 00:29:41,918
فهي المكان الذي يخبئ فيه
كافة أمواله المنهوبة

439
00:29:42,711 --> 00:29:43,628
يجن جنونه

440
00:29:43,712 --> 00:29:46,548
بما يفعله "يفغيني" من إثارة الفوضى

441
00:29:47,716 --> 00:29:49,342
إذن تظنين أن نلعب على إثارة استيائه

442
00:29:49,426 --> 00:29:50,552
يا إلهي، لا

443
00:29:50,677 --> 00:29:52,470
"كاري" سأرسل لك شيئًا

444
00:29:52,971 --> 00:29:54,222
إذا كنت تريدين النيل منه

445
00:29:54,973 --> 00:29:56,266
لا تعملي على إثارة استيائه

446
00:29:57,350 --> 00:29:58,518
اعملي على أمواله

447
00:29:59,269 --> 00:30:00,145
كيف؟

448
00:30:03,857 --> 00:30:05,358
نفرغها

449
00:30:31,092 --> 00:30:32,552
معذرةً إن كنت أيقظتك

450
00:30:33,303 --> 00:30:34,763
أتعتقدين حقًا أنني كنت نائمًا؟

451
00:30:35,472 --> 00:30:36,431
حسنًا؟

452
00:30:36,514 --> 00:30:38,266
قلت إنك ترغب في خطة

453
00:30:39,309 --> 00:30:40,935
ما قلته هو إننا سنعود إلى الوطن

454
00:30:41,061 --> 00:30:44,147
حسنًا، لدي خطة، هل ترغب في سماعها؟

455
00:30:46,650 --> 00:30:48,777
كنت في تلك القاعة مثلي تمامًا

456
00:30:48,860 --> 00:30:51,446
لديهم انقسامات فيما بينهم
يمكننا استغلالها ضدهم

457
00:30:53,114 --> 00:30:53,990
أهذه هي الخطة؟

458
00:30:54,991 --> 00:30:55,909
لا

459
00:30:57,118 --> 00:30:58,536
"يفغيني" سيظل كذلك مع "سيمون"

460
00:30:58,662 --> 00:31:01,706
بل سيوفر لها حماية أكبر خاصةً
بعد ما حدث اليوم

461
00:31:01,790 --> 00:31:05,001
ورئيسه "ميروف" لن يكترث لها شخصيًا

462
00:31:05,085 --> 00:31:06,544
ولكن هو بحاجة لحمايتها أيضًا

463
00:31:06,628 --> 00:31:08,254
فآخر ما يريده
هو عودتها إلى "الولايات المتحدة"

464
00:31:08,338 --> 00:31:10,674
لتثرثر بما فعلوه جميعًا للإطاحة بالرئيسة

465
00:31:11,341 --> 00:31:12,801
إلا أن "ياكوشين"...

466
00:31:12,926 --> 00:31:15,011
مستاء بدرجة كبيرة جدًا

467
00:31:15,095 --> 00:31:16,805
مما يفعله هذان الاثنان
في مديرية الاستخبارات العامة

468
00:31:16,930 --> 00:31:18,264
هذا لا يعني أنه سيقبل بمساعدتنا

469
00:31:18,348 --> 00:31:20,684
لا، بل يعني أنه لن يمانع في مساعدتنا

470
00:31:20,767 --> 00:31:21,977
حسب الحافز المناسب

471
00:31:22,060 --> 00:31:23,144
ألا وهو؟

472
00:31:23,269 --> 00:31:25,814
"ياكوشين" يمتلك أموالاً تبلغ نحو 300 مليون
في بنوك أمريكية

473
00:31:25,897 --> 00:31:28,066
تحوّل إلى هناك عبر الشركات التي يسيطر عليها

474
00:31:28,149 --> 00:31:29,275
سنفرغ هذه الحسابات

475
00:31:29,359 --> 00:31:31,277
سيسأل عما يتعين عليه فعله لاستعادة أمواله

476
00:31:31,403 --> 00:31:33,113
سنقول له سلم لنا "سيمون"

477
00:31:34,197 --> 00:31:35,573
أتعتقدين أنه سيسلمها لنا

478
00:31:35,699 --> 00:31:36,574
لا أحتاج منه ذلك

479
00:31:36,658 --> 00:31:38,493
كل ما عليه فعله هو معرفة مكانها
وأنا سأتولى الباقي

480
00:31:38,576 --> 00:31:39,577
ستتولينه أنت؟

481
00:31:39,703 --> 00:31:41,037
مع "أنسون" و"بينيت"

482
00:31:41,955 --> 00:31:43,623
حسنًا، لنفترض أنك محقة
وأن "ياكوشين" سيعثر عليها

483
00:31:43,707 --> 00:31:46,126
ونفترض أنك بأي قوى خارقة، نلت منها

484
00:31:46,209 --> 00:31:48,712
أيًا كانت هي، فماذا بعد ذلك؟

485
00:31:49,254 --> 00:31:50,255
ما هي خطة إرجاعها للوطن؟

486
00:31:50,338 --> 00:31:51,381
مثلما كانت

487
00:31:51,464 --> 00:31:52,966
لا ليست مثلها، ولا يمكن أن تكون كذلك

488
00:31:53,842 --> 00:31:57,137
كانت خطة إخراجها مبنية على نطاق ضيق
على أساس عنصر المفاجأة الذي فقدناه

489
00:31:58,722 --> 00:32:00,515
إذن، اخبريني في ظل كل هذه المراقبة

490
00:32:00,598 --> 00:32:02,600
كيف لنا أن ننال من "سيمون" ونعيدها
إلى الولايات المتحدة؟

491
00:32:04,728 --> 00:32:06,062
هذه ليست المهمة

492
00:32:06,813 --> 00:32:09,607
- المهمة هي استرجاع "سيمون"
- "كاري"...

493
00:32:09,733 --> 00:32:12,068
والتي أقسم على إنه لا زال يمكن تحقيقها

494
00:32:12,152 --> 00:32:15,488
وأنا لم أقطع كل هذا الطريق في تلك
الطائرة اللعينة

495
00:32:15,572 --> 00:32:18,158
لأفشل في هذه المهمة وأنا أعرف أنها
قد تنجح

496
00:32:22,454 --> 00:32:24,622
جعلتني أقضي أوقاتًا عصيبة
على مدار السنوات القليلة الماضية

497
00:32:24,706 --> 00:32:26,291
كانت ظروفي متقلبة وكنت مضطربة

498
00:32:26,374 --> 00:32:28,293
فأنا لست مضطربة الآن

499
00:32:28,418 --> 00:32:30,754
فأنا هنا ومتحمسة تمامًا

500
00:32:30,837 --> 00:32:33,131
وأريدك أن تقول نعم فحسب

501
00:33:02,661 --> 00:33:04,537
- سُرقت أموالي
- أجل

502
00:33:04,663 --> 00:33:06,081
أجل، أنتم سرقتموني

503
00:33:06,164 --> 00:33:08,333
الساعة 4:15 صباحًا
تم إفراغ جميع الحسابات البنكية

504
00:33:08,458 --> 00:33:12,462
التي تخصني وتخص أسرتي وشركائي

505
00:33:12,545 --> 00:33:13,964
قراصنة أمريكيون

506
00:33:14,047 --> 00:33:15,173
اجلس من فضلك

507
00:33:15,256 --> 00:33:17,509
- أين أموالي؟
- أنت بحاجة لمساعدتي، اجلس

508
00:33:24,557 --> 00:33:25,517
ماذا تريد؟

509
00:33:26,559 --> 00:33:28,186
أريد "سيمون مارتن"

510
00:33:28,269 --> 00:33:29,562
ليست عندي

511
00:33:29,646 --> 00:33:31,773
هذا صحيح، ولكنها عند "يفغيني"

512
00:33:32,649 --> 00:33:34,025
إذن اطلب منه ذلك

513
00:33:34,109 --> 00:33:34,985
سيقول لا

514
00:33:35,819 --> 00:33:37,487
لهذا أنا أطلب منك أنت

515
00:33:38,905 --> 00:33:40,824
- تبًا لك يا "سول"
- حسنًا، تبًا لي

516
00:33:42,033 --> 00:33:43,952
فهذه هي العادة عندما يحتدم القتال

517
00:33:44,035 --> 00:33:45,578
فتذكر عندما تسبني،

518
00:33:45,662 --> 00:33:48,039
أن الوضع الحرج الذي وضعتك فيه

519
00:33:48,123 --> 00:33:50,041
لم أبدأه أنا

520
00:33:50,125 --> 00:33:52,335
- ولا أنا
- بلى، رجال بلدك بدؤوا ذلك

521
00:33:53,003 --> 00:33:56,381
تسببوا في مقتل أناس على الأراضي

522
00:33:56,548 --> 00:33:58,216
الأمريكية

523
00:34:00,010 --> 00:34:02,137
حطموا رئيسة دولتنا

524
00:34:03,388 --> 00:34:04,806
على وشك أن تُخلع

525
00:34:05,724 --> 00:34:06,891
هذا ما تعتقده أنت

526
00:34:06,975 --> 00:34:08,184
أنا لا أعتقد بل أعرف

527
00:34:08,268 --> 00:34:10,437
لقت سئمت من ذلك ومن هرائكم جميعًا

528
00:34:12,564 --> 00:34:14,607
سلمني "سيمون مارتن" واستعد أموالك

529
00:34:15,608 --> 00:34:17,736
وإلا، أقسم بأن هذه ستكون مجرد بداية

530
00:35:10,997 --> 00:35:12,916
يقول لم يسمع عنها قط

531
00:35:28,890 --> 00:35:30,266
إنه يغادر الفندق

532
00:35:30,392 --> 00:35:32,060
نحن نتتبع، جنوبًا

533
00:35:32,686 --> 00:35:36,064
جعل شرطة "موسكو" تفرغ له الطريق
لعودته إلى "ياسينيفو"

534
00:35:36,147 --> 00:35:37,273
ما هي "ياسينيفو"؟

535
00:35:37,399 --> 00:35:39,401
قاعدته الرئيسية، مقر الاستخبارات الخارجية

536
00:35:41,987 --> 00:35:43,196
ماذا تظنين أنه فاعل؟

537
00:35:43,279 --> 00:35:45,073
بالتأكيد فقد اهتمامه بالمؤتمر

538
00:35:45,156 --> 00:35:46,700
ما قاله "سول" له يظهر على انطباعه

539
00:35:47,951 --> 00:35:50,078
وفد "ميروف" جاهز بالأسفل

540
00:35:50,161 --> 00:35:51,705
"سول" يريد أن يعرف متى يتوقع وصولك

541
00:35:51,788 --> 00:35:53,123
قل له سأظل هنا

542
00:36:05,010 --> 00:36:07,262
فاتنا القليل، أعتذر على ذلك

543
00:36:08,596 --> 00:36:10,223
إذن "يفغيني" لن ينضم إلينا

544
00:36:11,266 --> 00:36:12,183
لا

545
00:36:14,728 --> 00:36:16,896
لم يكن سعيدًا بالمعاملة التي تلقاها أمس

546
00:36:19,065 --> 00:36:20,191
يؤسفني ذلك

547
00:36:21,151 --> 00:36:22,569
أين السيدة "ماثيسون"؟

548
00:36:23,737 --> 00:36:24,904
ليست بحالة جيدة

549
00:36:26,740 --> 00:36:27,949
الجنرال "ياكوشين"؟

550
00:36:28,867 --> 00:36:30,744
اضطر إلى المغادرة

551
00:36:32,287 --> 00:36:34,205
لعل فكرتهم سديدة

552
00:36:35,440 --> 00:36:36,650
ماذا تعني؟

553
00:36:37,192 --> 00:36:39,069
أن يبقوا بعيدًا

554
00:36:40,487 --> 00:36:42,113
مستشار الأمن القومي

555
00:36:42,822 --> 00:36:45,200
يعمل لصالح الرئيسة، أليس كذلك؟

556
00:36:46,993 --> 00:36:49,829
وصل لعلمنا أن "إايزابيث كاين"
لم تعد في المنصب

557
00:36:51,122 --> 00:36:54,417
إذن، مع من أتحدث أنا؟

558
00:37:10,559 --> 00:37:11,851
كنت محقة

559
00:37:11,935 --> 00:37:13,436
ها هو، يعود إلى القاعدة الرئيسية

560
00:37:14,688 --> 00:37:15,939
تعتقدين أن لديه خطة؟

561
00:37:16,022 --> 00:37:17,691
"ياكوشين" دائمًا يسير على خطة

562
00:37:17,774 --> 00:37:18,858
من هؤلاء؟

563
00:37:20,026 --> 00:37:21,069
لا يمكنني تحديدهم

564
00:37:21,152 --> 00:37:22,362
أيمكنك تكبير الصورة؟

565
00:37:23,572 --> 00:37:25,115
لا، ليس كثيرًا

566
00:37:27,409 --> 00:37:28,368
فقدتهم

567
00:37:28,451 --> 00:37:30,370
ليس لدينا تغطية داخل المبنى

568
00:37:31,204 --> 00:37:33,331
- مرحبًا
- أين كنت؟ ظللت أتصل بك

569
00:37:33,456 --> 00:37:35,208
معذرة، هل حدث أي شيء؟

570
00:37:35,292 --> 00:37:36,710
أجل، الكثير

571
00:37:36,877 --> 00:37:38,503
شخص ما وشى بنا عند الروس

572
00:37:38,587 --> 00:37:39,462
ماذا؟

573
00:37:39,588 --> 00:37:41,590
فشلت الخطة "أ" في منزل الـ"داشا"

574
00:37:41,673 --> 00:37:42,757
نُصب فخ للفريق

575
00:37:42,883 --> 00:37:44,718
ضحيتان، واحد من كل طرف

576
00:37:46,386 --> 00:37:47,846
نعمل على الخطة "ب" الآن

577
00:37:47,929 --> 00:37:50,056
نطارد "ياكوشين" ليسلم لنا "سيمون"

578
00:37:54,352 --> 00:37:55,395
ما هذا؟

579
00:37:55,478 --> 00:37:56,730
مقر "ياكوشين"

580
00:37:56,813 --> 00:37:57,814
لا، لا، هذا

581
00:37:58,899 --> 00:38:00,609
"كاري" هل ترين ذلك؟

582
00:38:00,734 --> 00:38:02,152
أجل، أراه

583
00:38:10,076 --> 00:38:10,911
ما رأيك؟

584
00:38:11,036 --> 00:38:12,704
30 رجلاً مستعدون ومحملون بالأسلحة
في أقل من ساعة

585
00:38:12,787 --> 00:38:14,873
بعد أن أغضب "سول" "ياكوشين"

586
00:38:14,956 --> 00:38:17,042
قلنا له سلم "سيمون"، وهذا ما يفعله

587
00:38:22,505 --> 00:38:24,925
حسنًا، إنهم يتحركون، نحن نتتبعهم

588
00:38:45,403 --> 00:38:46,738
- مستعدون؟
- أجل

589
00:38:46,821 --> 00:38:49,157
"ماكس" حوّل للمراقبة المتنقلة، سنخرج

590
00:39:01,670 --> 00:39:02,837
أين هم؟

591
00:39:02,921 --> 00:39:04,339
على بعد 800 متر تقريبًا منك

592
00:39:04,422 --> 00:39:05,674
ألديكم أي فكرة أين يذهبون؟

593
00:39:05,840 --> 00:39:07,342
لا، ليس بعد

594
00:39:07,425 --> 00:39:08,677
أجل، ربما

595
00:39:09,427 --> 00:39:10,845
إنه يتجه مباشرةً إلى "ميروف"

596
00:39:11,805 --> 00:39:13,056
"ميروف" في الفندق

597
00:39:13,139 --> 00:39:15,892
أعني مقر "ميروف"، مبنى الاستخبارات العامة

598
00:39:15,976 --> 00:39:17,769
لديه جناح آمن هناك

599
00:39:17,852 --> 00:39:19,854
الطابق العلوي
المكان الأكثر أمانًا في "موسكو"

600
00:39:20,814 --> 00:39:22,232
أتعتقدين أنه المكان الذي نقلوها إليه؟

601
00:39:22,691 --> 00:39:24,317
"ياكوشين" يعتقد جدًا

602
00:39:24,985 --> 00:39:26,027
"بينيت"، هل تسمع ذلك؟

603
00:39:26,152 --> 00:39:27,112
مديرية الاستخبارات العامة

604
00:40:17,996 --> 00:40:19,247
هل هناك خطب ما؟

605
00:40:21,374 --> 00:40:22,918
العقيد يعتذر

606
00:40:33,470 --> 00:40:36,097
"يفغيني"، ما هذا بحق الجحيم؟

607
00:40:36,181 --> 00:40:37,098
نحن نتعرض لهجوم

608
00:40:37,641 --> 00:40:39,267
"ياكوشين" ورجاله

609
00:40:39,893 --> 00:40:41,937
إنهم يجرّون الناس خارج المبنى

610
00:40:45,815 --> 00:40:46,816
هل ذكروا السبب؟

611
00:40:47,192 --> 00:40:48,193
أنت تعلم السبب

612
00:40:48,944 --> 00:40:50,528
الأمريكيون جعلوه يفعل ذلك

613
00:40:50,612 --> 00:40:53,073
قلت لك ألا تسمح لـ"سول بيرينسون"
بدخول البلد

614
00:40:58,537 --> 00:41:01,915
"ميروف"! لا بد أن تتصل بـ"الكرملين" للتدخل

615
00:41:02,999 --> 00:41:05,961
سأحاول، ولكن إذا لم أستطع حل الموقف...

616
00:41:08,838 --> 00:41:11,675
تعلم أننا لا يمكن أن ندعهم يصلون
إلى "سيمون"

617
00:41:11,841 --> 00:41:13,218
لن يصلوا إليها

618
00:41:14,010 --> 00:41:14,928
سأمنع ذلك بنفسي

619
00:41:15,387 --> 00:41:16,263
"يفغيني"!

620
00:41:18,306 --> 00:41:19,516
ابتعدي عن النافذة

621
00:41:21,184 --> 00:41:22,060
هيا

622
00:41:22,978 --> 00:41:25,230
إذن، يبحثون عني

623
00:41:27,190 --> 00:41:28,567
ماذا قال "ميروف"؟

624
00:41:28,650 --> 00:41:30,151
سيتصل بـ"الكرملين"

625
00:41:30,235 --> 00:41:31,695
وماذا سيقول "الكرملين"؟

626
00:41:31,820 --> 00:41:33,905
لا تقلقي، ستكونين بأمان هنا

627
00:41:36,825 --> 00:41:38,451
لا يمكن لأحد أن يلمسك

628
00:41:43,081 --> 00:41:44,875
سأضع حراسًا بالخارج

629
00:41:44,958 --> 00:41:46,877
- أين تذهب؟
- يجب أن أضبط هذه الفوضى

630
00:41:46,960 --> 00:41:47,836
ابق هنا

631
00:41:48,670 --> 00:41:51,047
دع "ميروف" يتعامل مع الموقف

632
00:41:51,172 --> 00:41:53,174
هو من سمح لكل ذلك بأن يحدث

633
00:41:56,761 --> 00:41:59,806
أغلقي الباب بالقفل
لا تدعي أي شخص يدخل غيري، حسنًا؟

634
00:42:16,907 --> 00:42:18,491
تبًا، تبًا!

635
00:42:37,385 --> 00:42:39,429
حسنًا، لابد أن ننشر ذلك على الإنترنت

636
00:42:39,512 --> 00:42:41,348
مثلما كان سيفعل "يفغيني"

637
00:42:41,431 --> 00:42:45,060
استخدم لقطات كاميرات المراقبة والمقاطع
السياحية وكل ما يمكنك الحصول عليه

638
00:42:45,143 --> 00:42:47,729
اجعل الحدث يبدو وكأن البلد تنهار

639
00:42:50,065 --> 00:42:50,941
هيا

640
00:42:51,650 --> 00:42:53,109
- ماذا؟
- انشره

641
00:42:53,193 --> 00:42:54,527
استخدم شبكة "يفغيني"

642
00:42:54,653 --> 00:42:55,779
لقد أغلقناها

643
00:42:55,862 --> 00:42:57,113
العقد ما زالت موجودة

644
00:42:58,031 --> 00:42:59,324
هيا، هيا

645
00:42:59,407 --> 00:43:00,992
- "ماكس"
- أجل

646
00:43:01,076 --> 00:43:02,035
إننا نتحرك

647
00:43:22,389 --> 00:43:23,265
خذها

648
00:43:24,808 --> 00:43:25,684
خذها الآن

649
00:44:03,096 --> 00:44:04,222
معذرةً

650
00:44:07,058 --> 00:44:08,143
سيدي

651
00:44:08,310 --> 00:44:10,312
- حضرة السيناتور
- يجب أن ترى ذلك

652
00:44:11,980 --> 00:44:14,065
هناك فوضى عارمة في أنحاء "موسكو"

653
00:44:14,149 --> 00:44:16,484
حيث تورطت عناصر من أجهزة
الاستخبارات الروسية

654
00:44:16,568 --> 00:44:20,155
في مواجهة مسلحة على بعد أقل من كيلومترين
من "الكرملين"

655
00:44:20,238 --> 00:44:21,072
ما هذا؟

656
00:44:21,156 --> 00:44:22,616
نحن بدأنا ذلك

657
00:44:22,699 --> 00:44:24,409
- ماذا؟
- "كاين" من فعلت ذلك

658
00:44:24,492 --> 00:44:25,994
قبل تنحيها للتو

659
00:44:26,077 --> 00:44:29,497
أرسلت عملاء سريين إلى هناك
برئاسة "سول بيرينسون"

660
00:44:29,581 --> 00:44:32,918
لذلك كان السفير الروسي يصرخ فيّ على الهاتف

661
00:44:34,628 --> 00:44:36,087
يجب أن توقف ذلك

662
00:44:36,880 --> 00:44:39,507
أوقف ذلك؟ كيف؟

663
00:44:40,508 --> 00:44:42,844
تعلن أن "سول بيرينسون" متلاعب محتال

664
00:44:42,928 --> 00:44:44,638
تبرأ منه علنًا

665
00:44:44,721 --> 00:44:46,932
وإلا سيلاحقك الروس من أجل ذلك

666
00:44:47,015 --> 00:44:48,642
أمامك 20 دقيقة

667
00:44:55,941 --> 00:44:56,983
"ماكس" هل تسمعني؟

668
00:44:57,108 --> 00:44:58,109
أجل

669
00:44:58,193 --> 00:45:00,111
أنا في الطابق الثامن
البطاقة الأمنية لا تعمل

670
00:45:00,195 --> 00:45:01,446
هل علي أن أعود للأسفل؟

671
00:45:01,529 --> 00:45:03,907
لا، لا، أنت في المكان الصحيح

672
00:45:05,075 --> 00:45:08,370
حسنًا، لا بد أن هناك فتحة على يسارك

673
00:45:08,495 --> 00:45:09,663
هل ترين الفتحة؟

674
00:45:19,005 --> 00:45:21,049
وهناك باب في نهايتها

675
00:45:22,425 --> 00:45:23,426
أجل

676
00:45:41,111 --> 00:45:42,237
إلى أين يؤدي ذلك؟

677
00:45:42,404 --> 00:45:43,446
أنت في المكان الصحيح تقريبًا

678
00:45:52,163 --> 00:45:54,541
"كاري"، انتظري لحظة

679
00:45:55,250 --> 00:45:56,710
لا يمكن أن تكون جادًا

680
00:46:02,591 --> 00:46:03,800
هل لديك اقتراح أفضل؟

681
00:46:05,010 --> 00:46:06,761
أجل، ولا أنا

682
00:46:24,863 --> 00:46:26,239
أرى شرفة

683
00:46:26,323 --> 00:46:28,116
أجل، إنها تؤدي إلى الجناح

684
00:46:29,034 --> 00:46:30,160
أأنت بخير يا "كاري"؟

685
00:46:34,497 --> 00:46:37,167
"كاري" إنهم يصعدون للطابق الثالث
عليك أن تواصلي

686
00:47:03,151 --> 00:47:04,027
"كاري"؟

687
00:47:09,199 --> 00:47:10,742
"كاري" إنهم يصعدون للطابق الرابع الآن

688
00:47:10,825 --> 00:47:12,494
أمامك 5 دقائق تقريبًا

689
00:47:48,238 --> 00:47:49,239
فعلتها

690
00:48:23,565 --> 00:48:25,233
ضعي سلاحك أرضاً

691
00:48:34,993 --> 00:48:38,371
إذن أنت مصدر كل هذه الأفعال الجنونية

692
00:48:39,122 --> 00:48:40,373
انتظري

693
00:48:40,498 --> 00:48:42,876
تعلمين ما يحدث في الخارج، إنهم هنا من أجلك

694
00:48:43,501 --> 00:48:45,295
"يفغيني" لا يمكن أن يتخلى عني أبدًا

695
00:48:45,378 --> 00:48:48,173
هل تظنين أن الأمر ينتهي كذلك،
أن يتخلى عنك فحسب؟

696
00:48:48,256 --> 00:48:51,259
العالم يشاهد ما يحدث
"الكرملين" فقدت السيطرة

697
00:48:51,343 --> 00:48:52,761
أنت سبب المشكلة

698
00:48:52,844 --> 00:48:54,304
ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون؟

699
00:48:58,141 --> 00:48:59,643
جعلتم الجنرال يتراجع

700
00:48:59,809 --> 00:49:01,478
هل يبدو أن هذا ما يحدث؟

701
00:49:05,649 --> 00:49:07,734
ربما "ميروف" يتحدث مع "يفغيني" الآن

702
00:49:07,817 --> 00:49:10,111
- توقفي
- إنه يجري المحادثة

703
00:49:11,112 --> 00:49:13,949
"يفغيني" يقول إنك مخلصة وفعلت أشياء عظيمة

704
00:49:14,032 --> 00:49:15,825
لكن "ميروف" هو صاحب الكلمة الأخيرة

705
00:49:15,909 --> 00:49:19,454
والكلمة الأخيرة هي أنهم سينهون أمرك

706
00:49:21,289 --> 00:49:22,666
أنت لا تعرفين "يفغيني"

707
00:49:23,959 --> 00:49:27,128
أعلم إنه قتل "إيفان كروبن" و"كلايتون"
و"دانتي آلان"

708
00:49:27,212 --> 00:49:28,672
رجاله

709
00:49:28,755 --> 00:49:30,423
قتلهم عندما أصبحوا مصدر مشكلة

710
00:49:30,549 --> 00:49:33,093
وأنت كذلك الآن

711
00:49:34,678 --> 00:49:35,929
سيدخل إلى هنا

712
00:49:36,012 --> 00:49:38,557
سيخبرك بأن كل شيء
سيكون على ما يرام، وبعدها...

713
00:49:38,682 --> 00:49:40,684
- أنت مخطئة
- لست كذلك

714
00:49:41,393 --> 00:49:44,145
لأن كلانا يعلم أن هذه هي الصفقة
التي ندخل فيها

715
00:49:44,229 --> 00:49:45,772
في عملنا هذا

716
00:49:59,828 --> 00:50:00,829
"سيمون"

717
00:50:01,997 --> 00:50:03,081
"سيمون" حان الوقت لنتحرك

718
00:50:03,999 --> 00:50:05,458
هناك ممر للطابق السفلي

719
00:50:08,169 --> 00:50:10,714
"سيمون" هناك سيارة تنتظرنا، افتحي الباب

720
00:50:12,090 --> 00:50:13,550
"سيمون"

721
00:50:17,137 --> 00:50:18,138
افتحي الباب

722
00:50:50,629 --> 00:50:51,922
أيها الحراس!

723
00:51:06,645 --> 00:51:08,104
ها هي الـ"مرسيدس" الرمادية

724
00:51:08,396 --> 00:51:09,648
إنها بداخلها!

725
00:51:10,190 --> 00:51:11,107
أوقفوهم!

726
00:51:16,905 --> 00:51:17,781
أأنت بخير؟

727
00:51:19,115 --> 00:51:19,991
أجل

728
00:51:36,091 --> 00:51:37,342
ابقي متوارية، اتفقنا؟

