﻿1
00:00:09,050 --> 00:00:12,637
‏<font color="arabic">سأخبركم عن أروع الأماكن.

2
00:00:15,432 --> 00:00:18,727
‏<font color="arabic">قد يكون المكان الأغرب في الكون.

3
00:00:20,687 --> 00:00:23,148
‏<font color="arabic">مليء بالصخور السائلة.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,775
‏<font color="arabic">الكهوف البلوريّة.

5
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
‏<font color="arabic">والمناظر الطبيعيّة الغريبة.

6
00:00:30,113 --> 00:00:31,698
‏<font color="arabic">وهل تعلمون أمراً؟

7
00:00:32,615 --> 00:00:34,159
‏<font color="arabic">أنتم تسيرون عليه.

8
00:00:44,169 --> 00:00:48,965
‏<font color="arabic">نعتقد أننا نعرف كوكبنا،
‏<font color="arabic">لكن عند رؤيته من الفضاء، ندركه.

9
00:00:51,885 --> 00:00:55,263
‏<font color="arabic">أتمنى عن حقّ
‏<font color="arabic">أن يتمكن الجميع من رؤية العالم

10
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
‏<font color="arabic">بالطريقة التي تسنّى لي رؤيته.

11
00:00:58,391 --> 00:01:03,229
‏<font color="arabic">أولاً ننظر إليه ونتساءل عمّا نراه.

12
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
‏<font color="arabic">تماماً كما لو كنت قضيت حياتي
‏<font color="arabic">في غرفة شبه مظلمة،

13
00:01:08,526 --> 00:01:09,611
‏<font color="arabic">وقام أحدهم بفتح زرّ الضوء.

14
00:01:11,071 --> 00:01:13,907
‏<font color="arabic">كوكب حيّ، يعمل ويتنفس.

15
00:01:15,241 --> 00:01:18,536
‏<font color="arabic">كل شيء غير محتمل بشكل رائع.

16
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
‏<font color="arabic">ومع ذلك هو موجود.

17
00:01:24,209 --> 00:01:28,755
‏<font color="arabic">8 روّاد فضاء قضوا مجموع ألف يوم في الفضاء.

18
00:01:28,838 --> 00:01:30,882
‏<font color="arabic">وسيخبروننا كيف وجودهم في الفضاء...

19
00:01:32,050 --> 00:01:35,762
‏<font color="arabic">ساعدهم على فهم ما يجري على الأرض عن حقّ.

20
00:01:37,096 --> 00:01:38,890
‏<font color="arabic">الروابط الغريبة.

21
00:01:40,016 --> 00:01:41,684
‏<font color="arabic">الحوادث التي أوشكت على الحدوث.

22
00:01:42,393 --> 00:01:43,937
‏<font color="arabic">الحظّ السعيد.

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,774
‏<font color="arabic">الذي شكّل عالمنا المذهل.

24
00:01:57,534 --> 00:02:03,039
‏<font color="arabic">قد يكون هذا المكان الأغرب في الكون.

25
00:02:16,970 --> 00:02:19,264
‏<font color="arabic">هل أنت مستعد هذا الصباح؟ تفضّل.

26
00:02:21,766 --> 00:02:24,853
‏<font color="arabic">لنستمتع بوقتنا، أحسنت.

27
00:02:24,936 --> 00:02:27,021
‏<font color="arabic">نحن نأخذ الأرض على أنها من المسلّمات.

28
00:02:27,814 --> 00:02:28,898
‏<font color="arabic">هيّا.

29
00:02:28,982 --> 00:02:31,025
‏<font color="arabic">نأخذ الكثير من الأمور
‏<font color="arabic">على أنها من المسلّمات.

30
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
‏<font color="arabic">هيّا.

31
00:02:33,153 --> 00:02:37,657
‏<font color="arabic">في الحقيقة،
‏<font color="arabic">هناك أمر طبيعي واحد لا نفكر فيه.

32
00:02:39,200 --> 00:02:40,076
‏<font color="arabic">التنفس.

33
00:02:41,703 --> 00:02:44,080
‏<font color="arabic">أجل، هيّا.

34
00:02:47,000 --> 00:02:52,130
‏<font color="arabic">لكن إن علمتم نصف ما يلزم
‏<font color="arabic">لصنع الأكسجين الذي نحتاج إليه،

35
00:02:53,256 --> 00:02:54,841
‏<font color="arabic">سيكون ذلك كفيلاً في سلبكم نفسكم.

36
00:02:55,717 --> 00:02:59,429
‏<font color="arabic">"نفس"

37
00:02:59,512 --> 00:03:03,016
{\an8}‏<font color="arabic">هل تريدون معرفة المزيد عن التنفس؟
‏<font color="arabic">اسألوا هذا الرجل.

38
00:03:03,099 --> 00:03:07,061
{\an8}‏<font color="arabic">"(كريس هادفيلد)،
‏<font color="arabic">166 يوماً في الفضاء"

39
00:03:08,146 --> 00:03:09,731
‏<font color="arabic">نزهتي الأولى في الفضاء.

40
00:03:11,232 --> 00:03:13,985
‏<font color="arabic">متمسكاً بالهيكل الخارجي لمركبتي الفضائية.

41
00:03:15,820 --> 00:03:20,199
‏<font color="arabic">من دون أن أسمع شيئاً إلا صوت نفسي.

42
00:03:23,745 --> 00:03:29,709
‏<font color="arabic">كنت أمسك بيد واحدة رابطي الكامل بتاريخي.

43
00:03:32,545 --> 00:03:37,342
‏<font color="arabic">كل ما هو بشري،
‏<font color="arabic">كل قصة تُجري على وجه الأرض.

44
00:03:37,425 --> 00:03:42,847
‏<font color="arabic">كل شخص قابلته،
‏<font color="arabic">مع العالم بأسره في الجهة المقابلة.

45
00:03:46,517 --> 00:03:50,480
‏<font color="arabic">ومن ثم أفلت يدي.

46
00:03:54,067 --> 00:04:00,240
‏<font color="arabic">في تلك اللحظة يدرك المرء
‏<font color="arabic">أهمية ذلك الخط الأزرق الرقيق.

47
00:04:07,372 --> 00:04:10,166
‏<font color="arabic">يتضمّن كل شيء مهم بالنسبة إلينا.

48
00:04:12,085 --> 00:04:13,753
‏<font color="arabic">يتضمّن الحياة.

49
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
‏<font color="arabic">ومن ثم تلقيت نداء من القيادة
‏<font color="arabic">للعودة إلى العمل،

50
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
‏<font color="arabic">فأمسكت بالدرابزين مرّة أخرى.

51
00:04:23,346 --> 00:04:30,228
‏<font color="arabic">لكن في حين كنت أعمل،
‏<font color="arabic">شعرت فجأة بألم حارق في عيني اليسرى.

52
00:04:32,730 --> 00:04:33,940
‏<font color="arabic">كما لو أن أحدهم قام بطعني.

53
00:04:34,899 --> 00:04:39,404
‏<font color="arabic">فأقفلت عيني فجأة وبدأت تذرف الدموع.

54
00:04:39,487 --> 00:04:44,492
‏<font color="arabic">لكن المشكلة هي
‏<font color="arabic">أنه بغياب الجاذبية لا تتساقط الدموع.

55
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
‏<font color="arabic">بل يزداد حجمها أكثر فأكثر.

56
00:04:51,916 --> 00:04:56,337
‏<font color="arabic">فأصبحت كبيرة لدرجة
‏<font color="arabic">تحوّلت إلى بركة صغيرة من المياه.

57
00:04:57,380 --> 00:04:59,090
‏<font color="arabic">عبرت جسر أنفي...

58
00:04:59,882 --> 00:05:01,217
‏<font color="arabic">وصولاً إلى عيني الثانية.

59
00:05:03,678 --> 00:05:07,724
‏<font color="arabic">لذا اتصلت بالقيادة
‏<font color="arabic">وأبلغتهم أنني أعاني مشكلة.

60
00:05:07,807 --> 00:05:09,976
‏<font color="arabic">أنني عاجز عن الرؤية وفقدت نظري في عينيّ.

61
00:05:10,893 --> 00:05:12,562
‏<font color="arabic">"ماذا قال للتوّ؟ هل فقد نظره؟"

62
00:05:13,438 --> 00:05:17,066
‏<font color="arabic">نظرت القيادة بالأعراض وقالوا...

63
00:05:18,693 --> 00:05:24,198
‏<font color="arabic">ربما أعاني أسوأ مشكلة.
‏<font color="arabic">قد تكون بزّتي ملوّثة.

64
00:05:26,534 --> 00:05:28,619
‏<font color="arabic">وسيكون عليّ التخلّص من التلوّث.

65
00:05:31,164 --> 00:05:36,836
‏<font color="arabic">مددت يدي وفتحت صمّاماً صغيراً
‏<font color="arabic">نقرته وفجأة بدأت أسمع صوت...

66
00:05:42,467 --> 00:05:49,098
‏<font color="arabic">مع إفراغ إمداداتي الغالية
‏<font color="arabic">من الأكسجين في فراغ الفضاء.

67
00:06:11,162 --> 00:06:14,665
‏<font color="arabic">لا شيء أكثر طبيعيّة من التنفس.

68
00:06:18,377 --> 00:06:23,216
‏<font color="arabic">مع ذلك، حسب معرفتنا، هذه العملية
‏<font color="arabic">محصورة في كوكب الأرض فقط.

69
00:06:25,510 --> 00:06:28,888
‏<font color="arabic">إنه الكوكب الوحيد الغني بالأكسجين.

70
00:06:30,348 --> 00:06:35,019
‏<font color="arabic">ومن دونه، ستكون الحياة مختلفة جداً.

71
00:06:45,029 --> 00:06:49,450
‏<font color="arabic">"(دالول)، (إثيوبيا)"

72
00:06:58,376 --> 00:06:59,710
‏<font color="arabic">مهلاً!

73
00:07:00,670 --> 00:07:01,879
‏<font color="arabic">انظر إلى المستويات.

74
00:07:04,465 --> 00:07:05,675
‏<font color="arabic">كبريتيد الهيدروجين.

75
00:07:06,384 --> 00:07:08,219
‏<font color="arabic">65 جزء من المليون.

76
00:07:09,345 --> 00:07:12,849
{\an8}‏<font color="arabic">"د. (فيليبي غوميز غوميز)
‏<font color="arabic">عالم أحياء فلكيّة"

77
00:07:15,143 --> 00:07:18,229
‏<font color="arabic">يعتقد الناس أنني مجنون لقدومي إلى هنا.

78
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
‏<font color="arabic">هذا المكان المفضّل لـ"فيليبي".

79
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
‏<font color="arabic">رغم سميّة الهواء.

80
00:07:28,364 --> 00:07:30,616
‏<font color="arabic">والأرض التي تبصق الأحماض.

81
00:07:32,410 --> 00:07:34,454
‏<font color="arabic">وغياب المياه العذبة.

82
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
‏<font color="arabic">وغياب تغريد الطيور،

83
00:07:38,082 --> 00:07:39,667
‏<font color="arabic">وتحليق الحشرات.

84
00:07:40,626 --> 00:07:42,044
‏<font color="arabic">ونموّ النباتات.

85
00:07:44,088 --> 00:07:45,590
‏<font color="arabic">حسناً، هيّا بنا.

86
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
‏<font color="arabic">أرجوك، انتبه...

87
00:08:03,191 --> 00:08:05,234
‏<font color="arabic">فقشرة الأرض رقيقة جداً هنا.

88
00:08:07,987 --> 00:08:11,199
‏<font color="arabic">من الصعب تخيّل مكان أقل جاذبية...

89
00:08:13,576 --> 00:08:18,623
‏<font color="arabic">غير أن "فيليبي" وجد شيئاً
‏<font color="arabic">يدعو هذا المكان الكريه منزلاً له.

90
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
‏<font color="arabic">وهو لا يستخدم الأكسجين.

91
00:08:31,385 --> 00:08:34,430
‏<font color="arabic">يعيش في بحيرة حمضيّة.

92
00:08:59,288 --> 00:09:01,707
‏<font color="arabic">هذا الأنبوب يحتوي على الآلاف منها.

93
00:09:02,583 --> 00:09:05,920
‏<font color="arabic">إنها بكتيريا تعيش على المعادن الثقيلة...

94
00:09:06,003 --> 00:09:07,880
‏<font color="arabic">لكنها صغيرة جداً.

95
00:09:08,631 --> 00:09:11,092
‏<font color="arabic">فمن دون الطاقة من الأكسجين...

96
00:09:11,175 --> 00:09:14,303
‏<font color="arabic">لا يمكن للحياة
‏<font color="arabic">أن تنمو أكبر من رأس الدبّوس.

97
00:09:18,724 --> 00:09:21,686
‏<font color="arabic">لو لم يكن الأكسجين موجوداً
‏<font color="arabic">على كوكب الأرض...

98
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
‏<font color="arabic">لكانت الحياة كما نعرفها مستحيلة.

99
00:09:32,572 --> 00:09:36,784
‏<font color="arabic">من الصعب التخيّل أحياناً
‏<font color="arabic">أهمية الأكسجين بالنسبة إلينا.

100
00:09:37,743 --> 00:09:39,787
‏<font color="arabic">كطريقة لتحرير الطاقة.

101
00:09:42,373 --> 00:09:44,292
‏<font color="arabic">كل مرّة أستنشق الهواء،

102
00:09:44,375 --> 00:09:50,089
‏<font color="arabic">يمتزج الهواء الغني بالأكسجين
‏<font color="arabic">بالطعام الذي تناولته ويولّد الطاقة.

103
00:09:50,172 --> 00:09:54,552
‏<font color="arabic">طاقة تسمح بوجود المخلوقات
‏<font color="arabic">الأكبر حجماً والأكثر تعقيداً.

104
00:10:03,894 --> 00:10:06,397
‏<font color="arabic">كوكبنا يعجّ حرفياً بالحياة.

105
00:10:07,356 --> 00:10:11,110
‏<font color="arabic">لذا ما سرّ وجود كمية كافية
‏<font color="arabic">من الأكسجين للجميع؟

106
00:10:11,819 --> 00:10:14,739
‏<font color="arabic">الإجابة تتضمّن الكثير
‏<font color="arabic">من التفاصيل المفاجئة.

107
00:10:16,157 --> 00:10:17,450
‏<font color="arabic">عواصف رمليّة عملاقة.

108
00:10:18,117 --> 00:10:19,327
‏<font color="arabic">قطع ثلج صغيرة.

109
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‏<font color="arabic">أنهار طائرة.

110
00:10:22,496 --> 00:10:25,416
‏<font color="arabic">وأكثر الكائنات الحيّة أهميّة.

111
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
‏<font color="arabic">لكن كل شيء يبدأ في صحراء.

112
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
‏<font color="arabic">"(داناكيل)، شرق (إفريقيا)"

113
00:10:35,760 --> 00:10:37,928
‏<font color="arabic">صحراء من الملح.

114
00:11:18,094 --> 00:11:21,263
{\an8}‏<font color="arabic">"(كيداني بيلاي)، تاجر ملح"

115
00:11:21,639 --> 00:11:24,433
‏<font color="arabic">تأتي عائلتي إلى هذا المكان منذ أجيال.

116
00:11:27,895 --> 00:11:31,440
‏<font color="arabic">والدي، جدّي، والده.

117
00:11:34,610 --> 00:11:36,529
‏<font color="arabic">لا أحد يعرف منذ كم من الوقت.

118
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
‏<font color="arabic">قمت بهذه الرحلة كل شهر...

119
00:11:54,380 --> 00:11:55,673
‏<font color="arabic">منذ أن كنت فتى صغيراً.

120
00:12:00,010 --> 00:12:04,598
‏<font color="arabic">يعتمد سكان هذه المنطقة
‏<font color="arabic">على هذه الصحراء. وكذلك نحن.

121
00:12:08,978 --> 00:12:11,188
‏<font color="arabic">لكن ليس الملح السبب.

122
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
‏<font color="arabic">قد تكون العواصف الرمليّة مذهلة
‏<font color="arabic">عند مشاهدتها من الفضاء.

123
00:12:53,189 --> 00:12:54,482
{\an8}‏<font color="arabic">وتكون أحياناً شديدة الضخامة.

124
00:12:55,649 --> 00:12:59,028
‏<font color="arabic">سبق أن شهدت على هبوب عواصف
‏<font color="arabic">رمليّة صغيرة وكان عليّ النظر بدقّة.

125
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
‏<font color="arabic">لكن مع هذه العاصفة، لم يكن ذلك ضرورياً.

126
00:13:00,821 --> 00:13:03,866
‏<font color="arabic">فكان الوضع يبدو
‏<font color="arabic">كما لو أن شمال القارة الإفريقيّة

127
00:13:03,949 --> 00:13:08,037
{\an8}‏<font color="arabic">مغطّى بطبقة سميكة من الغبار البنيّ اللون.

128
00:13:08,120 --> 00:13:10,206
{\an8}‏<font color="arabic">وبينما كنت أدور حول الأرض،
‏<font color="arabic">كنت متحمساً للعودة.

129
00:13:11,999 --> 00:13:15,461
‏<font color="arabic">وعندما عدت رأيت أن العاصفة الرميّلة
‏<font color="arabic">التي كانت فوق "إفريقيا"

130
00:13:15,544 --> 00:13:16,837
‏<font color="arabic">انتقلت إلى فوق المحيط "الأطلسي".

131
00:13:20,799 --> 00:13:24,428
‏<font color="arabic">وعند دورتي التالية رأيتها تضرب
‏<font color="arabic">ساحل "أمريكا الجنوبية".

132
00:13:25,304 --> 00:13:29,934
‏<font color="arabic">"(الأمازون)، (البرازيل)"

133
00:13:42,321 --> 00:13:47,451
‏<font color="arabic">كل عام، حوالي 27 مليون طنّ
‏<font color="arabic">من هذا الغبار الإفريقي

134
00:13:47,535 --> 00:13:53,499
‏<font color="arabic">الذي نراه من الفضاء
‏<font color="arabic">يهبط من السماء على حوض "الأمازون".

135
00:13:55,209 --> 00:13:57,962
‏<font color="arabic">وتبيّن أنه أفضل أنواع السماد.

136
00:14:18,607 --> 00:14:22,945
‏<font color="arabic">مع نموّها، تحوّل النباتات والأشجار

137
00:14:24,196 --> 00:14:26,198
‏<font color="arabic">ثاني أكسيد الكربون إلى أكسجين.

138
00:14:34,832 --> 00:14:38,711
‏<font color="arabic">يمكن لشجرة واحدة انتاج كمية كافية
‏<font color="arabic">من الأكسجين لشخصين.

139
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
‏<font color="arabic">وتبلغ مساحات غابات "الأمازون" المطيرة...

140
00:14:43,674 --> 00:14:46,552
‏<font color="arabic">عشرة أضعاف مساحة ولاية "تكساس".

141
00:14:48,721 --> 00:14:51,557
‏<font color="arabic">تنتج كمية أكسجين أكثر بـ20 مرّة

142
00:14:51,640 --> 00:14:55,019
‏<font color="arabic">من الكمية التي يمكن
‏<font color="arabic">أن يستهلكها سكان الأرض.

143
00:14:58,022 --> 00:15:02,318
‏<font color="arabic">لكن، لا يغادر أيّ نفس منها
‏<font color="arabic">غابة "الأمازون".

144
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
‏<font color="arabic">يتضمّن حوض "الأمازون"
‏<font color="arabic">عدداً كبيراً من الحيوانات.

145
00:15:23,005 --> 00:15:27,217
‏<font color="arabic">والحياة هناك تستهلك كل هذا الأكسجين.

146
00:15:31,764 --> 00:15:37,019
‏<font color="arabic">طوال هذه السنوات، كنت أفكر
‏<font color="arabic">أن الغابات المطيرة تشكّل رئتي الكوكب.

147
00:15:39,897 --> 00:15:43,984
‏<font color="arabic">طبعاً تنتج كمية كبيرة من الأكسجين،
‏<font color="arabic">لكن تستهلكها كلها.

148
00:15:46,195 --> 00:15:50,449
‏<font color="arabic">تساعدنا الغابات المطيرة على التنفس
‏<font color="arabic">لكن ليس بسبب الهواء.

149
00:15:52,576 --> 00:15:54,286
‏<font color="arabic">هناك نهر في منطقة "الأمازون".

150
00:15:54,411 --> 00:16:00,668
‏<font color="arabic">كلا، ليس هذا النهر،
‏<font color="arabic">بل نهر آخر، نهر في السماء.

151
00:16:10,844 --> 00:16:14,807
‏<font color="arabic">في معظم الأحيان، أعرف هذا العالم
‏<font color="arabic">من مجرّد الوقوف على سطحه.

152
00:16:16,892 --> 00:16:19,728
‏<font color="arabic">لقد صعدت إلى قمّة مبنى "إمباير ستيت"،

153
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
‏<font color="arabic">ووضعت قطعة نقديّة في المنظار.

154
00:16:23,691 --> 00:16:26,360
‏<font color="arabic">كما قفزت عدّة مرّات من على متن طائرات.

155
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
‏<font color="arabic">لكن هذا غير مهم.

156
00:16:29,822 --> 00:16:34,994
‏<font color="arabic">فالمركبة الفضائية العالمية
‏<font color="arabic">تتمركز على ارتفاع كيلومتر.

157
00:16:44,003 --> 00:16:46,672
‏<font color="arabic">كلما سنحت الفرصة على متن المركبة الفضائية،

158
00:16:47,297 --> 00:16:49,508
{\an8}‏<font color="arabic">نحاول الاقتراب من النافذة لالتقاط الصور.

159
00:16:50,426 --> 00:16:55,723
‏<font color="arabic">وفي خلال رحلاتي الثلاثة إلى الفضاء،
‏<font color="arabic">التقطت حوالي 45 ألف صورة.

160
00:17:01,645 --> 00:17:04,148
‏<font color="arabic">ويسهل التقاط الصور
‏<font color="arabic">لبعض مناطق الكرة الأرضية.

161
00:17:06,191 --> 00:17:08,193
‏<font color="arabic">على سبيل المثال، مناطق "أستراليا" النائية.

162
00:17:09,069 --> 00:17:10,446
‏<font color="arabic">فالطقس مشمس دائماً هناك.

163
00:17:11,697 --> 00:17:15,826
‏<font color="arabic">لكن هناك أجزاء في العالم
‏<font color="arabic">لا يمكن التقاط صورة جيدة لها.

164
00:17:17,911 --> 00:17:21,957
‏<font color="arabic">أحداها هي حوض "الأمازون".
‏<font color="arabic">الأمر الذي يدفع بنا للتفكير...

165
00:17:23,333 --> 00:17:25,169
‏<font color="arabic">ماذا يجري هناك؟

166
00:17:25,836 --> 00:17:30,632
‏<font color="arabic">"(الأمازون)، (البرازيل)"

167
00:17:51,570 --> 00:17:55,574
{\an8}‏<font color="arabic">"د. (روزا ماريا دوس سانتوس)
‏<font color="arabic">خبيرة مناخيّة"

168
00:17:56,075 --> 00:18:00,454
‏<font color="arabic">عملت "روزا" طوال السنوات
‏<font color="arabic">الـ10 الأخيرة في "الأمازون".

169
00:18:00,537 --> 00:18:02,998
‏<font color="arabic">فكشفت عن الطريقة المفاجئة

170
00:18:03,082 --> 00:18:06,168
‏<font color="arabic">التي تساعد فيها الغابة المطيرة
‏<font color="arabic">الكوكب بأكمله على التنفس.

171
00:18:17,513 --> 00:18:21,892
‏<font color="arabic">نعمل بأدوات قياس حساسة.

172
00:18:22,893 --> 00:18:25,813
‏<font color="arabic">ونربطها بشيء مميز جداً.

173
00:18:48,127 --> 00:18:50,379
‏<font color="arabic">هي جديّة بشأن الشيء المميز.

174
00:18:55,926 --> 00:18:59,388
‏<font color="arabic">هذا البناء الأعلى في "أمريكا الجنوبية".

175
00:19:08,689 --> 00:19:11,942
‏<font color="arabic">حاولت "روزا"
‏<font color="arabic">تسلّق هذا البرج مرّتين من قبل.

176
00:19:12,526 --> 00:19:14,570
‏<font color="arabic">لكنها لم تتمكن من الوصول إلى القمة.

177
00:19:24,746 --> 00:19:27,332
‏<font color="arabic">في المرّة الأولى هبّت عاصفة رعديّة،

178
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
‏<font color="arabic">لذا عدت أدراجي.

179
00:19:32,337 --> 00:19:35,966
‏<font color="arabic">وفي المرّة الثانية عجزت قدماي عن الاحتمال.

180
00:19:37,843 --> 00:19:41,471
‏<font color="arabic">لكن هذه المرّة، سأنجح أنا متحمّسة.

181
00:20:17,633 --> 00:20:22,888
‏<font color="arabic">إنها عملية تسلّق جميلة،
‏<font color="arabic">لكن يرتفع أمر آخر.

182
00:20:31,813 --> 00:20:34,399
‏<font color="arabic">عند النظر داخل الأشجار...

183
00:20:36,276 --> 00:20:40,364
‏<font color="arabic">يمكن رؤية مياه مسحوبة من أرض الغابة.

184
00:21:25,951 --> 00:21:30,497
‏<font color="arabic">عندما تصل المياه إلى القمة،
‏<font color="arabic">مزيج الشمس والهواء...

185
00:21:32,082 --> 00:21:38,088
‏<font color="arabic">يحوّلها إلى نهر عظيم. نهر طائر.

186
00:21:44,344 --> 00:21:49,891
‏<font color="arabic">بفضل هذا البرج، يمكننا قياس
‏<font color="arabic">حجم هذا النهر الطائر.

187
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
‏<font color="arabic">لو كان نهراً عادياً،

188
00:21:54,938 --> 00:21:57,149
‏<font color="arabic">سيكون النهر الأكبر على الكوكب.

189
00:22:00,319 --> 00:22:03,405
‏<font color="arabic">حتى أكبر من نهر "الأمازون"
‏<font color="arabic">الذي يتدفّق تحته.

190
00:22:09,494 --> 00:22:13,206
‏<font color="arabic">هذا النهر من الغيوم
‏<font color="arabic">يتدفّق عبر سماء "أمريكا الجنوبية".

191
00:22:13,915 --> 00:22:15,709
‏<font color="arabic">حاجباً كل شيء تحته.

192
00:22:20,339 --> 00:22:23,467
‏<font color="arabic">إلى أن يصل إلى حائط.

193
00:22:25,594 --> 00:22:30,057
‏<font color="arabic">ممتداً على طول 8.85 كلم.
‏<font color="arabic">وعلى ارتفاع 6.44 كلم.

194
00:22:31,099 --> 00:22:32,476
‏<font color="arabic">جبال "الأنديز".

195
00:22:35,896 --> 00:22:38,440
‏<font color="arabic">تتكثف الغيوم وتتحوّل إلى قطرات ماء.

196
00:22:38,899 --> 00:22:40,984
‏<font color="arabic">التي من ثم تتساقط على المنحدرات،

197
00:22:41,068 --> 00:22:43,320
‏<font color="arabic">وتتدفّق مباشرة إلى حوض نهر "الأمازون".

198
00:22:48,992 --> 00:22:51,870
‏<font color="arabic">فتضعف الصخور وتحوّلها إلى رواسب.

199
00:22:54,748 --> 00:23:00,253
‏<font color="arabic">إلى أن تصبّ هذه المواد الغذائية
‏<font color="arabic">في المحيط وعالم مختلف.

200
00:23:22,859 --> 00:23:27,280
‏<font color="arabic">ويكون كائناً استثنائياً
‏<font color="arabic">بانتظار هذه المواد الغذائية.

201
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
‏<font color="arabic">أرفع بأربعة أضعاف من شعر البشر.

202
00:23:31,785 --> 00:23:33,703
‏<font color="arabic">يُعرف باسم الطحلب.

203
00:23:44,131 --> 00:23:47,843
‏<font color="arabic">وتُعتبر الطحالب
‏<font color="arabic">سر مخزون الأكسجين على الأرض.

204
00:23:52,264 --> 00:23:54,891
‏<font color="arabic">فهي تستخدم السيليكا
‏<font color="arabic">من الصخور العليا على الأرض

205
00:23:54,975 --> 00:23:59,354
‏<font color="arabic">لصنع صدف جديد.
‏<font color="arabic">الأمر الذي يسمح لها بالتكاثر.

206
00:24:02,065 --> 00:24:04,442
‏<font color="arabic">فتتضاعف أعدادها يومياً.

207
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
‏<font color="arabic">وتبدأ بعملية البناء الضوئي.

208
00:24:11,533 --> 00:24:15,871
‏<font color="arabic">وتبدأ كل واحدة منها بإنتاج الأكسجين.

209
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
‏<font color="arabic">خذوا نفساً.

210
00:24:21,042 --> 00:24:22,377
‏<font color="arabic">الآن خذوا نفساً آخر.

211
00:24:23,503 --> 00:24:28,633
‏<font color="arabic">فكروا في هذا،
‏<font color="arabic">تمكنت من أخذ واحد من هذين النفسين

212
00:24:28,717 --> 00:24:30,844
‏<font color="arabic">بفضل هذه الكائنات الصغيرة
‏<font color="arabic">الموجودة تحت سطح البحر.

213
00:24:34,973 --> 00:24:37,809
‏<font color="arabic">إن نظرنا إلى المحيطات من الفضاء،

214
00:24:37,934 --> 00:24:42,439
‏<font color="arabic">يمكن رؤية مساحات محلية
‏<font color="arabic">بلون مختلف تماماً.

215
00:24:43,440 --> 00:24:47,110
‏<font color="arabic">والأمر المثير للدهشة
‏<font color="arabic">هو أن ما ننظر إليه هو كائنات مجهرية.

216
00:24:49,571 --> 00:24:52,908
‏<font color="arabic">ينعكس الضوء بشكل مختلف
‏<font color="arabic">على الطحالب المزهّرة.

217
00:24:52,991 --> 00:24:54,701
‏<font color="arabic">الأمر الذي يظهر جلياً من الفضاء.

218
00:24:57,370 --> 00:25:00,665
{\an8}‏<font color="arabic">البقعة الأكبر التي رأيتها
‏<font color="arabic">كانت شديدة الضخامة.

219
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
{\an8}‏<font color="arabic">امتدت على طول مئات الكيلومترات.

220
00:25:03,001 --> 00:25:06,963
‏<font color="arabic">عند السباحة في المحيط،
‏<font color="arabic">لا نلحظ وجود الطحالب من حولنا.

221
00:25:07,047 --> 00:25:11,134
{\an8}‏<font color="arabic">لكن من الفضاء،
‏<font color="arabic">يمكن رؤية ألوان الحياة النابضة.

222
00:25:12,886 --> 00:25:16,348
‏<font color="arabic">إنه منظر مذهل. لون الأزرق والأخضر.

223
00:25:16,431 --> 00:25:20,852
{\an8}‏<font color="arabic">لكن هذه الكائنات تبقينا على قيد الحياة.

224
00:25:24,773 --> 00:25:30,737
‏<font color="arabic">لكن هل تعلمون؟ الطحالب مهمة ليس فقط
‏<font color="arabic">بسبب ما تفعله عندما تكون حية،

225
00:25:30,820 --> 00:25:33,406
‏<font color="arabic">لكن أيضاً بسبب ما تفعله عند موتها.

226
00:25:41,081 --> 00:25:44,584
‏<font color="arabic">قضيت 166 يوماً بعيداً عن الأرض.

227
00:25:45,752 --> 00:25:52,676
‏<font color="arabic">من الفضاء، يكشف الكوكب عن نفسه
‏<font color="arabic">بصمت وحميميّة.

228
00:25:52,759 --> 00:25:54,344
‏<font color="arabic">في كل دورة.

229
00:25:57,389 --> 00:26:02,894
‏<font color="arabic">ومن المركبة الفضائية،
‏<font color="arabic">الأرض بالتأكيد كوكب أزرق.

230
00:26:06,022 --> 00:26:09,776
{\an8}‏<font color="arabic">فالطحالب موجودة في كل مكان
‏<font color="arabic">تتواجد فيه المياه.

231
00:26:11,027 --> 00:26:14,906
‏<font color="arabic">فكل محيط يتضمّن تريليونات منها.

232
00:26:15,448 --> 00:26:18,285
‏<font color="arabic">ولا يمكنها كلها الاعتماد
‏<font color="arabic">على الأنهار الطائرة.

233
00:26:20,328 --> 00:26:25,166
‏<font color="arabic">لذا تحصل الطحالب حول العالم
‏<font color="arabic">على موادها الغذائية بطرق مختلفة.

234
00:26:26,710 --> 00:26:30,797
‏<font color="arabic">وبعضها يكون بعيداً شديد البعد
‏<font color="arabic">عن الغابات الاستوائية المطيرة.

235
00:26:43,476 --> 00:26:45,395
‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق، انطلقوا.

236
00:26:56,281 --> 00:26:58,158
‏<font color="arabic">حسناً، تمهلّ.

237
00:26:58,783 --> 00:27:02,829
‏<font color="arabic">"(سفالبارد)، (النرويج)"

238
00:27:03,705 --> 00:27:05,415
‏<font color="arabic">يمكنك التوقف هناك تماماً.

239
00:27:10,378 --> 00:27:14,090
{\an8}‏<font color="arabic">"د.(هايدي سيفيستر)
‏<font color="arabic">خبيرة علم جليد"

240
00:27:14,716 --> 00:27:16,384
‏<font color="arabic">انشر الهيدروفونات.

241
00:27:16,634 --> 00:27:17,719
‏<font color="arabic">حسناً.

242
00:27:18,720 --> 00:27:23,683
‏<font color="arabic">هذه الجبال الجليدية غير اعتيادية،
‏<font color="arabic">فهي قادرة على الانزلاق بشكل مفاجئ.

243
00:27:24,726 --> 00:27:27,437
‏<font color="arabic">غير أن هذه الحركة لا تزال بطيئة
‏<font color="arabic">لنتمكن من رؤيتها.

244
00:27:28,104 --> 00:27:30,023
‏<font color="arabic">لكنها سريعة بشكل كاف لسماع صوتها.

245
00:27:32,650 --> 00:27:33,985
‏<font color="arabic">بشرط معرفة كيفية الإصغاء إليها.

246
00:27:44,037 --> 00:27:50,001
‏<font color="arabic">أحياناً، تتحرك بسرعة
‏<font color="arabic">تفوق سرعتها الطبيعية بـ300 مرّة.

247
00:27:52,796 --> 00:27:56,216
‏<font color="arabic">يمكن لـ"هايدي" سماعها
‏<font color="arabic">تحطم كمية كبيرة من الصخور،

248
00:27:56,299 --> 00:27:58,968
‏<font color="arabic">بينما تشقّ طريقها أسفل الوادي.

249
00:28:01,679 --> 00:28:06,226
‏<font color="arabic">وعندما يلتقي الجليد بمياه البحر
‏<font color="arabic">يصدر صوتاً مألوفاً.

250
00:28:09,687 --> 00:28:13,316
‏<font color="arabic">يشبه صوت الأرز المقرمش.

251
00:28:15,610 --> 00:28:18,822
‏<font color="arabic">صوت الفقاعات الصادرة عن الجليد...

252
00:28:19,155 --> 00:28:21,324
‏<font color="arabic">في أثناء ذوبانه تحت سطح المياه.

253
00:28:31,543 --> 00:28:38,049
‏<font color="arabic">يعتبر الفريق صوت الفرقعة تحذيراً.
‏<font color="arabic">فوجه الجليد على وشك السقوط.

254
00:28:40,385 --> 00:28:42,470
‏<font color="arabic">اسمع نشاطاً متزايداً.

255
00:28:42,595 --> 00:28:43,972
‏<font color="arabic">عليك العودة، اتفقنا؟

256
00:28:54,691 --> 00:28:58,611
‏<font color="arabic">تحطم إضافي واحد سيتسبّب بوقوع
‏<font color="arabic">آلاف الأطنان من الجليد في البحر.

257
00:28:59,487 --> 00:29:03,950
‏<font color="arabic">وتشكل هذه الصخور المسحوقة
‏<font color="arabic">غذاءً مناسباً للطحالب.

258
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
‏<font color="arabic">يا للروعة!

259
00:29:42,655 --> 00:29:45,283
‏<font color="arabic">حان وقت عشاء الطحالب.

260
00:29:48,203 --> 00:29:51,289
‏<font color="arabic">أحياناً تتحرك هذه الجبال
‏<font color="arabic">الجليدية بسرعة كبيرة،

261
00:29:51,372 --> 00:29:55,835
‏<font color="arabic">وترمي أطنان وأطنان من المواد
‏<font color="arabic">الغذائية في البحر، بدفعة واحدة!

262
00:29:57,754 --> 00:30:01,299
‏<font color="arabic">الأمر الذي يطلق عملية تغذية
‏<font color="arabic">مجنونة وتزايد كبير بعدد الطحالب.

263
00:30:05,804 --> 00:30:11,351
‏<font color="arabic">لكن من ثم ينتهي وقت الطعام
‏<font color="arabic">بالسرعة التي بدأ بها.

264
00:30:12,519 --> 00:30:15,146
‏<font color="arabic">تتوقف الجبال الجليدية فجأة
‏<font color="arabic">عن طحن الصخور،

265
00:30:15,230 --> 00:30:17,899
‏<font color="arabic">وتقبع ساكنة، أحياناً لمدة عقود.

266
00:30:18,983 --> 00:30:21,444
‏<font color="arabic">الأمر الذي يتسبّب بفشل عملية النمو.

267
00:30:28,368 --> 00:30:31,746
‏<font color="arabic">عند نفاذ كمية المواد الغذائية،
‏<font color="arabic">تنتهي عملية النمو.

268
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
‏<font color="arabic">وتموت معظم الطحالب.

269
00:30:39,963 --> 00:30:43,758
‏<font color="arabic">تقع جيفها ببطء إلى قاع المحيط.

270
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
‏<font color="arabic">حيث تتجمّع بطبقة تبلغ سماكتها 0,8 كلم.

271
00:30:51,641 --> 00:30:55,687
‏<font color="arabic">ونطلق عليها اسم "الثلج المائي".
‏<font color="arabic">وهذا بالضبط ما تبدو عليه.

272
00:30:57,063 --> 00:30:58,106
‏<font color="arabic">رقائق من الثلج.

273
00:31:01,359 --> 00:31:05,029
‏<font color="arabic">لكن على عكس رقائق الثلج،
‏<font color="arabic">فإنها لا تذوب أبداً.

274
00:31:06,072 --> 00:31:09,659
‏<font color="arabic">وتتسبّب بعد ملايين السنين
‏<font color="arabic">بارتفاع مستوى قاع البحر...

275
00:31:12,871 --> 00:31:14,622
‏<font color="arabic">فينخفض مستوى المياه في المحيطات.

276
00:31:15,915 --> 00:31:19,252
‏<font color="arabic">ويتحوّل قاع المحيط إلى صحراء مالحة.

277
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
‏<font color="arabic">فالصحراء التي تنتقل أتربتها
‏<font color="arabic">بفضل الرياح إلى "الأمازون"،

278
00:31:29,178 --> 00:31:30,889
‏<font color="arabic">كانت في الماضي عبارة عن قاع بحر.

279
00:31:31,764 --> 00:31:34,809
‏<font color="arabic">أمّا الغبار الذي يتسبّب
‏<font color="arabic">بنمو الغابة المطيرة؟

280
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
‏<font color="arabic">فهو عبارة عن جيف طحالب.

281
00:31:44,235 --> 00:31:48,615
‏<font color="arabic">هذا دليل على ترابط كل شيء بشكل مذهل.

282
00:31:51,284 --> 00:31:54,162
{\an8}‏<font color="arabic">لا يوجد أيّ شيء في جهة من الكوكب.

283
00:31:54,245 --> 00:31:58,041
‏<font color="arabic">ليس متصلاً بشكل من الأشكال بالجهة الأخرى.

284
00:32:02,295 --> 00:32:08,092
{\an8}‏<font color="arabic">شيء مدهش طريقة عمل الأنظمة
‏<font color="arabic">على الأرض كي نتمكن من التنفس.

285
00:32:15,850 --> 00:32:17,685
‏<font color="arabic">وهذا أمر رائع...

286
00:32:18,770 --> 00:32:24,734
‏<font color="arabic">لكن خطأ واحد صغير مع الأكسجين
‏<font color="arabic">يتسبّب بوقوع أخطاء جسيمة.

287
00:32:25,318 --> 00:32:28,363
‏<font color="arabic">3، 2، 1...

288
00:32:29,572 --> 00:32:32,075
‏<font color="arabic">إقلاع!

289
00:32:34,869 --> 00:32:39,540
‏<font color="arabic">"رغم أنني حلّقت على ارتفاع 160 ألف كلم،

290
00:32:39,666 --> 00:32:42,835
‏<font color="arabic">غير أنني أشعر أنني ثابت

291
00:32:44,545 --> 00:32:51,010
‏<font color="arabic">كوكب الأرض أزرق اللون.
‏<font color="arabic">ليس لديّ ما أقوم به"

292
00:33:01,062 --> 00:33:03,815
‏<font color="arabic">أحب أن لون سماء الأرض أزرق.

293
00:33:09,028 --> 00:33:12,532
{\an8}‏<font color="arabic">يمكن النظر إلى الأعلى ورؤية مختلف ألوانها.

294
00:33:12,615 --> 00:33:15,994
{\an8}‏<font color="arabic">لونها الغامق إلى تغيير لونها
‏<font color="arabic">بالقرب من الأفق...

295
00:33:17,120 --> 00:33:18,496
‏<font color="arabic">وهذا كل شيء.

296
00:33:19,914 --> 00:33:21,874
‏<font color="arabic">ونحن نتنفس وهي تبقينا على قيد الحياة.

297
00:33:23,960 --> 00:33:30,466
‏<font color="arabic">ونخدع أنفسنا بالتفكير
‏<font color="arabic">أنها عميقة جداً، كما لو أنها لا تنتهي.

298
00:33:35,138 --> 00:33:37,306
‏<font color="arabic">لكن عندما تكون على متن مركبة فضائية،

299
00:33:38,474 --> 00:33:42,729
‏<font color="arabic">وتنظر مباشرة إلى الأسفل
‏<font color="arabic">بالكاد ترى الغلاف الجوي.

300
00:33:44,981 --> 00:33:51,070
‏<font color="arabic">فلا يمكن رؤية مدى رقّة غلافنا الجوي
‏<font color="arabic">إلا عند النظر إلى الأفق.

301
00:33:52,280 --> 00:33:55,241
‏<font color="arabic">فهو عبارة عن خطوط زرقاء رفيعة جداً.

302
00:33:57,952 --> 00:34:00,788
‏<font color="arabic">هذا بسبب سحب جاذبية الأرض

303
00:34:00,872 --> 00:34:05,626
‏<font color="arabic">لكل جزيئيات الهواء وضغطها على الأرض.

304
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
‏<font color="arabic">لكن كلما ارتفعنا، أصبحت أقل سماكة.

305
00:34:11,591 --> 00:34:15,011
‏<font color="arabic">عندما نعزف على وتر من غيتار...

306
00:34:17,180 --> 00:34:22,477
‏<font color="arabic">متى تتوقف النوتة؟
‏<font color="arabic">وغلافنا الجوي مشابه لوتر الغيتار.

307
00:34:23,686 --> 00:34:26,939
‏<font color="arabic">فهو يخف تدريجياً مع ارتفاعنا.

308
00:34:29,358 --> 00:34:32,779
‏<font color="arabic">لكن المفاجأة هي سرعة وتيرة هذا الأمر.

309
00:34:34,822 --> 00:34:41,621
‏<font color="arabic">فالخط الأزرق رقيق جداً.
‏<font color="arabic">يمكننا دخول منطقة بدء نفاذ الأكسجين.

310
00:34:50,171 --> 00:34:54,133
‏<font color="arabic">"(لا رينكونادا)، (البيرو)"

311
00:35:08,314 --> 00:35:12,193
{\an8}‏<font color="arabic">"د. (نيلسون غاديا)
‏<font color="arabic">الطبيب المسؤول عن (لا رينكونادا)"

312
00:35:13,736 --> 00:35:16,948
‏<font color="arabic">الطبيب في قرية "لا رينكونادا"،

313
00:35:17,073 --> 00:35:21,160
‏<font color="arabic">أي أنه مسؤول عن 25 ألف مريض.

314
00:35:22,203 --> 00:35:26,791
‏<font color="arabic">يعيشون طوال أيام السنة في قرية
‏<font color="arabic">بارتفاع معسكر مخيم "إيفرست" الرئيسي.

315
00:35:32,088 --> 00:35:33,756
‏<font color="arabic">مرحباً يا آنسة "أنجيليكا".

316
00:35:37,343 --> 00:35:38,261
‏<font color="arabic">خذي نفساً.

317
00:35:40,221 --> 00:35:41,222
‏<font color="arabic">جيد.

318
00:35:49,814 --> 00:35:52,608
‏<font color="arabic">يعاني معظم السكان مشاكل في الرئة.

319
00:35:53,151 --> 00:35:56,863
‏<font color="arabic">فهذا المكان يحتوي على نصف
‏<font color="arabic">كمية الأكسجين الضروري.

320
00:36:08,457 --> 00:36:11,419
‏<font color="arabic">عندما وصل المستعمرون الإسبان إلى هنا،

321
00:36:12,378 --> 00:36:16,340
‏<font color="arabic">تسبّب نقص الأكسجين
‏<font color="arabic">بوفاة عدد كبير من الأطفال عند الولادة.

322
00:36:26,142 --> 00:36:28,561
‏<font color="arabic">مع ذلك، ما زالت هذه القرية مأهولة.

323
00:36:31,105 --> 00:36:32,982
‏<font color="arabic">وهناك من يعمل فيها.

324
00:36:35,276 --> 00:36:40,323
‏<font color="arabic">لأن هذه الجبال تحتوي على شيء
‏<font color="arabic">أغرى الناس عبر التاريخ.

325
00:36:50,499 --> 00:36:52,126
‏<font color="arabic">الوعد بالعثور على الذهب.

326
00:37:02,970 --> 00:37:04,680
‏<font color="arabic">غير أن هذا المكان يرسم الحدود.

327
00:37:05,640 --> 00:37:08,809
‏<font color="arabic">لا يمكن للبشر العيش في مكان أكثر ارتفاعاً.

328
00:37:13,898 --> 00:37:17,568
‏<font color="arabic">فبسبّب نقص الأكسجين، تبدأ أعضاء
‏<font color="arabic">الجسم البشري بالتوقف عن العمل.

329
00:37:20,238 --> 00:37:23,282
‏<font color="arabic">ويمكن لهذا الأمر أن يحدث بشكل سريع مفاجئ.

330
00:37:25,034 --> 00:37:27,036
‏<font color="arabic">لذا يتدرّب روّاد الفضاء للتعرف

331
00:37:27,119 --> 00:37:32,375
‏<font color="arabic">على أعراضهم عند نقص الأكسجين.

332
00:37:33,668 --> 00:37:39,465
‏<font color="arabic">في حالتي، أعاني دواراً خفيفاً
‏<font color="arabic">ضعفاً في النظر.

333
00:37:39,548 --> 00:37:43,219
‏<font color="arabic">فتصبح الألوان أكثر هشاشة.

334
00:37:43,302 --> 00:37:47,974
‏<font color="arabic">ربما كطريقة استخدام أحد الرسامين
‏<font color="arabic">للألوان الأساسية.

335
00:37:48,474 --> 00:37:53,271
‏<font color="arabic">كما تتغير الأصوات فتصبح متقطعة أكثر.

336
00:37:53,354 --> 00:37:57,483
‏<font color="arabic">أشبه بصوت لاذع لكل شيء يحدث من حولي.

337
00:37:57,566 --> 00:38:02,071
‏<font color="arabic">وسرعان ما أجمع هذه الأمور،
‏<font color="arabic">وأستنتج أنني أعاني نقصاً في الأكسجين.

338
00:38:02,989 --> 00:38:06,075
‏<font color="arabic">نداء إلى القيادة، أعاني مشكلة
‏<font color="arabic">خطيرة هنا، مشكلة خطيرة.

339
00:38:06,158 --> 00:38:08,202
‏<font color="arabic">- فقدت النظر في عينيّ.
‏<font color="arabic">- ماذا قال للتوّ؟

340
00:38:08,786 --> 00:38:11,414
‏<font color="arabic">أنت عاجز عن الرؤية. تخلّص من الأكسجين.

341
00:38:11,497 --> 00:38:13,374
‏<font color="arabic">أكسجيني الثمين.

342
00:38:14,834 --> 00:38:17,378
‏<font color="arabic">لم أكن متأكداً مما سيحدث.

343
00:38:18,421 --> 00:38:22,842
‏<font color="arabic">لكن مع خروج الأكسجين من صمام التطهير،

344
00:38:23,509 --> 00:38:28,806
‏<font color="arabic">بدأت دموعي تخرج
‏<font color="arabic">من قناة الدموع وبدأت بالتبخر.

345
00:38:30,474 --> 00:38:35,813
‏<font color="arabic">عاد نظري شيئاً فشيء،
‏<font color="arabic">والسبب وراء ما حدث كان بسيطاً جداً،

346
00:38:35,896 --> 00:38:38,482
‏<font color="arabic">وهو دخول المادة المضادة للضباب على قناعي.

347
00:38:38,774 --> 00:38:43,029
‏<font color="arabic">بواسطة المياه إلى بذلتي وصولاً إلى عينيّ.

348
00:38:45,406 --> 00:38:48,951
‏<font color="arabic">بثقة، تمكنت من مدّ يدي وإغلاق الصمام.

349
00:38:49,035 --> 00:38:54,290
‏<font color="arabic">وإيقاف خروج الأكسجين الثمين إلى الفضاء.

350
00:38:58,711 --> 00:39:01,380
‏<font color="arabic">فحصولنا على كمية كافية
‏<font color="arabic">من الأكسجين أمر حيوي.

351
00:39:02,673 --> 00:39:06,427
‏<font color="arabic">لكن كمية كبيرة منه
‏<font color="arabic">يمكن أن تكون بالخطورة ذاتها.

352
00:39:18,731 --> 00:39:22,485
‏<font color="arabic">وهذا أمر واضح،
‏<font color="arabic">عندما نقوم بالنفخ على حريق صغير.

353
00:39:23,861 --> 00:39:30,242
‏<font color="arabic">نفخ القليل من الأكسجين
‏<font color="arabic">على هذه الشرارة الصغيرة، يحوّلها إلى لهب.

354
00:39:34,205 --> 00:39:37,124
‏<font color="arabic">وهذا بالضبط حال الكوكب.

355
00:39:41,837 --> 00:39:44,715
‏<font color="arabic">فأيّ ارتفاع في مستوى الأكسجين
‏<font color="arabic">قادر على تهديد الحياة على الأرض.

356
00:39:53,182 --> 00:39:54,892
‏<font color="arabic">منذ 300 مليون سنة،

357
00:39:54,975 --> 00:39:57,436
‏<font color="arabic">كان الغلاف الجوي يحتوي
‏<font color="arabic">على كمية أكبر من الأكسجين.

358
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
‏<font color="arabic">لدرجة جعل الكوكب يحترق.

359
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
‏<font color="arabic">لكن لا تظنوا أن الخطر انتهى.

360
00:40:11,242 --> 00:40:13,577
‏<font color="arabic">فكمية كبيرة من الأكسجين قادرة على حرقنا.

361
00:40:16,497 --> 00:40:18,582
‏<font color="arabic">وكمية قليلة منه تدفعنا للاختناق.

362
00:40:20,501 --> 00:40:24,964
‏<font color="arabic">ما يعني أننا نسير على حبل رفيع
‏<font color="arabic">والموت في الجهة المقابلة.

363
00:40:25,089 --> 00:40:26,799
‏<font color="arabic">وتماماً كالبهلوان الذي يسير على الحبل،

364
00:40:26,882 --> 00:40:30,052
‏<font color="arabic">الشيء الوحيد
‏<font color="arabic">القادر على إنقاذنا هو التوازن.

365
00:40:38,394 --> 00:40:41,147
‏<font color="arabic">التوازن أمر أساسي...

366
00:40:43,190 --> 00:40:47,069
‏<font color="arabic">لتركيبة الغلاف الجوي وللحياة بحد ذاتها.

367
00:40:50,614 --> 00:40:55,119
‏<font color="arabic">لكن المشكلة هي أننا لا نعرف
‏<font color="arabic">تماماً كيف تقوم الأرض بإدارته.

368
00:40:56,954 --> 00:41:00,499
‏<font color="arabic">رغم أنه على الطحالب
‏<font color="arabic">انتظار الجبال الجليدية،

369
00:41:00,583 --> 00:41:04,837
‏<font color="arabic">وعلى الأشجار في "أمريكا الجنوبية"
‏<font color="arabic">انتظار الغبار الإفريقي،

370
00:41:05,504 --> 00:41:09,467
‏<font color="arabic">ورغم حقيقة تزايد أعداد
‏<font color="arabic">سكان الأرض بشكل ثابت،

371
00:41:10,426 --> 00:41:15,931
‏<font color="arabic">غير أن كمية الأكسجين في الغلاف
‏<font color="arabic">الجوي حافظت على ثباتها بشكل مدهش.

372
00:41:19,059 --> 00:41:25,399
{\an8}‏<font color="arabic">طوال ملايين السنين، شكل الأكسجين
‏<font color="arabic">20.95 بالمئة من غلافنا الجوي.

373
00:41:25,483 --> 00:41:30,029
{\an8}‏<font color="arabic">20.95
‏<font color="arabic">بالمئة بالضبط.

374
00:41:31,280 --> 00:41:36,452
{\an8}‏<font color="arabic">يبدو أن كل شيء يعمل بشكل صحيح
‏<font color="arabic">ويبقي كل شيء مستقراً.

375
00:42:10,569 --> 00:42:14,990
‏<font color="arabic">"(باثوم ثاني)، (تايلاند)"

376
00:42:24,083 --> 00:42:27,127
{\an8}‏<font color="arabic">"(برا شايانون)، راهب بوذي"

377
00:42:27,711 --> 00:42:30,506
‏<font color="arabic">إن حياة كل الكائنات متداخلة...

378
00:42:30,589 --> 00:42:32,967
‏<font color="arabic">لا شيء موجود بصورة منعزلة.

379
00:42:37,221 --> 00:42:39,098
‏<font color="arabic">كل شيء على الأرض...

380
00:42:39,181 --> 00:42:41,809
‏<font color="arabic">يساهم بكل شيء آخر.

381
00:42:44,395 --> 00:42:49,358
‏<font color="arabic">وهذا المهرجان يحتفل بالتوازن.

382
00:42:56,407 --> 00:43:02,413
‏<font color="arabic">يجتمع مئة ألف شخص بوذي هنا
‏<font color="arabic">من أجل احتفال "ماجا كوجا".

383
00:43:08,002 --> 00:43:09,837
‏<font color="arabic">ويضيء كل شخص من المشاركين شمعة.

384
00:43:10,963 --> 00:43:16,385
‏<font color="arabic">يحتفلون بلهبها في معبد مصنوع
‏<font color="arabic">من ملايين أصنام بوذا.

385
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
‏<font color="arabic">نبحث عن التوازن...

386
00:43:58,927 --> 00:44:03,932
‏<font color="arabic">للعثور على السكينة والتوازن...

387
00:44:04,808 --> 00:44:07,186
‏<font color="arabic">تماماً كالأرض.

388
00:44:21,700 --> 00:44:23,535
‏<font color="arabic">كل نفس نستنشقه،

389
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
‏<font color="arabic">16 نفساً في الدقيقة،

390
00:44:27,831 --> 00:44:30,459
‏<font color="arabic">23 ألف نفس في اليوم،

391
00:44:31,085 --> 00:44:34,338
‏<font color="arabic">كل شهيق، وكل زفير،

392
00:44:35,881 --> 00:44:37,591
‏<font color="arabic">لهذا الأكسجين الثمين،

393
00:44:38,258 --> 00:44:40,678
‏<font color="arabic">ما كان ممكناً من دون التراب،

394
00:44:41,595 --> 00:44:42,596
‏<font color="arabic">والمياه،

395
00:44:43,305 --> 00:44:44,181
‏<font color="arabic">والرياح،

396
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
‏<font color="arabic">والنار.

397
00:44:55,526 --> 00:45:01,323
‏<font color="arabic">الكوكب بأسره يعمل بيد واحدة
‏<font color="arabic">لإنتاج هذا الخط الأزرق الرقيق.

398
00:45:05,953 --> 00:45:08,122
‏<font color="arabic">علامة العالم الحي،

399
00:45:09,081 --> 00:45:12,376
‏<font color="arabic">التي لم نرها في أيّ مكان آخر في الكون.

400
00:45:20,926 --> 00:45:24,054
‏<font color="arabic">أتمنى حقاً أن يتمكن الجميع من رؤية العالم،

401
00:45:24,138 --> 00:45:25,764
‏<font color="arabic">بالطريقة التي تسنّى لي رؤيته.

402
00:45:31,520 --> 00:45:37,443
‏<font color="arabic">علينا أن نبعد أنفسنا
‏<font color="arabic">عن غرابة الأمر ومعجزته.

403
00:45:41,530 --> 00:45:46,493
‏<font color="arabic">ويكمن جمال الرحلة الفضائية
‏<font color="arabic">في العودة مع شعور حقيقي

404
00:45:47,077 --> 00:45:53,542
‏<font color="arabic">أن الأرض هو مكان واحد ومشترك.

405
00:45:56,670 --> 00:45:58,172
‏<font color="arabic">ونحن جميعاً طاقم على السفينة ذاتها.

406
00:46:05,345 --> 00:46:11,560
‏<font color="arabic">نحن لسنا نادرين فحسب،
‏<font color="arabic">لسنا مميّزين فحسب، بل نحن فريدون.

407
00:46:12,060 --> 00:46:16,398
‏<font color="arabic">وهذا ما يجعل الأرض "صخرة غريبة".

408
00:46:25,741 --> 00:46:28,160
{\an8}‏<font color="arabic">في الحلقة المقبلة من البرنامج،

409
00:46:28,827 --> 00:46:33,248
{\an8}‏<font color="arabic">كوكبنا الجميل هو نتيجة اصطدامات
‏<font color="arabic">ومجازر وفوضى.

410
00:46:34,082 --> 00:46:36,710
{\an8}‏<font color="arabic">وما زال هذا الأثر يشكّلنا.

