﻿1
00:00:02,425 --> 00:00:04,634
لدينا خطبة في المطعم

2
00:00:04,635 --> 00:00:07,764
إلى اين سيذهبان في شهر العسل؟
المرحاض؟

3
00:00:07,765 --> 00:00:09,629
هذا اتعس شيء رأيته في حياتي

4
00:00:09,654 --> 00:00:13,482
و كنت في حفلة رولينغ ستون ليلة البارحة

5
00:00:13,577 --> 00:00:15,626
يريد مني الرجل ان اضع
هذا الخاتم في فطيرتها

6
00:00:15,627 --> 00:00:17,126
..لأنك تعلم ما يقولون

7
00:00:17,127 --> 00:00:20,836
إن كانت تعجبك، فيجب عليك
ان تضع خاتماً بداخلها

8
00:00:20,837 --> 00:00:22,428
حسناً، هذه أول مرة

9
00:00:22,453 --> 00:00:25,061
ترك لي رجل نصف شطيرة تونا كبقشيش

10
00:00:26,006 --> 00:00:28,764
و هذه اكثر مما يتركون الأوربيون

11
00:00:30,605 --> 00:00:32,721
هناك خطبة في الطاولة 40

12
00:00:32,722 --> 00:00:34,036
و عليك ان تفعليها

13
00:00:34,037 --> 00:00:36,623
ساعدت في إنجاب طفل اليوم

14
00:00:37,889 --> 00:00:39,786
من الواضح انهما يتواعدان
منذ مدة طويلة

15
00:00:39,787 --> 00:00:42,336
لأنها تأكل الكربوهيدرات امامه

16
00:00:42,890 --> 00:00:44,836
كارولاين) سعيدة للغاية الآن)

17
00:00:44,837 --> 00:00:47,206
ما زالت تؤمن بكل تراهات الحب

18
00:00:47,207 --> 00:00:51,166
تظن ايضاً ان الطاولة 14
هي الطاولة 40

19
00:00:51,167 --> 00:00:53,246
ها هي فطيرتك

20
00:00:53,247 --> 00:00:57,477
لدي شعور ان هذه الحلوى
ستكون احلى

21
00:00:59,847 --> 00:01:02,096
!إنه خاتم خطبة

22
00:01:02,207 --> 00:01:04,298
!اخفاه في الفطيرة

23
00:01:05,167 --> 00:01:07,626
نعم! نعم، سأتزوجك

24
00:01:07,627 --> 00:01:09,376
اعلم انني قلت انني لا امانع الإنتظار

25
00:01:09,377 --> 00:01:11,807
!و لكني امانعه

26
00:01:13,167 --> 00:01:17,137
نعم، لقد اخفقت
هذا ليس لك

27
00:01:18,377 --> 00:01:21,920
مجدداً، أنا لا امانع الإنتظار

28
00:01:23,615 --> 00:01:26,320
و لكما الإثنان، فطيرة على حسابنا

29
00:01:26,321 --> 00:01:29,706
و أنا اتوقع رحلة حادة للمنزل
بسيارة الأجرة

30
00:01:33,540 --> 00:01:42,508
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
IG - @Outofthewaves : للتواصل

31
00:01:44,845 --> 00:01:47,246
اين (إيرل)؟ لم يأتي بعد

32
00:01:47,247 --> 00:01:48,216
و أنا قلقة

33
00:01:48,367 --> 00:01:51,111
انتظري.. إنها ليست عطلة للسود
صحيح؟

34
00:01:51,763 --> 00:01:54,825
من الأفضل ألا يكون (إيرل) ميتاً
و إلا سأقتله

35
00:01:55,077 --> 00:01:57,286
لدينا عهد إنتحار مشترك

36
00:01:57,287 --> 00:02:00,156
ندخن الماريجوانا و نقتل أنفسنا بعدها

37
00:02:00,157 --> 00:02:03,280
من الأرجح انه متأخر وحسب
لا تبالغي بالتفاعل

38
00:02:03,483 --> 00:02:06,156
هذا ما قالته (جانين) من الطوارئ بالتحديد
قبل عشر دقائق

39
00:02:06,157 --> 00:02:08,486
!عندما بالغت بالتفاعل معها

40
00:02:08,487 --> 00:02:10,076
اتصلت بالطوارئ؟

41
00:02:10,077 --> 00:02:12,366
عندما عدت للمنزل متأخرة
بثلاث ساعات ليلة البارحة

42
00:02:12,367 --> 00:02:15,486
وضعت كل اشيائي في الشارع

43
00:02:15,487 --> 00:02:17,717
!اهلاً يا الجميع

44
00:02:19,077 --> 00:02:22,036
انتظروا لدقيقة.. اين (إيرل)؟

45
00:02:22,037 --> 00:02:23,946
المشي هنا ليس ممتعاً

46
00:02:23,947 --> 00:02:27,616
إن لم يكن في الأسفل
ينظر إلى صدري

47
00:02:27,617 --> 00:02:29,462
إنه متأخر

48
00:02:29,487 --> 00:02:30,907
متأخر؟

49
00:02:31,860 --> 00:02:33,246
(أنا آسفة يا (ماكس

50
00:02:33,247 --> 00:02:36,786
اعلم انكما الإثنان قريبان

51
00:02:36,787 --> 00:02:39,486
اترين؟ هذه هي العاطفة
التي كنت ابحث عنها

52
00:02:39,487 --> 00:02:42,576
(منكما أنت و (جانين

53
00:02:42,577 --> 00:02:44,366
صوفي)، لم كل هذه الإبر؟)

54
00:02:44,367 --> 00:02:46,968
نعم.. أنا استعد للوخز

55
00:02:47,697 --> 00:02:50,696
ستبدأ (صوفي) بإبر الخصوبة اليوم

56
00:02:50,697 --> 00:02:52,486
سنكون والدين قريباً

57
00:02:52,487 --> 00:02:54,076
احذري يا إجتماعات الـ بي تي آي
*رابطة الآباء و المعلمين*

58
00:02:54,077 --> 00:02:57,906
"أنا سأجلب الـ "بي
"و هي ستجلب الـ "تي" و الـ "آي

59
00:02:57,907 --> 00:02:59,946
(حسناً، هيا يا (أوليغ
أنا مستعدة لأول إبرة

60
00:02:59,947 --> 00:03:01,696
هيا، لنذهب لحمام النساء

61
00:03:01,697 --> 00:03:03,786
لكي تستطيع وخزي بشكل جيد

62
00:03:04,327 --> 00:03:07,076
أنت لن توخزها بأي مكان هنا

63
00:03:07,077 --> 00:03:11,322
شكراً لكما، بات حمام المعاقين
!مقبرة للأوقية الذكرية

64
00:03:11,867 --> 00:03:14,786
صوفي)، أنت تعلمين انني)
..لا اخشى سوى شيئان

65
00:03:14,787 --> 00:03:18,543
الإبر و (كيني روجيرز) بعد عملية
شد الأعين

66
00:03:18,787 --> 00:03:21,257
لم يعلم متى يجب عليه طويها

67
00:03:23,117 --> 00:03:25,116
سيضطر شخص آخر
لإعطائك إبرك

68
00:03:25,117 --> 00:03:26,906
حسناً، اعتقد انني استطيع فعلها

69
00:03:26,907 --> 00:03:28,536
ارفعي كمك

70
00:03:28,953 --> 00:03:30,746
حسناً، نعم

71
00:03:30,747 --> 00:03:33,786
..سأرفع كمي
و انزل سروالي بعد ذلك

72
00:03:33,787 --> 00:03:38,116
لأن عليك ان تضعها حيث
لا تسطع الشمس يا عزيزي

73
00:03:38,117 --> 00:03:40,786
(هذا محرج قليلاً يا (صوفي

74
00:03:40,787 --> 00:03:44,973
لم ادرك انني سأحقن مؤخرتك

75
00:03:45,537 --> 00:03:47,156
(حسناً يا (هان

76
00:03:47,157 --> 00:03:49,866
..خذ يدي

77
00:03:49,867 --> 00:03:51,946
هذا صحيح

78
00:03:51,947 --> 00:03:54,366
هذا جيد للغاية
هيا

79
00:03:54,367 --> 00:03:55,746
و سآخذك الآن

80
00:03:55,747 --> 00:03:59,047
لأريك أول مؤخرة امرأة لك

81
00:04:04,047 --> 00:04:05,746
هذه لوحة حية لطيفة

82
00:04:05,747 --> 00:04:08,121
فوتها (نورمان روكويل) بطريقة ما

83
00:04:09,004 --> 00:04:10,836
مرحباً يا السيدتان

84
00:04:11,004 --> 00:04:13,996
إيرل)! أنا مسرورة للغاية)
لأنك على قيد الحياة

85
00:04:14,213 --> 00:04:17,376
أنت تتطرقين للموت دائماً
(يا (ماكس

86
00:04:18,064 --> 00:04:19,996
و لكن شكراً على إرسال المسعفين

87
00:04:19,997 --> 00:04:23,647
احتجت مساعدة بإيجاد
جهاز تحكم تلفاز آبل

88
00:04:24,917 --> 00:04:26,916
(كنت عالق على الهاتف مع (باري

89
00:04:26,917 --> 00:04:29,746
من فرقة الجاز القديمة
"الطيور المبكرة"

90
00:04:29,747 --> 00:04:32,746
ربما قرأتما عنا في مجلة
"لم ينجحوا ابداً"

91
00:04:33,281 --> 00:04:36,626
أنا و (كارولاين) كنا على الغلاف
بالأسبوع الماضي

92
00:04:36,968 --> 00:04:39,320
اخبرني انهم سيقيمون عرضاً
للإحتفال بذكرى

93
00:04:39,398 --> 00:04:40,626
في مطعم روبي

94
00:04:40,627 --> 00:04:42,456
و "الطيور المبكرة" مدعوة لتغني

95
00:04:42,457 --> 00:04:43,706
في ليلة الجمعة

96
00:04:44,933 --> 00:04:46,105
!(إيرل)

97
00:04:46,337 --> 00:04:49,836
احد أحلامي هو سماعك تعزف مباشرةً

98
00:04:49,837 --> 00:04:51,546
..و الحلم الآخر حدث من قبل

99
00:04:51,547 --> 00:04:54,311
تناول الفطور طوال اليوم
في ماكدونالدز

100
00:04:54,667 --> 00:04:56,546
حسناً، اكره إفساد بهجتك
(يا (ماكس

101
00:04:56,547 --> 00:04:58,336
و لكن لن يحدث ذلك

102
00:04:58,337 --> 00:05:00,246
لأنني لست مدعو

103
00:05:00,247 --> 00:05:02,046
لا تريدني (روبي) هناك

104
00:05:02,047 --> 00:05:03,996
(روبي) تكره (إيرل)

105
00:05:03,997 --> 00:05:07,126
(إذاً (ماكس) تكره (روبي

106
00:05:07,677 --> 00:05:10,046
ماذا حدث بينكما أنت و (روبي)؟

107
00:05:10,047 --> 00:05:12,206
هل كانت علاقة حب جنونية؟

108
00:05:12,631 --> 00:05:15,037
كنا ساخنين

109
00:05:16,046 --> 00:05:18,336
حب جنوني؟

110
00:05:18,337 --> 00:05:21,557
لا، عبثت مع أختها

111
00:05:27,087 --> 00:05:29,876
!"انظري! "(إيرل) و الطيور المبكرة

112
00:05:29,877 --> 00:05:32,246
من اين احضرت هذا؟ -
ذهبت لنهاية الشارع -

113
00:05:32,247 --> 00:05:34,086
"لمتجر "سمارت و فاينل

114
00:05:34,087 --> 00:05:35,626
إثنا عشر دولار و خمس و تسعون قرشاً

115
00:05:35,627 --> 00:05:37,786
(انفقت 12.95 دولار على ألبوم (إيرل

116
00:05:37,787 --> 00:05:42,916
و لكنك رفضت ان تقرضيني
خمس و عشرون قرشاً للاتيه بالبارحة؟

117
00:05:42,917 --> 00:05:45,206
انظري، علينا ان نفعل شيء ما
(حيال (إيرل

118
00:05:45,207 --> 00:05:47,206
يستحق العزف في نادي الجاز

119
00:05:47,207 --> 00:05:48,391
اعني، هو الوحيد في هذا المطعم

120
00:05:48,416 --> 00:05:50,454
الذي لديه فرصة بالنجاح

121
00:05:53,287 --> 00:05:55,706
أنا اقدر حماسك
و لكن بين الجميع هنا

122
00:05:55,707 --> 00:05:59,586
تظنين ان ذا الثمانين من عمره
لديه المستقبل الأبهر؟

123
00:05:59,587 --> 00:06:01,496
(منذ ان تعرفت على (إيرل

124
00:06:01,497 --> 00:06:03,626
كل ما يتحدث عنه هو كم
هو فخور بتلك الفرقة

125
00:06:03,627 --> 00:06:04,916
(و تلك المرأة (روبي

126
00:06:04,917 --> 00:06:07,128
تحرم منه الفرصة للعزف مجدداً؟

127
00:06:07,170 --> 00:06:08,589
ليس تحت رقابتي

128
00:06:08,652 --> 00:06:10,321
إن كنت امتلك واحدة

129
00:06:10,377 --> 00:06:13,666
أنا لا امتلك واحدة

130
00:06:13,822 --> 00:06:14,996
سنذهب إلى ذلك النادي

131
00:06:14,997 --> 00:06:16,706
و نقنع (روبي) بالمنطق

132
00:06:16,707 --> 00:06:19,746
لأن (إيرل) كان ليفعل نفس الشيء لنا
إن كانت لدينا اي موهبة

133
00:06:20,369 --> 00:06:21,336
..علي ان اسأل فقط

134
00:06:21,337 --> 00:06:23,706
أنت تظنين اننا سنخرج من هنا
بأحد الأيام، صحيح؟

135
00:06:23,707 --> 00:06:24,746
!بالطبع

136
00:06:24,747 --> 00:06:26,846
!في أكياس جثث

137
00:06:36,377 --> 00:06:38,786
!هذا المكان مذهل للغاية

138
00:06:38,787 --> 00:06:40,879
كل عظماء الجاز غنوا هنا

139
00:06:40,904 --> 00:06:44,239
(انظري.. (إيلا فيتزجيرالد
(سارة فون)، (نينا سيمون)

140
00:06:44,295 --> 00:06:46,004
اتعلمين، كانت هناك لحظة
..عندما اردت ان اكون

141
00:06:46,029 --> 00:06:48,959
هل قد كانت هناك لحظة
عندما اردت ان تكوني هادئة؟

142
00:06:50,387 --> 00:06:52,806
سكوتش مع الثلج رجاءً

143
00:06:52,807 --> 00:06:55,056
لا اشرب عادةً في الظهيرة

144
00:06:55,057 --> 00:06:57,117
و لكنه ما زال الصباح

145
00:06:58,597 --> 00:07:00,346
سأحظى بالليلي

146
00:07:00,347 --> 00:07:02,263
سمعت انه كان سم
(بيلي هوليدي)

147
00:07:02,264 --> 00:07:03,686
اتعلم، كانت هناك لحظة
..عندما

148
00:07:03,687 --> 00:07:05,846
انقضت تلك اللحظة

149
00:07:05,847 --> 00:07:07,646
(سيدي، نحن هنا لرؤية (روبي

150
00:07:08,637 --> 00:07:10,699
من يريد رؤية (روبي)؟

151
00:07:13,287 --> 00:07:14,786
(إنها قادمة و هي عكرة يا (ماكس

152
00:07:14,787 --> 00:07:16,626
ربما هذه ليست فكرة سديدة

153
00:07:16,627 --> 00:07:18,496
هناك امرأة مسنة واحدة تخيفني

154
00:07:18,497 --> 00:07:21,246
(و اسمه هو (ستيفن تيلور

155
00:07:21,247 --> 00:07:22,586
(أنا (روبي

156
00:07:22,587 --> 00:07:24,086
حسناً.. أليست

157
00:07:24,087 --> 00:07:27,496
الآنسة التي لا تدعو الناس للمناسبات

158
00:07:27,497 --> 00:07:30,786
المعروفة ايضاً بالآنسة الجميلة جداً

159
00:07:30,787 --> 00:07:33,166
لا احتاج شخص ما ليخبرني كم أنا جميلة

160
00:07:33,167 --> 00:07:34,626
(هذا ما قلته لـ (روي أوربسون

161
00:07:34,627 --> 00:07:36,996
عندما كتب "امرأة جميلة" لي

162
00:07:36,997 --> 00:07:38,586
ماذا تريدان يا الفتاتان الصغيرتان؟

163
00:07:39,423 --> 00:07:40,666
(نحن صديقتا (إيرل

164
00:07:40,667 --> 00:07:42,246
إيرل)؟) -
(أنت تعرفين (إيرل -

165
00:07:42,247 --> 00:07:43,836
"من "الطيور المبكرة

166
00:07:43,837 --> 00:07:45,996
كما تعلمين، الرجل الذي وضع
هذا النادي على الخريطة

167
00:07:45,997 --> 00:07:47,876
!(إيرل)

168
00:07:47,877 --> 00:07:50,666
!إنه مغفل

169
00:07:50,667 --> 00:07:52,977
!يا فتاة، من الأفضل ان تراقبي نفسك

170
00:07:54,997 --> 00:07:57,626
لا يستطيع اي احد السخرية
من (إيرل) الخاص بي

171
00:07:57,627 --> 00:08:00,706
إيرل) الخاص.. حسناً)
افضل ألا اذهب للسجن

172
00:08:00,707 --> 00:08:03,336
..لقتل رفيقة (إيرل) الحميمة و لكن

173
00:08:03,337 --> 00:08:05,046
إنه ليس تفضيل قوي لتلك الدرجة

174
00:08:05,047 --> 00:08:06,456
!هاك، امسكي قرطاي

175
00:08:06,457 --> 00:08:07,666
لا، لا، لا، لا

176
00:08:07,667 --> 00:08:09,626
ماكس) ليست رفيقة (إيرل) الحميمة)

177
00:08:09,627 --> 00:08:11,586
إنه بمثابة الأب لها

178
00:08:11,587 --> 00:08:14,166
!بل بمثابة جدها العظيم

179
00:08:14,167 --> 00:08:16,937
!إنه كليهما! امسكي قرطاي

180
00:08:18,247 --> 00:08:20,546
ليهدأ الجميع، خذا طرقة

181
00:08:20,547 --> 00:08:22,546
طرقة جاز بالطبع

182
00:08:22,547 --> 00:08:24,626
..لدي سؤالان لك فقط

183
00:08:24,627 --> 00:08:25,876
لم هي منزعجة للغاية؟

184
00:08:25,877 --> 00:08:28,166
و ما هي طرقة الجاز بحق الجحيم؟

185
00:08:28,167 --> 00:08:31,706
أنا منزعجة لأنني اعلم
ان (إيرل) ساعد ببناء هذا النادي

186
00:08:31,707 --> 00:08:34,706
و لم يكن مدعواً للعزف في عرض الذكرى

187
00:08:34,707 --> 00:08:37,086
!هذا صحيح.. لأنه مغفل

188
00:08:37,087 --> 00:08:39,376
!امسكي قرطاي مجدداً

189
00:08:39,377 --> 00:08:41,626
ذلك العبقري الموسيقي الخائن

190
00:08:41,627 --> 00:08:44,166
لن يضع قدمه في هذا النادي
طالما أنا على قيد الحياة

191
00:08:44,167 --> 00:08:47,706
هاك، امسكي قرطاي
بينما اخرج المسدس من حذائي

192
00:08:47,707 --> 00:08:50,706
روبي)، هيا، ألا تستطيعين السماح له بالعزف؟)

193
00:08:50,707 --> 00:08:53,546
اعني، إنه مجرد محاسب في مطعم الآن

194
00:08:53,547 --> 00:08:55,456
بم ناديتيه للتو؟

195
00:08:55,457 --> 00:08:57,916
إيرل) اكثر من مجرد محاسب)

196
00:08:57,917 --> 00:08:59,836
تلك وظيفته و ليست ما هو عليه

197
00:08:59,837 --> 00:09:01,246
!كيف تتجرأين

198
00:09:01,247 --> 00:09:02,996
!نعم، كيف تجرأت

199
00:09:02,997 --> 00:09:05,336
!امسكي قرطاي -
!امسكي قرطاي -

200
00:09:05,337 --> 00:09:07,746
امسكا اقراطكما، أنا آسفة

201
00:09:07,747 --> 00:09:10,517
إنه ليس محاسباً
إنه عبقري موسيقي

202
00:09:11,587 --> 00:09:12,906
تباً

203
00:09:13,067 --> 00:09:15,276
لا اصدق ان (إيرل) انتهى

204
00:09:15,277 --> 00:09:18,146
بوظيفة مسدودة كمحاسب في مطعم

205
00:09:18,147 --> 00:09:20,736
حسناً، اعني، إنها ليست مسدودة

206
00:09:20,737 --> 00:09:22,276
..يستطيع الخروج بأي وقت

207
00:09:22,277 --> 00:09:25,276
هو و الآخرين الذين يعملون هناك

208
00:09:25,277 --> 00:09:26,896
حسناً، يستطيع المجيء

209
00:09:26,897 --> 00:09:29,856
و لكن احرصا على ان يأتي
و هو واعي

210
00:09:29,857 --> 00:09:31,486
..لدى الرجل إعدادين وحسب

211
00:09:31,487 --> 00:09:34,457
"منتشي للغاية"
"او "لست بالغرفة

212
00:09:35,687 --> 00:09:37,356
سيكون هنا

213
00:09:37,357 --> 00:09:39,446
حسناً، لا اعلم لمن تنتمي الأقراط

214
00:09:39,447 --> 00:09:42,707
لدينا أزمة حقيقية هنا

215
00:09:46,606 --> 00:09:48,174
أليس هذا مشوق يا (إيرل)؟

216
00:09:48,175 --> 00:09:49,999
!ستعزف في النادي

217
00:09:49,994 --> 00:09:52,363
سأطلق عليها بـالعودة

218
00:09:52,364 --> 00:09:56,493
و بعدها سأذهب لإيجاد رداء
استطيع إعادته

219
00:09:56,494 --> 00:09:58,619
إذاً يا (إيرل)، من الواضح
انني سأكون رفيقتك

220
00:09:58,654 --> 00:10:01,733
و من الواضح اننا سنتظاهر بأننا
(لا نعرف (كارولاين

221
00:10:01,734 --> 00:10:04,443
لا اصدق انكما يا الفتاتان
(ذهبتما لرؤية (روبي

222
00:10:04,444 --> 00:10:07,887
و عدتما مع اقراطكما و شعركما

223
00:10:08,394 --> 00:10:12,093
و لكن هناك مشكلة واحدة
أنا لا امتلك ساكسفون

224
00:10:12,094 --> 00:10:14,751
كيف قد لا تمتلك ساكسفون؟

225
00:10:14,837 --> 00:10:17,763
هذا و كأنني لا امتلك صدري

226
00:10:18,372 --> 00:10:19,733
بعته لأنني احتجت المال

227
00:10:19,734 --> 00:10:21,233
تخلصت وقتها من إدماني للهيروين

228
00:10:21,234 --> 00:10:24,273
و كنت اشتري الكثير من الكوكايين

229
00:10:24,821 --> 00:10:26,693
و لكن شكراً يا الفتاتان
لكان ذلك لطيف للغاية

230
00:10:26,694 --> 00:10:28,483
إيرل)، هذا مؤسف للغاية)

231
00:10:28,484 --> 00:10:30,233
تحمست لرؤية العرض

232
00:10:30,234 --> 00:10:33,273
اظن انني ألتقطت حشرة الجاز
(عندما ذهبنا إلى (روبي

233
00:10:33,397 --> 00:10:37,943
بأيامي، كنا نصاب بمرض الزهري
إن ألتقطنا حشرة الجاز

234
00:10:37,944 --> 00:10:40,063
من الواضح ان علينا إحضار
(ساكسفون لـ (إيرل

235
00:10:40,064 --> 00:10:41,483
لكي يستطيع العزف في العرض

236
00:10:42,139 --> 00:10:44,693
ماكس)، إن وضعت هذا الكم)
من الجهد في حياتنا

237
00:10:44,694 --> 00:10:48,813
لخرجنا من غلاف مجلة
"لم ينجحوا ابداً"

238
00:10:48,814 --> 00:10:51,063
لا نستطيع دفع تكلفة آلة موسيقية

239
00:10:51,064 --> 00:10:53,233
ثقي بي، إن كنت استطيع
إيجاد شيء واحد

240
00:10:53,234 --> 00:10:55,834
فهو ساكس رخيص

241
00:11:00,437 --> 00:11:04,123
إذاً يا (إيرل)، لقد عدت
إلى أراضيك القديمة

242
00:11:04,148 --> 00:11:05,219
ما هو شعورك؟

243
00:11:05,609 --> 00:11:07,773
يجدر بهذا المكان إعادة
 العديد من الذكريات، صحيح؟

244
00:11:07,774 --> 00:11:09,693
!يجدر به بالتأكيد

245
00:11:10,599 --> 00:11:11,872
!ها هي فتاتي

246
00:11:12,194 --> 00:11:14,483
 كنا نحظى بمحادثات عظيمة

247
00:11:14,885 --> 00:11:16,893
إيرل)، عزفت مع (إيلا فيتزجيرالد)؟)

248
00:11:16,894 --> 00:11:18,666
هذا ممكن

249
00:11:19,635 --> 00:11:21,817
او تحدثت مع صورتها

250
00:11:22,194 --> 00:11:24,563
كنت اتعاطى العديد من المخدرات

251
00:11:24,564 --> 00:11:27,103
..كلما افكر بـ (إيلا)، اريد ان

252
00:11:31,214 --> 00:11:35,963
افعلي ذلك مجدداً و سأضربك
في رأسك

253
00:11:35,964 --> 00:11:37,923
علي ان اعترف، أنا متشوق للعزف

254
00:11:37,924 --> 00:11:39,463
سحري يعمل

255
00:11:39,464 --> 00:11:42,213
و جهاز تنظيم ضربات قلبي
تحت مثبت السرعة

256
00:11:42,214 --> 00:11:44,528
أنا اقدر كل المتاعب يا الفتاتان

257
00:11:44,553 --> 00:11:47,553
لا تنسانا عندما تصبح مشهوراً وحسب

258
00:11:47,554 --> 00:11:51,274
و نحن لن ننساك عندما نصبح مشهورتان

259
00:11:55,723 --> 00:11:58,213
حسناً، حسناً، حسناً

260
00:11:58,214 --> 00:12:01,843
إيرل) مع فتاتان بيضاوتان في الثامنة عشر)

261
00:12:01,844 --> 00:12:04,093
إنها الستينات مجدداً

262
00:12:04,094 --> 00:12:05,553
إن كانت الستينات

263
00:12:05,554 --> 00:12:07,593
لكنا أنا و أنت في خزانة المعاطف

264
00:12:07,594 --> 00:12:11,293
نؤدي الأفعال الرذيلة

265
00:12:11,294 --> 00:12:13,072
(تبدين جميلة كالعادة يا (روبي

266
00:12:14,080 --> 00:12:15,949
(حسناً يا (إيرل

267
00:12:16,270 --> 00:12:17,951
..علي ان اقول، أنت تبدو

268
00:12:17,976 --> 00:12:20,452
احكم؟ بارز؟

269
00:12:20,754 --> 00:12:23,694
ناضج مثل النبيذ الجيد

270
00:12:24,474 --> 00:12:27,643
"كنت سأقول "و كأنك قللت من الهيروين

271
00:12:27,644 --> 00:12:30,093
لم اتعاطى الهيروين منذ ثلاثين عاماً

272
00:12:30,094 --> 00:12:32,013
اقلعت تناول حبوب إفطار "هاني سماكز" ايضاً

273
00:12:32,014 --> 00:12:34,532
لأنني ظننت انها قد تغويني

274
00:12:34,854 --> 00:12:36,273
روبي)، اريد إعلامك وحسب)

275
00:12:36,274 --> 00:12:38,193
إن احتجت شخص ليعد الحشد

276
00:12:38,194 --> 00:12:40,193
كنت في فرقة الجاز في مدرستي

277
00:12:40,194 --> 00:12:42,063
"غنيت "ليبارك الرب على الطفل

278
00:12:42,064 --> 00:12:44,233
حسناً، ليبارك الرب على الأطفال

279
00:12:44,234 --> 00:12:47,063
الذين اضطروا لسماع ذلك

280
00:12:47,064 --> 00:12:49,653
(حسناً، سيكون هذا مثير للإهتمام يا (إيرل

281
00:12:49,654 --> 00:12:52,063
لا اظن انني اتذكر وقت
عزفت به و أنت واعي

282
00:12:52,064 --> 00:12:55,193
كنت تقول دائماً ان الإنتشاء
هو ما اعطاك قدرتك

283
00:12:55,194 --> 00:12:57,483
حقاً؟

284
00:12:57,484 --> 00:13:00,353
حسناً، كان ذلك حذقاً

285
00:13:00,354 --> 00:13:02,893
اتعلم ما لم يكن حذقاً؟

286
00:13:02,894 --> 00:13:07,313
ترك سروالك الداخلي على طاولة إفطار أختي

287
00:13:07,314 --> 00:13:10,063
على اي حال، اكسر قدماً
او قلباً

288
00:13:10,064 --> 00:13:11,773
أنت جيد بذلك

289
00:13:11,774 --> 00:13:15,153
كنت جيداً في العديد من الأمور معك
(يا (روبي

290
00:13:20,444 --> 00:13:22,853
..يا فتاتان، ادركت للتو

291
00:13:22,854 --> 00:13:26,063
لم اعزف و أنا واعي من قبل

292
00:13:26,064 --> 00:13:27,773
اعذراني يا الآنستان

293
00:13:28,025 --> 00:13:30,624
علي ان اذهب لأنتعش
في حمام الرجال

294
00:13:32,694 --> 00:13:34,869
..أنت لا تظنين ان "انتعش" تعني

295
00:13:35,002 --> 00:13:37,233
ما نظن كلانا انها تعني

296
00:13:37,979 --> 00:13:41,063
لا، كان (إيرل) واعي لثلاثون عاماً

297
00:13:41,400 --> 00:13:43,153
بالإضافة، لا تذهبين إلى حمام

298
00:13:43,154 --> 00:13:45,773
نادي جاز حيث تعاطيت الهيروين
لتجدي الهيروين

299
00:13:45,774 --> 00:13:47,772
سأذهب لإلقاء نظرة وحسب

300
00:13:53,022 --> 00:13:54,762
ما زال (إيرل) في الحمام

301
00:13:54,763 --> 00:13:56,382
اتعلمين ما لا يوجد في الحمام؟

302
00:13:56,383 --> 00:13:58,693
أبواب للمراحيض

303
00:13:59,753 --> 00:14:01,792
تباً! نسيت انني دعوت أناس

304
00:14:02,008 --> 00:14:03,542
اهلاً يا الفتاتان، هيا

305
00:14:03,543 --> 00:14:07,582
اعترفا.. يكره الجميع الجاز، صحيح؟

306
00:14:07,583 --> 00:14:09,382
حسناً، أنا أحبه

307
00:14:09,383 --> 00:14:12,342
!اترون؟ إنه الأسوأ

308
00:14:12,343 --> 00:14:14,882
أحب الذهاب لمنتصف المدينة

309
00:14:14,883 --> 00:14:17,882
لست مضطر لإخبارك بذلك

310
00:14:17,883 --> 00:14:19,582
اين (هان)؟

311
00:14:19,583 --> 00:14:21,292
إنه يقف اسفلي، أليس كذلك؟

312
00:14:21,293 --> 00:14:23,858
!خمسة عشر دولار للشراب؟

313
00:14:24,200 --> 00:14:26,728
!هذا ثمن ليلة كاملة معك في سيكوكس

314
00:14:27,177 --> 00:14:30,002
هان)، لا استطيع تحمل الإبر و الجاز)

315
00:14:30,003 --> 00:14:33,792
و شخصيتك في نفس الوقت

316
00:14:33,793 --> 00:14:36,132
صوفي)، استرخي)
سنكون على ما يرام

317
00:14:36,133 --> 00:14:37,935
سأشتري لك شراباً أولاً

318
00:14:38,103 --> 00:14:40,272
احملي حقنتي بينما اخرج بطاقتي

319
00:14:41,210 --> 00:14:43,783
من أنت؟ أمي؟

320
00:14:44,733 --> 00:14:46,392
إيرل)، كيف هي أحوالك؟)

321
00:14:46,393 --> 00:14:47,892
ماكس)، من اللطيف منك)

322
00:14:47,893 --> 00:14:51,892
ان تحضري بعض المخدرات لي
و لكنني سأرفضها

323
00:14:51,893 --> 00:14:53,772
(لا، هذه مخدرات خصوبة (صوفي

324
00:14:53,773 --> 00:14:56,645
لن تعطيك هذه سوى اثداء عظيمة

325
00:14:57,043 --> 00:14:58,989
ما زلت ارفض، إن كانت لدي اثداء عظيمة

326
00:14:59,014 --> 00:15:00,583
لن اخرج من السرير ابداً

327
00:15:02,747 --> 00:15:04,849
مساء الخير
(اسمي (روبي

328
00:15:05,426 --> 00:15:06,435
و بحال نسيانكم لذلك

329
00:15:06,460 --> 00:15:08,834
إنه مكتوب بالنيون بجميع انحاء المكان

330
00:15:10,303 --> 00:15:13,113
هل أنت مستعد؟ -
نعم، مستعد للمغادرة -

331
00:15:13,138 --> 00:15:14,676
ماذا؟ -
(سمعت (روبي -

332
00:15:14,701 --> 00:15:16,676
لم اعزف و أنا لست منتشياً من قبل

333
00:15:16,707 --> 00:15:19,092
و أنا لن ابدأ بالمحاولة الآن

334
00:15:19,093 --> 00:15:22,182
أنا اعلم انكم جميعاً هنا الليلة
"من اجل "الطيور المبكرة

335
00:15:22,207 --> 00:15:25,092
لذا تمسكوا بقبعاتكم
و اخفوا أخواتكم

336
00:15:25,344 --> 00:15:28,585
و ساعدوني بالترحيب على المسرح

337
00:15:28,610 --> 00:15:31,173
!(الطيور المبكرة" مع (إيرل"

338
00:15:31,860 --> 00:15:33,558
!(إيرل)

339
00:15:33,583 --> 00:15:35,632
هل أنا ما زلت هنا؟

340
00:15:35,633 --> 00:15:38,687
كنت اجري بسرعة في عقلي

341
00:15:39,927 --> 00:15:42,176
إيرل) نحن ننتظرك)

342
00:15:42,177 --> 00:15:44,031
إنه يتصرف و كأن المسرح

343
00:15:44,056 --> 00:15:46,523
يريد منه البقاء في علاقة احادية

344
00:15:46,548 --> 00:15:49,126
أنتن تعلمن عما اتحدث
أليس كذلك يا السيدات؟

345
00:15:49,127 --> 00:15:52,699
!نعم، الجاز مضحك

346
00:15:52,724 --> 00:15:56,126
يا فتية، أنتم تعلمون الطريقة
اعزفوا! اعزفوا يا الفتيان

347
00:15:57,027 --> 00:15:58,396
عليك الصعود لتعطينا بعض الوقت

348
00:15:58,397 --> 00:16:00,226
لكي اقنع (إيرل) ليصعد هناك

349
00:16:00,227 --> 00:16:02,726
ماكس)، لا اعلم إن كنت استطيع فعل ذلك)

350
00:16:02,727 --> 00:16:04,186
هل يجدر بي غناء "ليبارك الرب الطفل"؟

351
00:16:04,187 --> 00:16:05,606
ام "السيدة تغني البلوز"؟

352
00:16:05,607 --> 00:16:07,396
توقفي عن إضافة خصال البيض
 إلى شخصيتك

353
00:16:07,397 --> 00:16:09,896
أنت ابيض شخص هنا مسبقاً

354
00:16:09,897 --> 00:16:11,287
اذهبي وحسب

355
00:16:13,417 --> 00:16:15,496
اهلاً يا القطط المجنونة

356
00:16:15,497 --> 00:16:17,626
سيأتي (إيرل) بعد ثانية

357
00:16:17,627 --> 00:16:19,326
كيف هي احوالكم؟

358
00:16:19,327 --> 00:16:21,916
و واحد و إثنان و ثلاثة

359
00:16:21,917 --> 00:16:25,206
!كؤوس من المارتيني في هذه الطاولة

360
00:16:25,207 --> 00:16:27,286
اتعلمون ذلك الشعور عندما يقول
 شخص ما شيء سخيف

361
00:16:27,287 --> 00:16:29,496
و لكنك من يشعر بالحرج؟

362
00:16:30,750 --> 00:16:31,906
إيرل) ظننت ان هذا قد يسعدك)

363
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
و لكننا نستطيع الذهاب
 إن لم ترد العزف

364
00:16:34,327 --> 00:16:36,326
إذاً لنذهب -
!(تباً يا (إيرل -

365
00:16:36,327 --> 00:16:37,866
اتبعوا خطاي يا الفتية

366
00:16:37,867 --> 00:16:39,616
ابقوا الموسيقى خفيفة و سهلة

367
00:16:39,617 --> 00:16:41,826
"و "ليبارك الرب الطفل

368
00:16:41,827 --> 00:16:43,196
هل هذه نكتة؟

369
00:16:45,807 --> 00:16:49,126
سأضطر لحقن نفسي
لأجتاز هذا العرض

370
00:16:50,037 --> 00:16:54,326
احياناً، عندما تبدأ الصراصير
بالنقيق في الجنوب

371
00:16:54,351 --> 00:16:56,355
..بوقت متأخر في ليلة صيف

372
00:16:56,697 --> 00:16:59,711
بحق.. هل هذه نكتة؟

373
00:17:01,097 --> 00:17:03,186
علي البدأ بهذه الأغنية وحسب

374
00:17:03,187 --> 00:17:04,596
يا إلهي

375
00:17:08,097 --> 00:17:10,016
!ليطلق علي شخص ما النار

376
00:17:11,637 --> 00:17:13,122
اتعلمين ماذا يا (ماكس)؟
يبدو

377
00:17:13,123 --> 00:17:14,832
انني لا احتاج الإنتشاء لأصعد هناك

378
00:17:14,833 --> 00:17:17,639
احتاج من (كارولاين) ان تبدأ
بالغناء وحسب

379
00:17:17,873 --> 00:17:19,002
لنحلق يا الطيور

380
00:17:19,217 --> 00:17:20,832
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

381
00:17:32,973 --> 00:17:35,420
شكراً لك على تجهيزهم لي يا عزيزتي

382
00:17:35,445 --> 00:17:36,935
..إيرل)، استطيع البقاء و الغناء)

383
00:17:36,960 --> 00:17:39,552
نحن على ما يرام
كارولاين تشانينغ) يا الرفاق)

384
00:17:42,643 --> 00:17:45,812
شكراً لكم جميعاً على المجيء الليلة

385
00:17:45,813 --> 00:17:48,917
..حسناً، واحد، إثنان، ثلاثة

386
00:18:06,462 --> 00:18:09,461
هذا محاسب رائع للغاية

387
00:18:16,531 --> 00:18:17,750
!ما زال يمتلكها

388
00:18:18,620 --> 00:18:19,851
نعم، ما زال

389
00:18:25,593 --> 00:18:28,592
كل ما اعرفه هو إن بدأت
 تلك الفتاة البيضاء بالغناء

390
00:18:28,617 --> 00:18:30,924
!لكنت مضطرة لحمل قرطاي

391
00:18:42,780 --> 00:18:45,359
كان (إيرل) نائماً طوال هذا الوقت

392
00:18:45,384 --> 00:18:47,043
كانت ليلة كبيرة له

393
00:18:47,068 --> 00:18:49,867
عاد على الحصان بدون ان يعود
على الحصان

394
00:18:50,063 --> 00:18:51,932
و لكني متأكدة من انه عاد
(على (روبي

395
00:18:51,933 --> 00:18:55,272
اعلم انه عاد عليها
لأنني اضطررت لحمل قرطاها

396
00:18:55,893 --> 00:18:57,602
اكره قول هذا

397
00:18:57,603 --> 00:18:59,522
و لكني اشعر بالغيرة قليلاً
(من (إيرل

398
00:18:59,523 --> 00:19:01,852
حصل على فرصة ليؤدي ما يتقن مجدداً

399
00:19:01,853 --> 00:19:03,762
بدأت اظن انني لن احظى
 بتلك الفرصة ابداً

400
00:19:03,763 --> 00:19:06,762
هل كنت تتمسكين بالأمل؟

401
00:19:06,763 --> 00:19:08,932
توقفي، لديك الوقت
إيرل) بالثمانين)

402
00:19:08,933 --> 00:19:11,303
أنت ماذا؟ بالخمسون؟

403
00:19:11,683 --> 00:19:16,467
ماكس)، اردت الغناء حقاً الليلة)

404
00:19:17,063 --> 00:19:18,812
حسناً

405
00:19:18,813 --> 00:19:20,892
إيرل)، استيقظ)

406
00:19:20,893 --> 00:19:22,392
تباً

407
00:19:22,393 --> 00:19:25,178
هل كنت اعيش في المترو مجدداً؟

408
00:19:25,683 --> 00:19:27,602
لا، تحتاج (كارولاين) منك ان تعزف

409
00:19:27,603 --> 00:19:30,062
لا اظن انني استطيع الغناء
في المترو

410
00:19:30,063 --> 00:19:31,972
"ليبارك الرب الطفل" على "جي"

411
00:19:31,973 --> 00:19:34,139
كارولاين)، أنت لن تغنين البلوز فعلاً)

412
00:19:34,164 --> 00:19:36,182
اعني، تلك الموسيقى عن المعاناة

413
00:19:36,183 --> 00:19:37,608
ألم خسارة كل شيء

414
00:19:37,633 --> 00:19:39,972
كيف قد تعلم فتاة مثلك
عن ذلك؟

415
00:19:39,973 --> 00:19:42,142
فقدت 5 بلايين دولار

416
00:19:42,143 --> 00:19:43,972
"قلت مفتاح "جي

417
00:19:43,973 --> 00:19:48,522
عفواً، ستغني هذه الفتاة لكم الآن

418
00:19:48,523 --> 00:19:50,762
لا نريد المال لذا لا تلقوا اي شيء

419
00:19:50,763 --> 00:19:53,102
لذا لينصت الجميع
عداك أنت يا سيدي

420
00:19:53,103 --> 00:19:55,514
اعلم انك مشغول بالإستمناء

421
00:19:55,539 --> 00:19:56,389
مستعد؟

422
00:19:58,603 --> 00:20:01,222
*سيحظى اولئك الذين فعلوا*

423
00:20:01,247 --> 00:20:02,247
نعم

424
00:20:05,103 --> 00:20:08,293
*سيخسر الذين لم يفعلوا*

425
00:20:12,056 --> 00:20:15,121
*هذا ما قاله الإنجيل* -
!نعم -

426
00:20:18,070 --> 00:20:20,729
*و ما زال خبر*

427
00:20:23,893 --> 00:20:26,892
*ربما فعلت أمي*

428
00:20:28,175 --> 00:20:30,094
*ربما فعل أبي*

429
00:20:32,187 --> 00:20:35,976
*و لكن ليبارك الرب الطفل*

430
00:20:36,001 --> 00:20:38,250
*الذي يعتني بنفسه*

431
00:20:38,563 --> 00:20:42,246
*الذي يعتني بنفسه*

432
00:20:42,292 --> 00:20:42,981
..نعم

433
00:20:43,837 --> 00:20:45,871
حسناً، ليبدأ الجميع بإلقاء المال

434
00:20:45,896 --> 00:20:48,035
لم اظن انها ستكون جيدة لهذه الدرجة

435
00:20:56,664 --> 00:21:15,020
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
IG - @Outofthewaves

