﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,753
الحلقات السابقة من "هوملاند"

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,380
أعرف إنك تعمل مع "سول بيرينسون"

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,382
وأعرف أيضًا أنه أخذ فريق إلى "موسكو" للتو

4
00:00:07,466 --> 00:00:08,759
ما سبب وجودهم هناك؟

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,969
لاستعادة "سيمون مارتن"

6
00:00:11,094 --> 00:00:14,139
تخيلي "سيمون مارتن" وهي تعود هنا
وتقول ذلك علنًا

7
00:00:14,223 --> 00:00:17,559
وأن كل ما كنا نلوم "كين" عليه هو
من فعل الروس أساسًا

8
00:00:17,643 --> 00:00:20,729
بعض الكلمات للسفير الروسي
وستحبط مهمة "سول"

9
00:00:27,236 --> 00:00:29,071
فشلت الخطة (أ) على منزل "الداشا"

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,614
وقع الفريق في فخ

11
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
اشرح لي كيف استغليت التعديل رقم 25

12
00:00:33,534 --> 00:00:35,994
للإطاحة برئيسة لم تُصاب بغيبوبة

13
00:00:36,078 --> 00:00:40,624
وليست عاجزة بأي حال من الأحوال
وبكامل قواها العقلية

14
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
"اليزابيث كين" لم تعد رئيسة

15
00:00:45,212 --> 00:00:47,256
أي تخويل منها لنا أصبح باطلاً الآن

16
00:00:47,339 --> 00:00:49,925
داخلهم انقسامات
يمكننا استغلال ذلك ضدهم

17
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
ماذا تريد؟

18
00:00:51,802 --> 00:00:53,136
أريد "سيمون مارتن"

19
00:00:55,180 --> 00:00:55,973
نحن نتعرض لهجوم

20
00:00:56,598 --> 00:00:58,225
"ياكوشين" ورجاله

21
00:00:58,809 --> 00:01:00,853
إنهم يسحلون الناس من المبنى

22
00:01:00,936 --> 00:01:02,813
إذن أنت مصدر كل هذه الأفعال الجنونية

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,941
"الكرملين" فقدت السيطرة
أنت سبب المشكلة

24
00:01:06,024 --> 00:01:07,359
ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون؟

25
00:01:07,442 --> 00:01:09,444
إنهم سينهون أمرك

26
00:01:11,572 --> 00:01:12,781
حراس!

27
00:01:21,999 --> 00:01:23,417
ها هي المرسيدس الرمادي

28
00:01:23,750 --> 00:01:24,960
إنها داخلها

29
00:01:25,002 --> 00:01:25,919
أنت بخير؟

30
00:01:27,421 --> 00:01:28,297
أجل

31
00:01:34,553 --> 00:01:35,901
انبطحي لأسفل، حسنًا؟

32
00:01:42,764 --> 00:01:45,845
"هوملاند"

33
00:01:57,440 --> 00:01:59,066
- يتوقعون وجودنا في السفارة
- أجل

34
00:02:01,193 --> 00:02:02,570
هكذا تسير الخطة دائمًا؟

35
00:02:04,113 --> 00:02:05,281
نوعًا ما

36
00:02:05,364 --> 00:02:07,867
الفرق أننا لم نكن نتوقع
أن "يفغيني" يعلم بأمرنا

37
00:02:07,950 --> 00:02:09,076
ولكننا لسنا كذلك

38
00:02:10,411 --> 00:02:11,746
ليس بعد على أي حال

39
00:02:11,829 --> 00:02:12,788
يسارًا من هنا

40
00:02:16,709 --> 00:02:20,713
مقاطع الفيديو مأخوذة من أرض الواقع
وتعرض هجومًا عنيفًا متصاعدًا

41
00:02:20,796 --> 00:02:24,717
في مقر مديرية الاستخبارات الرئيسية الروسية
(جي آر يو)

42
00:02:24,842 --> 00:02:27,970
حيث تم سحل الأفراد للخارج وضربهم

43
00:02:28,054 --> 00:02:30,932
واحتجازهم تحت تهديد السلاح من قبل أعضاء
(إس في آر)

44
00:02:31,015 --> 00:02:32,934
وكالة المخابرات الخارجية الروسية

45
00:02:33,017 --> 00:02:33,976
خليفة جديد...

46
00:02:34,060 --> 00:02:36,854
ما هذا؟
ماذا يحدث هنا؟

47
00:02:36,938 --> 00:02:39,523
يبدو أن الروس يتقاتلون فيما بينهم

48
00:02:39,607 --> 00:02:42,485
هراء!
إنه "سول بيرينسون" الذي أرسلتيه هناك

49
00:02:43,861 --> 00:02:45,446
ماذا تعتقدون؟
أنني لن أكتشف ذلك؟

50
00:02:45,529 --> 00:02:48,616
وأنني لن ألاحظ أنكم أرسلتم قنبلة موقوتة
لعينة إلى "موسكو"؟

51
00:02:49,742 --> 00:02:50,868
ماذا يفعل؟

52
00:02:50,952 --> 00:02:52,203
ما هي المهمة؟

53
00:02:54,205 --> 00:02:58,209
إنه...
يناقش التدابير الروسية النشطة

54
00:02:58,292 --> 00:03:00,753
مع أعضاء من أجهزة الاستخبارات

55
00:03:00,836 --> 00:03:03,923
حقًا؟
أهذه مناقشة تدابير نشطة؟

56
00:03:06,300 --> 00:03:07,927
لن ترغبين في الإجابة على أسئلتي، حسنًا

57
00:03:08,010 --> 00:03:09,679
سأستدعيه من الميدان حالاً

58
00:03:12,139 --> 00:03:13,057
لا تفعل ذلك!

59
00:03:16,602 --> 00:03:18,020
لما لا؟ لما لا أفعل ذلك؟

60
00:03:22,358 --> 00:03:23,484
لما لا أفعل ذلك؟

61
00:03:23,568 --> 00:03:25,194
"سيمون مارتن"

62
00:03:25,278 --> 00:03:26,654
ماذا عنها؟

63
00:03:27,572 --> 00:03:30,366
سبق وأن أخبرتك أنها عميلة روسية

64
00:03:30,449 --> 00:03:32,243
كانت عميلة روسية

65
00:03:32,368 --> 00:03:36,080
لا
لا زالت على قيد الحياة في "موسكو"

66
00:03:37,164 --> 00:03:39,709
"سول" ذهب هناك لإحضارها هنا

67
00:03:41,127 --> 00:03:45,047
"سيمون" عضوة في استخبارات (جي آر يو)
هذا هو مقر (جي آر يو)

68
00:03:45,131 --> 00:03:47,133
لذا افترضنا أن هذا كان جزء من مهمة "سول"

69
00:03:47,216 --> 00:03:50,344
ولكن على ما يبدو حدث خطأ ما

70
00:03:51,512 --> 00:03:52,346
أتعتقدين ذلك؟

71
00:03:54,223 --> 00:03:55,641
كان ينبغي إبلاغي بذلك

72
00:03:55,725 --> 00:03:56,642
كان عليك إخباري!

73
00:03:56,726 --> 00:03:58,477
لم تتسن لي هذه الفرصة

74
00:03:58,561 --> 00:03:59,729
أي فرصة؟

75
00:04:00,563 --> 00:04:03,733
أن أضطر لقبول عملية أمريكية

76
00:04:03,816 --> 00:04:05,484
تُجرى حاليًا على أرض الواقع

77
00:04:05,568 --> 00:04:06,652
أجل

78
00:04:07,612 --> 00:04:09,530
وأي سبب على وجه يجعلني أقبل ذلك؟

79
00:04:09,614 --> 00:04:13,034
لنفس السبب الذي جعلك تضطهدني
خلال اليومين الماضيين

80
00:04:35,056 --> 00:04:35,973
"سول"

81
00:04:38,601 --> 00:04:40,478
جاؤوا بـ"الهدف"

82
00:04:40,561 --> 00:04:41,437
أنصتوا

83
00:04:42,772 --> 00:04:43,648
سنعود لموطننا

84
00:04:43,731 --> 00:04:44,857
سنغادر الآن

85
00:04:44,941 --> 00:04:47,151
لا تذهبوا إلى غرفكم
توجهوا مباشرة إلى مرآب السيارات

86
00:04:53,741 --> 00:04:54,659
سيادة العقيد

87
00:04:54,742 --> 00:04:56,869
سيد "بيرينسون" شيئًا ما حدث

88
00:04:57,495 --> 00:04:58,371
بما كنت تتنبأ؟

89
00:04:58,454 --> 00:05:01,123
مع كل هذه التغييرات في "واشنطن"
لقد تم استدعائي

90
00:05:02,166 --> 00:05:05,169
لم تعد مستشار الأمن القومي بعد الآن؟

91
00:05:05,253 --> 00:05:07,004
قلت تم استدعائي
ولم أُفصل من منصبي

92
00:05:07,088 --> 00:05:09,131
الرئيس الجديد يرغب في التشاور معي

93
00:05:09,215 --> 00:05:12,218
كما قال عليّ دعوتك أنت والجنرال "ياكوشين"
إلى واشنطن

94
00:05:12,301 --> 00:05:13,636
لمواصلة مناقشاتنا هناك

95
00:05:14,637 --> 00:05:15,638
يسعدني ذلك

96
00:05:36,492 --> 00:05:37,952
هذا "سول بيرينسون"

97
00:05:40,871 --> 00:05:41,872
أدخلوها الشاحنة

98
00:05:43,916 --> 00:05:44,917
كل شيء على ما يرام؟

99
00:05:45,001 --> 00:05:46,669
موكب الشرطة ينتظر بالخارج

100
00:05:46,752 --> 00:05:47,795
وتوجد طائرة في وضع الاستعداد

101
00:05:47,878 --> 00:05:50,298
- شكرًا لك يا "جيم"
- لا تشكرني بعد

102
00:05:58,264 --> 00:05:59,890
"يفغيني"
هل أتممت الأمر؟

103
00:06:00,182 --> 00:06:01,851
لا
لقد رحلت

104
00:06:02,977 --> 00:06:04,437
أيها الحقير تركتها ترحل؟

105
00:06:04,687 --> 00:06:05,730
أمرتك بأن...

106
00:06:05,855 --> 00:06:09,191
اسمعني!
لم أتركها ترحل، هي التي رحلت

107
00:06:09,442 --> 00:06:12,445
نعرف السيارة التي استقلتها
نبحث عنها في الوقت الحالي

108
00:06:14,739 --> 00:06:16,657
سأعاود الاتصال بك

109
00:06:31,088 --> 00:06:32,798
توقفوا! توقفوا!

110
00:06:39,096 --> 00:06:40,056
ما خطبك؟

111
00:06:40,139 --> 00:06:41,641
فليخرج الجميع من السيارة

112
00:06:41,724 --> 00:06:43,059
- اعذرني؟
- قلت ليخرج الجميع!

113
00:06:43,142 --> 00:06:44,852
أيها العقيد هدئ من روعك

114
00:06:44,936 --> 00:06:46,062
أوقف السيارة!

115
00:06:46,145 --> 00:06:48,022
من فضلك، لا تتصرف بحماقة

116
00:06:48,940 --> 00:06:49,899
أنا؟

117
00:06:58,199 --> 00:06:59,617
وجدناها

118
00:06:59,700 --> 00:07:02,370
طريق "جوكوف"، متجهة شرقًا

119
00:07:02,912 --> 00:07:04,580
باتجاه السفارة الأمريكية

120
00:07:05,289 --> 00:07:07,083
تحركت الشرطة بالفعل لقطع سبيلها

121
00:07:07,833 --> 00:07:09,001
اطلبني عندما تنال منها

122
00:07:12,838 --> 00:07:16,092
متأسف، حدث سوء تفاهم

123
00:07:16,175 --> 00:07:17,385
أتمنى لك رحلة سعيدة

124
00:07:36,612 --> 00:07:37,947
من الذي لا يكف عن الاتصال بك؟

125
00:07:38,030 --> 00:07:38,948
لا أحد

126
00:07:39,031 --> 00:07:40,157
لا، لا تفعلي!

127
00:07:41,701 --> 00:07:42,702
من؟

128
00:07:45,746 --> 00:07:49,250
إنها "جانيت"
تعمل لصالح السناتور "بالي"

129
00:07:51,210 --> 00:07:52,044
اخبرني بما حدث

130
00:07:55,464 --> 00:07:56,924
زارتني في المنزل...

131
00:07:57,925 --> 00:07:59,719
لمعرفة ما يقوم به "سول"

132
00:07:59,802 --> 00:08:02,805
ليس لديّ أدنى فكرة حتى كيف
اكتشفت صلتي بالمهمة

133
00:08:06,601 --> 00:08:07,560
هل هددتك؟

134
00:08:09,520 --> 00:08:11,731
وأخبرتها عن خطة استعادة "سيمون"

135
00:08:11,814 --> 00:08:13,649
ولهذا كان ينتظر الروس في منزل "الداشا"

136
00:08:17,945 --> 00:08:19,447
"سول" في طريقه إلى المطار

137
00:08:19,530 --> 00:08:22,325
هل أخبرت أي شخص آخر بأي شيء آخر
يحدث الآن؟

138
00:08:22,408 --> 00:08:23,868
لا، لا شيء
ولا كلمة

139
00:08:23,951 --> 00:08:25,244
لهذا لم أرد على الهاتف

140
00:08:28,372 --> 00:08:30,708
إذن ليس لديها فكرة بشيء
وتحاول العثور علينا

141
00:08:33,586 --> 00:08:36,923
أنا آسف جدًا حقًا

142
00:08:37,006 --> 00:08:38,215
أنا آسفة أيضًا

143
00:08:39,008 --> 00:08:40,801
ولكن في الوقت الحالي
ستظل تحت أنظاري

144
00:08:41,802 --> 00:08:42,970
هيا، هيا

145
00:08:44,555 --> 00:08:45,723
اجلس معي، حسنًا؟

146
00:08:57,443 --> 00:08:59,028
- تبًا
- تبًا

147
00:09:03,824 --> 00:09:05,660
- "ماكس"، هل تسمعني؟
- أجل

148
00:09:05,743 --> 00:09:07,745
قطعوا علينا طريق السفارة
أين "سول"

149
00:09:07,828 --> 00:09:10,248
غادر الفندق منذ خمس دقائق
مع "الهدف"

150
00:09:11,958 --> 00:09:13,125
يجب أن نضيع الوقت

151
00:09:13,209 --> 00:09:15,253
40 دقيقة أو ربما ساعة
حتى يصعدون الطائرة

152
00:09:15,336 --> 00:09:16,170
ماذا تفعلين؟

153
00:09:16,254 --> 00:09:17,588
يعرفون السيارة
يجب أن أذهب سيرًا على الأقدام

154
00:09:17,672 --> 00:09:18,464
لن أتركك

155
00:09:18,547 --> 00:09:19,715
ليس محل نقاش

156
00:09:19,799 --> 00:09:22,218
اتفقت مع "سول"
إذا ساءت الأمور، ستكون هذه الخطة

157
00:09:22,301 --> 00:09:23,928
ماذا، أن تسمحي لهم بالقبض عليك؟

158
00:09:24,011 --> 00:09:25,554
لا
أن نضيع الوقت

159
00:09:25,638 --> 00:09:27,974
لما يهمهم حقًا
وهو ليس أنا، بل "سيمون"

160
00:09:34,855 --> 00:09:35,815
لقد رأونا

161
00:10:05,928 --> 00:10:07,805
- ما هي تلك المحطة؟
- سأتحقق

162
00:10:26,991 --> 00:10:30,202
تذكروا
نحن مجموعة من الدبلوماسيين متجهين للوطن

163
00:10:31,454 --> 00:10:32,622
إذن تعلمين من أنت

164
00:10:35,541 --> 00:10:38,252
"كاري ماثيسون" المفضلة لديك

165
00:10:38,336 --> 00:10:39,503
ماذا سيحل بها؟

166
00:10:39,587 --> 00:10:40,796
لا تقلقين بشأن ذلك

167
00:10:42,173 --> 00:10:45,009
صعدت فوق السطح لتجلبني
هل تعلم ذلك؟

168
00:10:47,219 --> 00:10:48,804
هل ستتركها هنا؟

169
00:11:24,590 --> 00:11:25,383
كاميرا واحد

170
00:11:26,092 --> 00:11:28,678
ها هي، أعلى الدرج

171
00:11:29,512 --> 00:11:30,638
نلنا منها

172
00:11:32,848 --> 00:11:33,683
قل لهم أنني قادم

173
00:12:27,028 --> 00:12:27,904
"سول"

174
00:12:34,619 --> 00:12:35,828
ماذا تظن أنك فاعل؟

175
00:12:35,912 --> 00:12:37,455
هذه سيارة دبولماسية

176
00:12:40,082 --> 00:12:41,292
أنت، اخرج

177
00:12:41,375 --> 00:12:42,543
لا أحد سيذهب لأي مكان

178
00:12:42,627 --> 00:12:44,170
هذا الرجل قاتل

179
00:12:44,253 --> 00:12:46,130
أنت مخطئ نحن دبلوماسيون
من الولايات المتحدة

180
00:12:48,591 --> 00:12:49,759
هذا الرجل مطلوب من الشرطة

181
00:12:53,971 --> 00:12:55,556
حادث منزل "الداشا"
لديهم صورة

182
00:12:55,640 --> 00:12:57,391
نحن نتمتع بحصانة دبلوماسية

183
00:12:59,268 --> 00:13:00,561
يأمر بالقبض عليه

184
00:13:00,645 --> 00:13:03,147
لا لن يحدث ذلك
نحن نتمتع بحصانة دبلوماسية

185
00:13:03,230 --> 00:13:05,149
نحن محميون بموجب القانون الدولي

186
00:13:08,861 --> 00:13:10,029
تبًا لك، أيها الحقير!

187
00:13:10,613 --> 00:13:11,781
اغلقه بالقفل! اغلقه!

188
00:13:17,912 --> 00:13:19,914
اطلب السفارة الآن

189
00:14:15,636 --> 00:14:18,180
سيدي الرئيس
معك السيد "بيرينسون"

190
00:14:18,264 --> 00:14:19,473
يقول الأمر حرج

191
00:14:19,557 --> 00:14:20,474
اسمحي له

192
00:14:22,226 --> 00:14:23,311
السيد "بيرينسون"؟

193
00:14:23,394 --> 00:14:27,189
سيدي الرئيس
أنا في مطار أوستافييفو خارج "موسكو"

194
00:14:27,273 --> 00:14:30,067
في مهمة دبلوماسية
بادرت بها الرئيسة "كين"

195
00:14:30,776 --> 00:14:31,903
أنا على علم

196
00:14:31,986 --> 00:14:34,488
وأنت على علم بمدى أهمية عملنا هنا؟

197
00:14:34,572 --> 00:14:35,656
ماذا تريد؟

198
00:14:35,740 --> 00:14:37,783
الحراس يعترضون صعودنا إلى الطائرة

199
00:14:37,867 --> 00:14:39,660
أحتاجك أن تتواصل مع الروس
وتذكرهم

200
00:14:39,785 --> 00:14:41,037
بأن هذه مهمة دبلوماسية

201
00:14:41,120 --> 00:14:44,290
ونتمتع جميعًا بحصانة دبلوماسية
ويجب عليهم أن يسمحوا لنا بالمغادرة

202
00:14:44,415 --> 00:14:45,541
أين يحتجزونكم؟

203
00:14:45,625 --> 00:14:47,668
تدعي الشرطة أن فرد من فريقنا
مطلوب القبض عليه

204
00:14:47,752 --> 00:14:49,879
بتهمة التورط في عملية قتل خارج موسكو

205
00:14:50,922 --> 00:14:52,173
وهل كان متورطًا؟

206
00:14:52,256 --> 00:14:53,925
لا يا سيدي
خطأ في تحديد الهوية

207
00:14:56,010 --> 00:14:57,887
وهل نجحت المهمة؟

208
00:15:01,933 --> 00:15:03,225
سيدي؟

209
00:15:03,309 --> 00:15:06,270
كما سمعتني
هل نجحت المهمة؟

210
00:15:08,105 --> 00:15:09,190
أجل يا سيدي

211
00:15:10,650 --> 00:15:13,903
ولكن إذا لم يحل الوضع الخارجي في أسرع وقت،
سيتغير الوضع

212
00:15:15,321 --> 00:15:16,739
سأعاود الاتصال بك

213
00:15:25,706 --> 00:15:27,208
نال منها، أليس كذلك؟

214
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
"سيمون مارتن"

215
00:15:30,795 --> 00:15:32,421
إذن تعلم أنها على قيد الحياة؟

216
00:15:34,048 --> 00:15:35,132
أجل

217
00:15:35,216 --> 00:15:38,970
وأنها ليست ضحية عهد "كين" من الإرهاب
الذي كنت تدعيه

218
00:15:39,053 --> 00:15:42,139
لا
ولكن هذا ليس موضع خلاف الآن

219
00:15:42,932 --> 00:15:44,225
وما هو الخلاف؟

220
00:15:44,308 --> 00:15:48,562
إذا عاد "سول بيرينسون" مع "سيمون مارتن"
إلى الولايات المتحدة

221
00:15:48,646 --> 00:15:51,190
ستسترد "كين" هذا الكرسي مجددًا

222
00:15:51,274 --> 00:15:54,527
مرفوعة الرأس، منتصرة بانتقامها

223
00:15:55,903 --> 00:15:59,740
وستعاود عملك في المعارض الدولية
ومهرجانات الكشافة

224
00:16:01,576 --> 00:16:03,077
وبما تشور عليّ؟

225
00:16:03,160 --> 00:16:07,164
السفير الروسي كان ينتظر في غرفة "روزفلت"
عندما دخلت

226
00:16:07,248 --> 00:16:09,584
قال إنه ظل يطلب مقابلتك طوال الصباح

227
00:16:10,334 --> 00:16:11,669
قل له الحقيقة

228
00:16:11,752 --> 00:16:12,878
التي هي؟

229
00:16:12,962 --> 00:16:15,172
أنك لم ترسل "بيرينسون" إلى موسكو

230
00:16:15,256 --> 00:16:17,466
لم تكن السبب في كل هذه الفوضى

231
00:16:18,926 --> 00:16:23,389
لست مسؤولاً عن سياسة حافة الهاوية
التي تتبعها "إليزابيث كين"

232
00:16:29,937 --> 00:16:33,774
اخلوا المنطقة فورًا
هذا تنبيه أمني

233
00:17:08,935 --> 00:17:09,769
اخرجي!

234
00:17:22,323 --> 00:17:23,199
"ماكس" هل تسمعني؟

235
00:17:23,282 --> 00:17:26,118
- أجل
- قل لي أن "سول" صعد الطائرة

236
00:17:26,202 --> 00:17:28,496
لا، توجد مشكلة في المطار

237
00:17:28,579 --> 00:17:29,872
لم يُسمح لهم بالصعود

238
00:17:29,956 --> 00:17:30,873
يا إلهي!

239
00:17:42,927 --> 00:17:43,761
إنها بالداخل هنا!

240
00:17:43,844 --> 00:17:44,929
حطمه

241
00:17:46,389 --> 00:17:47,348
احضر لي فأس

242
00:17:49,517 --> 00:17:50,559
سيدي الرئيس

243
00:17:51,185 --> 00:17:53,229
سيدي السفير
آسف لإبقائك منتظرًا

244
00:17:53,312 --> 00:17:54,480
كان صباحًا عصيبًا

245
00:17:54,563 --> 00:17:56,232
سامحني إن تطرقت للموضوع مباشرةً

246
00:17:56,315 --> 00:17:59,443
لكن الأحداث في موسكو تسبب لنا قلقًا كبيرًا

247
00:17:59,527 --> 00:18:00,736
وأنا كذلك

248
00:18:00,820 --> 00:18:03,197
أجل
وخاصةً أن لدينا دليل ملموس

249
00:18:03,281 --> 00:18:05,783
أنه تم شنها بواسطة أفراد من دولتكم...

250
00:18:05,866 --> 00:18:07,243
مهلاً، مهلاً، مهلاً

251
00:18:07,326 --> 00:18:09,412
أعتقد أنك أسأت فهم الموضوع

252
00:18:09,495 --> 00:18:11,038
أنا طلبت مقابلتك

253
00:18:11,539 --> 00:18:15,084
لأنه الآن
هناك وضع محتدم في مطار أوستافييفو

254
00:18:15,167 --> 00:18:16,794
قوات الأمن لديكم

255
00:18:16,877 --> 00:18:20,464
يمنعون "سول بيرينسون" وفريقه
من مغادرة الدولة

256
00:18:20,548 --> 00:18:22,717
في الواقع، يتم اعتقالهم

257
00:18:22,800 --> 00:18:24,302
أطالب بإطلاق سراحهم فورًا

258
00:18:24,385 --> 00:18:26,387
سيدي الرئيس
هذا ليس ما تناقشنا بشأنه تمامًا

259
00:18:26,470 --> 00:18:27,722
دعني أنهي حديثي، أيها السناتور

260
00:18:28,931 --> 00:18:31,726
السيد "بيرينسون" هناك في مهمة دبلوماسية

261
00:18:31,809 --> 00:18:34,186
وبالتالي يتمتع بحصانة دبلوماسية

262
00:18:34,270 --> 00:18:36,522
- ولكنه...
- ليس مختلفًا عنكم

263
00:18:38,107 --> 00:18:40,359
وإذا لم يُسمح له ولفريقه

264
00:18:40,443 --> 00:18:43,112
بالركوب على متن الطائرة
خلال الخمس دقائق التالية

265
00:18:43,195 --> 00:18:45,197
سأغلق سفارتكم

266
00:18:45,281 --> 00:18:49,410
وسوف أعتقل كل فرد دبلوماسي روسي

267
00:18:49,493 --> 00:18:51,037
وأنت أولهم

268
00:18:55,207 --> 00:18:57,084
اطلب موسكو

269
00:18:57,168 --> 00:18:58,794
اسمح للسيد "بيرينسون" بالرحيل

270
00:19:01,881 --> 00:19:03,758
وأنت أيها السناتور

271
00:19:03,841 --> 00:19:06,302
يمكنك مغادرة البيت الأبيض بحق الجحيم

272
00:19:17,229 --> 00:19:18,439
- "كاري"؟
- أجل

273
00:19:18,522 --> 00:19:20,024
"أنسون" تمكن من الوصول للسفارة

274
00:19:20,107 --> 00:19:21,150
حمدًا للرب

275
00:19:21,234 --> 00:19:22,735
ماذا عن "سول"؟

276
00:19:22,818 --> 00:19:23,653
ليس بعد

277
00:19:25,738 --> 00:19:26,614
"سول"

278
00:19:49,762 --> 00:19:52,682
"ماكس" ليس أمامي الكثير

279
00:19:52,765 --> 00:19:54,225
أنا معك يا "كاري"

280
00:20:09,073 --> 00:20:09,907
انطلق

281
00:20:38,978 --> 00:20:40,104
أنت!

282
00:20:45,443 --> 00:20:47,653
"كاري"، "سول" رحل

283
00:21:30,112 --> 00:21:33,824
بعد ثلاثة أيام

284
00:21:40,414 --> 00:21:43,876
باتت قبضة القوات الأمنية قوية اليوم
في ظل شهادة "سيمون مراتن"

285
00:21:43,960 --> 00:21:45,878
أمام لجنة استخبارات مجلس الشيوخ

286
00:21:45,962 --> 00:21:48,130
من المتوقع تمامًا أن تكون الشهادة

287
00:21:48,214 --> 00:21:50,466
خير برهان على تبرئة "إليزابيث كين"

288
00:21:50,549 --> 00:21:53,052
التي عُزلت من منصبها منذ خمسة أيام

289
00:21:53,135 --> 00:21:57,640
وتم القبض على السناتور "بالي" الذي كانت
له يد في ذلك، الثلاثاء صباحًا

290
00:21:57,723 --> 00:21:59,892
في غارة شنتها القوات الفيدرالية عليه فجرًا

291
00:21:59,976 --> 00:22:03,479
واتهم بالتآمر جنائيًا مع جهة خارجية

292
00:22:03,562 --> 00:22:05,022
ويُقال أن رئيسة أعماله "جانيت باين"

293
00:22:05,106 --> 00:22:07,858
تعاونت مع محققين

294
00:22:07,942 --> 00:22:09,610
وبالعودة إلى البيت الأبيض في هذه الأثناء

295
00:22:09,694 --> 00:22:12,655
من المقرر أن تعاود السيدة "كين" حلف اليمين
لتوليها منصبها مجددًا

296
00:22:12,738 --> 00:22:14,907
ظهرًا بتوقيت الولايات المتحدة

297
00:22:14,991 --> 00:22:17,702
وأخبرت مصادر شبكة "سي إن بي" أن
أول عمل رسمي لها

298
00:22:17,785 --> 00:22:20,621
سيكون التوقيع على سلسلة
من الأوامر التنفيذية

299
00:22:20,705 --> 00:22:23,874
بشأن فرض عقوبات موسعة بشكل كبير
على دولة روسيا

300
00:22:24,875 --> 00:22:28,337
يبدو أن "سيمون مارتن" دخلت لتوها
للجلسة السماعية

301
00:22:28,421 --> 00:22:29,338
فلنتابع

302
00:22:47,857 --> 00:22:50,026
وفقًا لممارسات اللجنة

303
00:22:50,109 --> 00:22:52,361
فلتتفضل الشاهدة بالصعود وحلف اليمين؟

304
00:22:55,239 --> 00:22:57,658
هل تقسمين بأن تكون كافة الشهادات التي
تدلين بها في هذه الدعوى

305
00:22:57,742 --> 00:22:59,869
صريحة
وحقيقية تمامًا، ولا تشوبها شائبة

306
00:22:59,952 --> 00:23:01,329
فليساعدك الرب؟

307
00:23:01,412 --> 00:23:02,455
أقسم

308
00:23:02,538 --> 00:23:03,748
تفضلي بالجلوس

309
00:23:06,542 --> 00:23:07,960
ما اسمك بالكامل من فضلك؟

310
00:23:08,044 --> 00:23:09,545
"سيمون ماري مارتن"

311
00:23:10,880 --> 00:23:13,966
سيدة "مارتن" اللجنة نشكرك على مثولك
اليوم

312
00:23:14,050 --> 00:23:15,635
هناك الكثير من الأقاويل حول ما ستقولينه

313
00:23:15,718 --> 00:23:18,262
لذا أود الانتقال مباشرةً لصلب الموضوع
لو تسمحين

314
00:23:19,805 --> 00:23:23,643
هلا تخبرين الشعب الأمريكي ما هي
وكالة (جي آر يو)؟

315
00:23:25,770 --> 00:23:29,941
(جي آر يو) هي وكالة استخبارات
عسكرية أجنبية

316
00:23:30,066 --> 00:23:33,152
لهيئة الأركان العامة للقوات المسلحة
التابعة للاتحاد الروسي

317
00:23:33,236 --> 00:23:36,072
وما علاقتك بهذه المنظمة؟

318
00:23:37,198 --> 00:23:38,866
أنا نقيب في الـ(جي آر يو)

319
00:23:41,535 --> 00:23:42,828
هذه من أجلك يا "كاري"

320
00:23:43,537 --> 00:23:47,250
هلا تصفين لنا ما هي مهام النقيب هناك
بالضبط من فضلك؟

321
00:23:47,333 --> 00:23:49,168
أمور مختلفة

322
00:23:49,252 --> 00:23:52,338
بالنسبة لي
أنا مسؤولة عمليات أعمل في الميدان

323
00:23:52,421 --> 00:23:55,341
سيدة "مارتن" ماذا كانت آخر عملية
قمتين بها؟

324
00:23:59,595 --> 00:24:05,643
كنت جزءًا من فريق تم إرساله هنا بهدف
قلب نظام الحكم الأمريكي

325
00:24:06,978 --> 00:24:07,812
كيف؟

326
00:24:09,230 --> 00:24:10,815
بأي وسيلة ضرورية

327
00:24:11,691 --> 00:24:13,734
اعطني مثالاً بما حاولت القيام به

328
00:24:17,780 --> 00:24:19,907
هيا يا صغيرتي اعترفي

329
00:24:23,661 --> 00:24:27,248
حاولنا فضح رئيستكم
والإطاحة بها خارج الحكم

330
00:24:27,999 --> 00:24:28,833
أجل!

331
00:24:32,420 --> 00:24:33,796
شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟

332
00:24:37,008 --> 00:24:38,551
أن تسمعون الحقيقة أخيرًا

333
00:24:40,636 --> 00:24:42,555
- أجل
- بالتأكيد

334
00:24:44,932 --> 00:24:47,184
لم تكن لديكم أدنى فكرة!

335
00:24:52,023 --> 00:24:54,984
إذن هذه هي الغرفة التي أنجزتم فيها
المهام

336
00:24:58,070 --> 00:25:00,615
حسنًا
وددت القدوم والالتقاء بكم جميعًا

337
00:25:00,698 --> 00:25:02,325
وأن أشكركم

338
00:25:05,494 --> 00:25:06,954
إذن، شكرًا لكم

339
00:25:09,707 --> 00:25:11,000
أنتم رائعون حقًا

340
00:25:14,587 --> 00:25:19,759
كما أود أن أخبركم أنني أبذل قصارى جهدي

341
00:25:19,842 --> 00:25:21,594
لإحضار "كاري ماثيسون" لوطنها

342
00:25:22,887 --> 00:25:23,971
كل شيء

343
00:25:28,309 --> 00:25:31,479
قطعت على نفسي عهدًا رسميًا بذلك أمامكم

344
00:25:38,694 --> 00:25:41,197
هيا يا "سول"
عرفني على الجميع

345
00:25:41,280 --> 00:25:42,490
"ساندي لانجمور"

346
00:25:42,573 --> 00:25:44,700
يشرفني الالتقاء بك سيدتي الرئيسة

347
00:25:44,784 --> 00:25:46,118
"كلينت براور"

348
00:25:46,202 --> 00:25:47,370
- مرحبًا
- مرحبًا

349
00:25:47,453 --> 00:25:48,663
"ماكس بيترووسكي"

350
00:25:49,497 --> 00:25:50,539
مرحبًا

351
00:26:09,600 --> 00:26:10,726
هل أعجبك الكتاب؟

352
00:26:11,936 --> 00:26:12,853
جيد

353
00:26:15,648 --> 00:26:16,774
يجعل الوقت يمر

354
00:26:17,692 --> 00:26:19,986
أجل
أشكرك على تقديمه لي

355
00:26:24,198 --> 00:26:25,074
هيا

356
00:27:08,701 --> 00:27:10,119
حسنًا بالطبع

357
00:27:13,456 --> 00:27:15,750
أظن هذا يشير لأن "سيمون"
أدلت بشهادتها بالفعل

358
00:27:15,833 --> 00:27:16,834
أم إنها على وشك ذلك

359
00:27:17,668 --> 00:27:18,669
اجلسي

360
00:27:19,587 --> 00:27:21,547
لن أخرجكم من هذا المأزق الآن

361
00:27:21,672 --> 00:27:25,426
عبر قراءة بيان أحمق يقول أن كل ذلك مخطط
من الاستخبارات الأمريكية

362
00:27:25,509 --> 00:27:27,428
أعتقد أنك ستفعلين

363
00:27:29,722 --> 00:27:31,098
ما هو وجه المنطق في ذلك على أي حال؟

364
00:27:32,975 --> 00:27:34,977
سيعرف الجميع أنه بيان تحت الإكراه

365
00:27:35,061 --> 00:27:36,812
- لن يصدقه أحد
- ليسوا مضطرين لذلك

366
00:27:37,438 --> 00:27:40,066
لطالما تم زرع بذور الشك

367
00:27:40,149 --> 00:27:41,192
فهذا كل ما أحتاجه

368
00:27:42,068 --> 00:27:44,779
شيئًا أرويه وأجعله ينمو

369
00:27:47,323 --> 00:27:49,033
سبب منطقي أكثر لعدم قيامي بذلك

370
00:27:55,289 --> 00:27:56,540
دوائك

371
00:27:57,583 --> 00:27:59,627
دوائك الحديث

372
00:28:01,254 --> 00:28:03,130
أجل
لدي علم بكل ذلك

373
00:28:06,300 --> 00:28:08,094
يُفترض بي أن أنبهر؟

374
00:28:08,177 --> 00:28:10,054
لا، بل يُفترض بك أن تسألين نفسك

375
00:28:10,137 --> 00:28:12,265
كيف تودين أن تقضي أيامك الأخيرة هنا

376
00:28:13,140 --> 00:28:16,978
تقرأين كتب لطيفة يحضرها لك "ألكسندر"،
وتمارسين الرياضة في الفناء؟

377
00:28:18,312 --> 00:28:19,689
أم أن تُصابين بالجنون

378
00:28:21,607 --> 00:28:23,150
وتحتجزين في معتقل سياسي؟

379
00:28:26,654 --> 00:28:28,948
تقولين البيان

380
00:28:29,031 --> 00:28:32,076
وتعترفين بذنبك
وتعتذرين للشعب الروسي

381
00:28:32,159 --> 00:28:35,621
وستتوفر لك حبوب العلاج أينما تحتاجينها

382
00:28:44,255 --> 00:28:46,048
قلت لا

383
00:28:48,509 --> 00:28:50,803
سيدوم الوضع لأشهر يا "كاري"

384
00:28:52,805 --> 00:28:54,223
وربما أكثر من ذلك

385
00:28:54,307 --> 00:28:57,393
هناك رجال أقوياء جدًا ومستاؤون للغاية

386
00:28:57,476 --> 00:29:00,896
لن يبادلونك مقابل لا شيء

387
00:29:12,783 --> 00:29:14,201
فكري في الأمر

388
00:29:14,285 --> 00:29:16,245
أمامك غدًا حتى تقررين

389
00:29:17,622 --> 00:29:18,748
"ألكسندر"

390
00:29:39,685 --> 00:29:42,104
ليس بعد، العمل لا يزال جاريًا

391
00:29:42,188 --> 00:29:45,816
قل لهم ستصلهم المسودة الكاملة قبل الظهور
على الهواء بثلاث ساعات

392
00:29:49,362 --> 00:29:51,489
حسنًا، هذا متروك للرئيسة

393
00:29:52,573 --> 00:29:54,200
انتظري، سأسألها

394
00:29:56,827 --> 00:29:58,746
"ريكو" تتساءل إن كان بإمكانها ذكر

395
00:29:58,829 --> 00:30:01,707
أنك اخترت ليلة غد لتحديد العنوان

396
00:30:01,791 --> 00:30:05,336
لإنها الذكرى السنوية لوفاة "أندرو"

397
00:30:07,588 --> 00:30:09,715
أنت تعرف الإجابة على ذلك

398
00:30:09,799 --> 00:30:11,300
سيرة ابني بعيدة عن هذه الحوارات

399
00:30:14,303 --> 00:30:15,721
الإجابة لا

400
00:30:15,805 --> 00:30:18,557
وسأعود إليك بشأن الأمر الآخر

401
00:30:23,854 --> 00:30:25,731
وماذا عني؟

402
00:30:25,815 --> 00:30:27,441
متى يتسنى لي رؤية المسودة؟

403
00:30:28,734 --> 00:30:30,653
عندما أكون مستعدة لذلك

404
00:30:49,171 --> 00:30:52,300
نائب الرئاسة أيضًا يطلب مقابلتك للحظة

405
00:30:52,383 --> 00:30:53,676
بعد إعادة حلف اليمين

406
00:30:53,759 --> 00:30:55,761
- بشأن ماذا؟
- ليس لدي فكرة

407
00:30:55,845 --> 00:30:57,388
حسنًا، اعرف ذلك

408
00:30:57,471 --> 00:31:00,308
ثم ضعه في صندوق الدمي خاصته
واغلق الغطاء عليه

409
00:31:00,391 --> 00:31:02,101
لقد انتهيت من اللعب معه

410
00:31:55,321 --> 00:31:56,155
شكرًا لك

411
00:31:59,784 --> 00:32:00,826
مرحبًا "رالف"

412
00:32:00,910 --> 00:32:03,120
- سيدتي الرئيسة
- ليس بعد تمامًا

413
00:32:04,372 --> 00:32:05,790
شكرًا لتوليك المهام نيابةً عني

414
00:32:05,873 --> 00:32:07,792
كان شرفًا لي على الإطلاق

415
00:32:11,420 --> 00:32:15,299
ولكم جميعًا على مساندتي
شكرًا لكم

416
00:32:17,218 --> 00:32:19,220
- سيدي وزير العدل
- سيدتي

417
00:32:20,137 --> 00:32:21,264
وقتما تكونين مستعدة

418
00:32:22,223 --> 00:32:23,474
الوقت مناسب الآن

419
00:32:29,563 --> 00:32:31,023
من فضلك، ضعي يدك اليسرى على الكتاب المقدس

420
00:32:31,107 --> 00:32:33,776
وارفعي يدك اليمنى
ورددي خلفي

421
00:32:33,859 --> 00:32:36,487
هل هو نفس اليمين الذي حلفته منذ 100 يومًا؟

422
00:32:36,571 --> 00:32:37,780
أجل يا سيدتي

423
00:32:37,863 --> 00:32:39,740
إذن أنا أحفظه عن ظهر قلب

424
00:32:45,746 --> 00:32:48,249
أقسم جازمةً

425
00:32:48,332 --> 00:32:50,793
بأنني سأقوم مخلصةً بمهام منصب

426
00:32:50,876 --> 00:32:52,753
رئاسة الولايات المتحدة

427
00:32:53,462 --> 00:32:56,716
وبأنني سأبذل أقصى ما في وسعي

428
00:32:56,799 --> 00:33:00,344
لأصون وأحمي وأدافع عن

429
00:33:00,428 --> 00:33:03,556
دستور الولايات المتحدة

430
00:33:26,913 --> 00:33:27,747
"ألكسندر"

431
00:33:28,831 --> 00:33:30,249
أريد أن أطلب منك طلبًا

432
00:33:31,626 --> 00:33:33,252
بالتأكيد

433
00:33:33,336 --> 00:33:34,503
ادخل لحظة

434
00:33:45,222 --> 00:33:49,560
بحوزة "يفغيني" علبة دواء،
العلاج الذي أتناوله

435
00:33:50,853 --> 00:33:51,854
دونه

436
00:33:53,064 --> 00:33:54,231
سأفقد عقلي

437
00:33:54,357 --> 00:33:56,400
وأصبح مجنونة

438
00:34:00,655 --> 00:34:01,989
قد أفعل أي شيء

439
00:34:03,783 --> 00:34:04,700
أي شيء

440
00:34:11,832 --> 00:34:13,709
لا أعلم إذا كان ذلك ممكنًا

441
00:34:21,259 --> 00:34:22,677
سأحاول

442
00:34:42,238 --> 00:34:44,240
"ديفيد" قال أنك تريد الحديث معي

443
00:34:44,365 --> 00:34:45,783
- أجل
- تفضل

444
00:34:47,910 --> 00:34:50,496
هل حقيقي ما سمعته بشأن جولة عقوبات جديدة

445
00:34:50,580 --> 00:34:52,248
تنوين إعلانها غدًا؟

446
00:34:52,331 --> 00:34:53,332
أجل

447
00:34:54,041 --> 00:34:55,668
هل أبالغ في أدائي؟

448
00:34:55,793 --> 00:34:56,669
لا ليس على الإطلاق

449
00:34:56,752 --> 00:34:58,754
الشعب الأمريكي يريد معرفة

450
00:34:58,838 --> 00:35:01,799
موقفك من روسيا
بالضبط والسبب

451
00:35:02,341 --> 00:35:03,342
وماذا بعد؟

452
00:35:03,926 --> 00:35:06,804
ليست المشكلة في السياسة،
ولكن في الطريقة

453
00:35:06,887 --> 00:35:10,099
أوامر تنفيذية، والتحكم فيها بشكل تعسفي

454
00:35:10,808 --> 00:35:13,394
أعتقد أنك تفوّتين فرصة هنا

455
00:35:13,477 --> 00:35:14,645
كيف ذلك؟

456
00:35:14,729 --> 00:35:18,482
التوبيخ الروسي هو قضية مثالية ثنائية الحزب

457
00:35:18,608 --> 00:35:21,277
فبدلاً من التصرف من جانب واحد

458
00:35:21,360 --> 00:35:23,613
لم لا تشركين الكونجرس كطرف؟

459
00:35:27,325 --> 00:35:30,953
لإنه يسلم جدول أعمالنا إلى هيئة تشريعية

460
00:35:31,037 --> 00:35:33,372
أغفلت كيفية التشريع

461
00:35:33,873 --> 00:35:35,750
أنت محقة، بالطبع

462
00:35:35,833 --> 00:35:38,252
إنه أمر لا يخلوا من المخاطر

463
00:35:39,086 --> 00:35:40,671
ولكن المردود الإيجابي...

464
00:35:40,755 --> 00:35:42,214
ضخم

465
00:35:42,298 --> 00:35:46,510
بناء علاقة قوية الآن،
ثم دفع برنامجنا المحلي عبرها في وقتٍ لاحق

466
00:35:48,429 --> 00:35:49,513
بالضبط

467
00:35:52,767 --> 00:35:54,852
لست متأكدة أن التوقيت مناسبًا

468
00:35:59,148 --> 00:36:03,110
في هذه المدينة، ليس هناك وقتًا غير مناسبًا
لتجربة طرق جديدة لأداء المهام

469
00:36:03,194 --> 00:36:06,656
وإلا سيفعل الحزبين الديمقراطي والجمهوري
ما يشاءان

470
00:36:06,739 --> 00:36:09,992
حتى يقود الديمقراطيون والجمهوريون
البلاد إلى الموت

471
00:36:11,327 --> 00:36:13,412
حسنًا يا "رالف"
دعني أفكر بالأمر

472
00:36:15,331 --> 00:36:16,958
بالتأكيد سيدتي الرئيسة

473
00:36:18,209 --> 00:36:20,086
"ديفيد" شكرًا لك

474
00:36:27,802 --> 00:36:29,553
لا أصدق أنك كنت تؤكد كلامه

475
00:36:29,679 --> 00:36:32,682
لا أعرف، لم تبد فكرة مريعة بالنسبة لي

476
00:36:32,765 --> 00:36:33,891
مهلاً

477
00:36:33,975 --> 00:36:36,519
الرجل يتمتع بالفطنة والمهارات
يا "إليزابيث"

478
00:36:36,602 --> 00:36:38,187
وإن كان الطرف الآخر معجب به

479
00:36:38,271 --> 00:36:40,940
ولكن لنا اليد العليا عليهم لمرة واحدة

480
00:36:41,023 --> 00:36:43,067
أعتقد أن له وجهة نظر

481
00:36:43,192 --> 00:36:45,111
وهي أن عاجلاً أم آجلاً،
سيتعين على طرف إيقاف

482
00:36:45,194 --> 00:36:47,780
هذه الدائرة البغيضة من المصالح المتحيزة

483
00:36:47,905 --> 00:36:51,200
والبدء في ممارسة القليل من ضبط النفس
أثناء ممارسة السلطة

484
00:36:51,284 --> 00:36:52,577
وهل يتعين علي أنا البدء أولاً؟

485
00:36:55,580 --> 00:36:58,958
حسنًا، قلت سأفكر في الأمر

486
00:37:00,960 --> 00:37:02,503
سأفعل

487
00:37:31,657 --> 00:37:32,617
ماذا أيضًا؟

488
00:37:33,451 --> 00:37:36,954
هل سمعتك تقول أن "بالي" يطلب رؤيتي؟

489
00:37:37,038 --> 00:37:39,040
سأخبره بأن يذهب للجحيم

490
00:37:39,123 --> 00:37:40,833
في الواقع لا،
لا تفعل ذلك

491
00:37:42,168 --> 00:37:44,587
قد أرغب في الحديث معه

492
00:38:07,860 --> 00:38:10,363
أرى ثلاثة أسماء، و"ألكسي غورين"
ليس من ضمنهم

493
00:38:10,446 --> 00:38:11,906
وجود "غورين" سيتسبب في إلغاء الصفقة

494
00:38:13,699 --> 00:38:15,910
إذا كانت ذات قيمة حقًا...

495
00:38:15,993 --> 00:38:18,162
أخبرتك لن أستطيع تبادل "غورين"
حتى وإن كنت أرغب في ذلك

496
00:38:22,583 --> 00:38:23,501
مؤسف جدًا

497
00:38:23,584 --> 00:38:24,752
تبًا لذلك

498
00:38:26,504 --> 00:38:28,297
نعرض عليكم ثلاثة أسرى من أعلى درجة

499
00:38:28,381 --> 00:38:29,674
على مدار العقد الماضي

500
00:38:29,799 --> 00:38:33,177
لا أحد في "موسكو" يرغب في التفاوض
على أي حال

501
00:38:33,261 --> 00:38:35,888
لعله من الأفضل لو انتظرت بضعة أشهر

502
00:38:36,013 --> 00:38:37,556
لا أستطيع الانتظار لبضعة أشهر

503
00:38:37,640 --> 00:38:39,558
وما أدراني إن كانت ستظل على قيد الحياة
بعد بضعة أشهر

504
00:38:41,102 --> 00:38:43,813
إذن ضع "غورين" في قائمة الأسرى

505
00:38:51,737 --> 00:38:55,366
المعتقل الرئيسي في "واشنطن" العاصمة

506
00:39:00,621 --> 00:39:01,664
ادخل

507
00:39:16,762 --> 00:39:18,014
سيدتي الرئيسة

508
00:39:24,645 --> 00:39:26,731
سمحت بحدوث شيئًا مريعًا

509
00:39:27,982 --> 00:39:29,233
أناسٌ ماتوا

510
00:39:30,776 --> 00:39:32,403
أتوسل إليك أن تسامحيني

511
00:39:36,574 --> 00:39:39,076
لا أطلب ذلك من أجلي

512
00:39:39,160 --> 00:39:41,787
أعلم أنني لن أخرج من هذا المكان
في أي وقت قريب

513
00:39:42,705 --> 00:39:44,373
أنا أطلب ذلك من أجل أسرتي

514
00:39:44,457 --> 00:39:46,208
زوجتي "سالي"

515
00:39:47,168 --> 00:39:50,421
أولادي "هاري" و"سام" و"جونيور"

516
00:39:51,380 --> 00:39:52,673
لا ذنب لهم جميعًا

517
00:39:58,971 --> 00:40:02,016
عملت في القطاع العام لمدة 40 عامًا

518
00:40:02,099 --> 00:40:07,063
أول وظيفة لي كانت، ملازم مراقبة الحيوانات
مقاطعة بيما، أريزونا

519
00:40:07,146 --> 00:40:09,857
حرفيًا، القابض على الكلاب الضالة

520
00:40:11,984 --> 00:40:15,446
لم أقض يومًا واحدًا في القطاع الخاص

521
00:40:16,405 --> 00:40:20,701
لم أستخدم نفوذي قط، بما في ذلك منصب
مجلس الشيوخ الأمريكي

522
00:40:20,785 --> 00:40:22,745
لإثراء نفسي وجني الأموال

523
00:40:22,828 --> 00:40:28,167
قد يصعب عليك تصديق ذلك
ولكني لست رجلاً ثريًا

524
00:40:28,251 --> 00:40:29,877
ودون معاشي...

525
00:40:31,712 --> 00:40:34,590
لن تستطيع أسرتي أن تتدبر مصاريف المعيشة

526
00:40:38,803 --> 00:40:43,766
تعلمين أن "سالي" ليست بخير

527
00:41:11,711 --> 00:41:12,962
"إليزابيث"

528
00:41:15,715 --> 00:41:17,842
أرجوك، أتوسل إليك

529
00:41:19,885 --> 00:41:21,721
عاقبيني أنا، ولكن لا تعاقبيهم هم

530
00:41:31,272 --> 00:41:33,566
بربك، قولي شيئًا

531
00:42:58,192 --> 00:42:59,318
العشاء

532
00:43:03,155 --> 00:43:06,117
قرنبيط وجزر ولحم "ستروجانوف"

533
00:43:07,493 --> 00:43:08,995
ليس بشعًا

534
00:43:09,078 --> 00:43:10,371
أشكرك

535
00:43:19,213 --> 00:43:20,673
شكرًا لك

536
00:43:22,174 --> 00:43:23,217
عفوًا

537
00:43:26,846 --> 00:43:28,347
عد لاحقًا الليلة

538
00:44:38,542 --> 00:44:40,419
"أندرو إن كين"
نقيب بالجيش الأمريكي في العراق

539
00:44:40,503 --> 00:44:42,463
19 مارس 1979
14 مايو2007

540
00:45:55,703 --> 00:45:57,622
- فلنبدأ يا رفاق، تحققوا من الميكروفون
أين البديل؟

541
00:45:59,999 --> 00:46:00,833
ماذا يحدث؟

542
00:46:00,917 --> 00:46:02,710
الرئيسة الأمريكية غيّرت رأيها

543
00:46:02,793 --> 00:46:03,836
ظننتك تعلم

544
00:46:03,920 --> 00:46:05,588
- أين هي؟
- في مقر الإقامة

545
00:46:05,671 --> 00:46:07,256
طلبت ألا يزعجها أحد

546
00:46:15,932 --> 00:46:16,766
ادخل

547
00:46:20,144 --> 00:46:22,897
- هل يمكننا الحديث على انفراد للحظة؟
- لا، ابقي هنا

548
00:46:24,732 --> 00:46:26,651
لا تقلق لهذا الحد يا "ديفيد"

549
00:46:29,111 --> 00:46:30,404
تناقشنا في الأمر

550
00:46:30,488 --> 00:46:33,199
الغرفة الشرقية
السير بقوة إلى المنصة

551
00:46:33,282 --> 00:46:35,201
دائمًا تكونين أفضل أثناء البث المباشر
أمام الجمهور

552
00:46:35,284 --> 00:46:36,410
سأكون بخير

553
00:46:36,494 --> 00:46:38,496
لا تقولين أنك ستكونين بخير

554
00:46:38,579 --> 00:46:40,122
اخبريني ماذا يحدث

555
00:46:40,206 --> 00:46:42,541
أنت أردتني أن أستمتع لنائب الرئاسة

556
00:46:42,625 --> 00:46:44,252
حسنًا، أفعل ذلك

557
00:46:45,878 --> 00:46:47,088
حسنًا

558
00:46:47,171 --> 00:46:49,257
لهذا غيرت مكان الخطاب ليكون في
المكتب البيضاوي

559
00:46:49,882 --> 00:46:55,054
أريد أن أجلس وأتحدث مباشرةً إلى
الشعب الأمريكي، من القلب

560
00:46:55,137 --> 00:46:56,555
مثلما فعلت في "لوكاسفيل"

561
00:46:56,639 --> 00:46:59,392
سيصعب تشغيل شاشة تلقين الخطاب الآن

562
00:46:59,475 --> 00:47:01,143
لن أستخدم شاشة التلقين

563
00:47:02,019 --> 00:47:03,896
- ماذا؟
- كما سمعتني

564
00:47:03,980 --> 00:47:07,191
سأرتجل وأتحدث كيفما يوحى لي

565
00:47:09,694 --> 00:47:11,404
- أنت تمزحين
- لا لست كذلك

566
00:47:12,363 --> 00:47:16,117
أنت تفوتين فرصة إعادة تقديم نفسك
أمام الشعب

567
00:47:19,203 --> 00:47:20,746
لا زال أمامك وقت

568
00:47:20,830 --> 00:47:23,916
- دعيني أجهّز لك شيئًا سريعًا
- لا!

569
00:47:26,961 --> 00:47:28,671
ثق بي يا "ديفيد"

570
00:47:29,672 --> 00:47:30,840
سأتعامل مع الأمر

571
00:48:01,412 --> 00:48:02,246
حسنًا؟

572
00:48:04,206 --> 00:48:05,041
ماذا؟

573
00:48:05,958 --> 00:48:08,127
انتهى وقتك
يجب أن تتخذي قرارك

574
00:48:09,921 --> 00:48:12,798
أخبرتك
لن أفعل ذلك، ولن ألقي بيانًا

575
00:48:15,968 --> 00:48:17,053
يا للأسف

576
00:48:17,136 --> 00:48:19,680
كنت آمل حقًا أن تجعلي الأمر سهلاً علينا
نحن الاثنين

577
00:48:19,764 --> 00:48:21,182
تبًا، لا أبالي

578
00:48:21,891 --> 00:48:24,226
تعلمين لا أطلب الكثير

579
00:48:25,353 --> 00:48:27,104
بالتأكيد أستطيع أن أغير رأيك

580
00:48:28,981 --> 00:48:30,024
ولا احتمالية واحدة

581
00:48:31,901 --> 00:48:34,904
حتى وإن أخبرتك أن "ألكسندر" سيُعاد تكليفه

582
00:48:36,322 --> 00:48:38,282
للأمن القنصلي في سوريا

583
00:48:41,827 --> 00:48:43,037
"ألكسندر"

584
00:48:48,876 --> 00:48:51,295
يجب أن تهنئيه، إنها ترقية له

585
00:48:52,672 --> 00:48:53,965
تهانيّ لك

586
00:48:56,384 --> 00:48:59,470
الحبوب التي أحضرها لك أمس

587
00:49:02,890 --> 00:49:03,766
كانت حلوى

588
00:49:06,978 --> 00:49:10,231
يؤسفني أن ألعب على مشاعرك بهذا الشكل

589
00:49:10,356 --> 00:49:14,569
أتمنى لو تستطيعين إدراك موقفك
بشكل أوضح الآن

590
00:49:16,779 --> 00:49:17,947
سحقًا لك!

591
00:49:20,116 --> 00:49:23,953
آخر فرصة، اقرأي البيان

592
00:49:24,036 --> 00:49:25,329
لن أطلبها ثانية

593
00:49:29,208 --> 00:49:30,459
اذهب للجحيم

594
00:49:32,086 --> 00:49:33,087
لا

595
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
أظنك أنت التي ستذهبين للجحيم

596
00:50:24,347 --> 00:50:26,474
استعداد، الاستوديو، 15 ثانية

597
00:50:29,769 --> 00:50:33,356
حسنًا، فليهدأ ولينصت الجميع الآن

598
00:50:33,439 --> 00:50:34,690
8 ثوانٍ على الهواء

599
00:50:35,566 --> 00:50:40,071
5، 4، 3، 2...

600
00:50:41,489 --> 00:50:44,367
السيدات والسادة،
معكم رئيسة الولايات المتحدة

601
00:50:45,034 --> 00:50:46,077
مساء الخير

602
00:50:46,160 --> 00:50:47,954
الرئيسة "كين" تلقي خطابًا على الشعب

603
00:50:48,120 --> 00:50:50,831
كنت سأقرأ عليكم خطابًا جاهزًا الليلة

604
00:50:50,915 --> 00:50:57,588
بشأن قضية شن روسيا لحرب سرية ضد
فترتي الرئاسية وبلدنا

605
00:50:58,464 --> 00:51:01,300
كل من سمع منكم جلسات الاستماع
بمجلس الشيوخ أمس

606
00:51:01,384 --> 00:51:02,677
سيعرف عما أتحدث

607
00:51:03,678 --> 00:51:05,972
لابد أن تعلموا أيضًا أن هذه الأحداث
ليست حديثة العهد

608
00:51:06,055 --> 00:51:10,685
نحن نتعرض لأشكال الهجوم الروسي هذه
منذ الخمسينات

609
00:51:11,852 --> 00:51:16,148
الفارق اليوم هو أننا بتنا طُعمًا سهلاً

610
00:51:16,857 --> 00:51:20,945
بتنا أمة منقسمة داخليًا بدرجة كبيرة

611
00:51:22,488 --> 00:51:26,117
لذلك، يجب أن أتحمل بعض اللوم

612
00:51:26,200 --> 00:51:28,995
الهجوم الذي تلقيته على حياتي
مطلع هذا العام

613
00:51:32,248 --> 00:51:33,791
أصابني بالذعر

614
00:51:34,917 --> 00:51:37,628
أثار غضبي بدرجة كبيرة

615
00:51:38,671 --> 00:51:41,215
وبعدها حاولت أن أتحلى بضبط النفس

616
00:51:41,299 --> 00:51:45,803
كان بوسعي أن أستخدم نفوذ منصبي
لردع أعدائي

617
00:51:47,179 --> 00:51:51,434
لا أعتقد أنه كان مخالفًا للقانون،
ولكنه كان خطأ

618
00:51:53,561 --> 00:52:00,109
لأكثر من 200 عام،
كنا نحمل على أكتافنا ملاكًا في هذه البلد

619
00:52:01,152 --> 00:52:05,239
ولكن في الآونة الأخيرة،
كنت أتساءل أين ذهب

620
00:52:06,449 --> 00:52:11,537
انظروا حولكم، نحن في ورطة كبيرة،
مسارنا الديمقراطي في أزمة

621
00:52:11,621 --> 00:52:14,248
وهو ليس خطأ روسيا، بل خطأنا نحن

622
00:52:14,332 --> 00:52:16,208
نحن من قتلناه

623
00:52:17,251 --> 00:52:21,839
وبالتفكير في موت المسار الديمقراطي،
تحدث الثورات

624
00:52:21,923 --> 00:52:25,968
والانقلابات العسكرية والرجال المسلحون
في الشوارع

625
00:52:26,052 --> 00:52:29,138
ولكن هذا أقل شيء يحدث بعدها

626
00:52:29,847 --> 00:52:34,852
تركيا، بولندا، المجر، نيكاراغوا، الفلبين

627
00:52:35,937 --> 00:52:40,107
الديمقراطية تحتضر بينما نحن لا نبالي

628
00:52:40,191 --> 00:52:42,068
ولا نولي اهتمامًا

629
00:52:42,151 --> 00:52:45,780
ونادرًا ما تكون النهاية وليدة اللحظة،

630
00:52:46,739 --> 00:52:49,992
بل إنها تتقدم ببطء كالشفق

631
00:52:50,785 --> 00:52:54,247
ولكن أعيينا لم تلحظ ذلك من
البداية

632
00:53:00,211 --> 00:53:04,340
قضيت معظم وقت الظهيرة مع نائب الرئاسة
السيد "وورنو"

633
00:53:04,423 --> 00:53:09,804
الذي لطالما عرفته بالرجل النبيل والشريف

634
00:53:09,887 --> 00:53:14,267
واتفقنا سويًا على أن البلاد تمر بأزمة

635
00:53:14,350 --> 00:53:20,564
منحصرة في خضم صراع وجودي ضد
العرق، والهوية، والثقافة

636
00:53:20,648 --> 00:53:23,985
فمؤشرات ذلك في كل مكان وتدق
ناقوس الخطر

637
00:53:24,068 --> 00:53:25,319
الرئيسة "كين" تلقي خطابًا على الشعب

638
00:53:25,403 --> 00:53:30,449
يجب أن يحدث تغيير
يجب أن يحدث شيء قوي

639
00:53:32,868 --> 00:53:35,746
لا أدعي أني أملك كل الإجابات

640
00:53:35,830 --> 00:53:40,293
ولكني أدرك أنني أصبحت جزء من المشكلة

641
00:53:41,252 --> 00:53:45,548
عندما أتفوه بشيء،
نصفكم لا يسمع سوى الأكاذيب

642
00:53:46,173 --> 00:53:48,217
وهذا ليس مقبولاً فحسب،

643
00:53:49,260 --> 00:53:52,263
بل على الأرجح لن يتغير في أي وقت قريب

644
00:53:56,934 --> 00:54:00,896
لا يستطيع أي زعيم أن ينقذ الديمقراطية،

645
00:54:00,980 --> 00:54:05,693
ولكن دون زعيمًا تثقون به،
لن تُنقذ الديمقراطية

646
00:54:07,361 --> 00:54:10,156
ولهذا السبب، بدايةً من منتصف الليلة

647
00:54:10,281 --> 00:54:14,243
أستقيل أنا بموجب هذا الخطاب من منصب
رئاسة الولايات المتحدة

648
00:54:14,327 --> 00:54:17,455
سيؤدي نائب الرئيس حلف اليمين بصفته
رئيسًا للبلاد

649
00:54:17,538 --> 00:54:20,291
في ذلك الوقت في هذا المكتب

650
00:54:23,377 --> 00:54:27,048
سيقول الناس أنني أتنحى لأنني ضعيفة

651
00:54:27,131 --> 00:54:28,341
لا، لست كذلك

652
00:54:29,050 --> 00:54:31,594
فأنا ما زلت قوية كسابق عهدي

653
00:54:32,970 --> 00:54:35,139
سيقول الناس هذا لأنني امرأة

654
00:54:36,390 --> 00:54:41,187
حسنًا، فإذا تطلب الأمر من المرأة أن تهز
أرجاء هذه الدولة كي تعود لرشدها

655
00:54:41,270 --> 00:54:42,647
فليكن كذلك

656
00:54:46,150 --> 00:54:49,904
فلنقطع وعدًا هنا الليلة

657
00:54:49,987 --> 00:54:53,366
وعدًا أمريكيًا لبعضنا البعض

658
00:54:54,492 --> 00:54:57,954
وهو بدلاً من أن نحرق هذه الأرض فيما بيننا

659
00:54:58,037 --> 00:55:03,376
فلنبذل قصارى جهدنا يوميًا للوصول
لقواسم مشتركة

660
00:55:06,128 --> 00:55:08,631
سيكون هناك رئيسًا جديدًا في الصباح

661
00:55:09,674 --> 00:55:12,843
قفوا جانبه، وادعوا له

662
00:55:14,136 --> 00:55:15,972
مستقبلنا يعتمد على ذلك

663
00:55:17,765 --> 00:55:21,185
ليلة سعيدة، وليبارك الرب أمريكا

664
00:55:56,262 --> 00:55:59,890
بعد مرور سبعة أشهر

665
00:56:16,032 --> 00:56:20,870
"الحدود الروسية-الإستونية
معبر نهر نارفا"

666
00:56:27,752 --> 00:56:29,337
إنهم يتحركون باتجاهنا

667
00:56:31,589 --> 00:56:33,090
هل نستطيع الجزم بإنها هي؟

668
00:56:34,091 --> 00:56:35,259
بنسبة تسعون بالمائة

669
00:56:37,803 --> 00:56:39,513
كيف تبدو هيئتها؟

670
00:56:39,597 --> 00:56:40,556
يصعب تحديد ذلك

671
00:56:53,945 --> 00:56:55,529
هل علينا أن نتحرك أيضًا؟

672
00:56:57,365 --> 00:56:58,491
ليس بعد

673
00:56:59,533 --> 00:57:01,744
أريد أن أراها أولاً بأم عيني

674
00:57:38,239 --> 00:57:39,282
إنها هي

675
00:57:41,284 --> 00:57:42,493
احضر السجناء

676
00:57:50,835 --> 00:57:52,545
يا إلهي! هل هذا "غورين"؟

677
00:57:55,214 --> 00:57:56,424
أجل

678
00:57:57,550 --> 00:57:58,843
لم يكن عندي علم

679
00:59:12,208 --> 00:59:13,376
"كاري"

680
00:59:15,294 --> 00:59:16,671
"كاري"

681
00:59:16,754 --> 00:59:17,880
أنت بخير؟

682
00:59:18,881 --> 00:59:19,882
"كاري"

683
00:59:26,222 --> 00:59:29,016
"كاري"، "كاري"

