﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
‏<font color="arabic">حين كنت طفلاً صغيراً،
‏<font color="arabic">أعطتني جدتي بوصلة قديمة.

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
‏<font color="arabic">أرادتني أن أتعلم في أيّ اتجاه أسير.

3
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
‏<font color="arabic">ولطالما أثار فضولي معرفة من أين أتينا.

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,485
‏<font color="arabic">أنا أعرف أنّها تحدّرت من "بيتسبرغ"،

5
00:00:27,569 --> 00:00:32,866
‏<font color="arabic">ولكني أريد أن أعرف من أين
‏<font color="arabic">أتت جدتها وبقية أجدادها.

6
00:00:33,700 --> 00:00:38,997
‏<font color="arabic">فإذا رجعت بالتاريخ،
‏<font color="arabic">ستعرف أن الجميع، كل كائن حي...

7
00:00:39,122 --> 00:00:41,124
‏<font color="arabic">جميعنا تحدّرنا من المكان نفسه.

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,170
‏<font color="arabic">في لحظة بعثت الحياة فيها من قلب صخرة ميتة.

9
00:00:48,381 --> 00:00:53,052
‏<font color="arabic">لم تتسنّ رؤية عظمة الحياة
‏<font color="arabic">سوى لقلّة قليلة منّا.

10
00:00:53,136 --> 00:00:55,430
‏<font color="arabic">ها قد بدأ الإقلاع!

11
00:00:56,931 --> 00:01:02,771
‏<font color="arabic">8 روّاد فضاء تناوبوا على قضاء
‏<font color="arabic">ما يزيد عن ألف يوم في الفضاء.

12
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
‏<font color="arabic">سيخبروننا كيف ساعدتهم رحلتهم إلى الفضاء...

13
00:01:06,566 --> 00:01:10,236
‏<font color="arabic">في فهم حقيقة ما يجري على الأرض.

14
00:01:12,030 --> 00:01:14,657
‏<font color="arabic">نظرت للأسفل، ورأيت منشأنا.

15
00:01:14,783 --> 00:01:20,455
‏<font color="arabic">هذا الجسم الكروي الحي في وسط عتمة الفضاء.

16
00:01:21,456 --> 00:01:27,921
‏<font color="arabic">يصعب تخيّل مكان آخر
‏<font color="arabic">انتظمت فيه الحياة بهذا الإعجاز.

17
00:01:30,381 --> 00:01:33,092
‏<font color="arabic">لقد ألفنا مفهوم الحياة،

18
00:01:33,218 --> 00:01:39,182
‏<font color="arabic">بحيث صرنا نتخيّل أنها أمر سهل وبسيط،

19
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
‏<font color="arabic">ولكنها ليست كذلك.

20
00:01:43,311 --> 00:01:47,440
‏<font color="arabic">ربما لن نكتشف أبداً
‏<font color="arabic">كيف بدأت الحياة بالضبط،

21
00:01:47,524 --> 00:01:51,111
‏<font color="arabic">ولكننا نعرف أنها قد بدأت كخليط غريب.

22
00:01:51,194 --> 00:01:53,530
‏<font color="arabic">نضحة من سائل سحري.

23
00:01:55,949 --> 00:01:58,701
‏<font color="arabic">نثرة من غبار النجوم.

24
00:02:01,704 --> 00:02:03,289
‏<font color="arabic">وشرارة طاقة.

25
00:02:08,294 --> 00:02:15,301
‏<font color="arabic">وجُمعت في مرجل ضخم هائج
‏<font color="arabic">لتبعث الحياة في كوكبنا.

26
00:02:41,619 --> 00:02:47,125
‏<font color="arabic">ترى "ماي جيميسون" الحياة
‏<font color="arabic">بطريقة تختلف عن معظمنا.

27
00:02:49,711 --> 00:02:53,256
{\an8}‏<font color="arabic">وهذا ليس فقط لأنها رائدة فضاء.

28
00:02:53,339 --> 00:02:57,468
{\an8}‏<font color="arabic">انتظروا إشارتي. 3، 2، 1.

29
00:02:58,011 --> 00:02:59,178
‏<font color="arabic">حسناً، عُلم يا "ماي".

30
00:02:59,304 --> 00:03:06,060
‏<font color="arabic">فهي طبيبة أيضاً، وقضت عمرها
‏<font color="arabic">وهي تدرس الحياة.

31
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
{\an8}‏<font color="arabic">"الرحلة الفضائية (إس تي إس 47)،
‏<font color="arabic">سبتمبر عام 1992"

32
00:03:11,733 --> 00:03:13,192
{\an8}‏<font color="arabic">نُقل التحكم الآن إلى مركز "هيوستن".

33
00:03:13,318 --> 00:03:17,322
{\an8}‏<font color="arabic">- سنشرع في رفع المعدّات.
‏<font color="arabic">- عُلم.

34
00:03:18,323 --> 00:03:22,160
‏<font color="arabic">وفي سن كنت أطيش وأتسكّع
‏<font color="arabic">في شوارع "فيلادلفيا"،

35
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
‏<font color="arabic">كانت تتأمّل أكبر أسئلة الحياة.

36
00:03:27,081 --> 00:03:33,713
‏<font color="arabic">كنت مفتونة في صغري بأسئلة
‏<font color="arabic">مثل: "من أنا، وما أنا؟"

37
00:03:37,050 --> 00:03:40,803
‏<font color="arabic">أذكر أننا كنّا ذات مرّة نقود السيارة
‏<font color="arabic">من "شيكاغو" و"ألباما"،

38
00:03:41,763 --> 00:03:45,225
‏<font color="arabic">ركنّا السيارة على قارعة الطريق
‏<font color="arabic">ونظرت للسماء،

39
00:03:45,308 --> 00:03:49,229
‏<font color="arabic">وكانت السماء حينها
‏<font color="arabic">مرصّعةً بكثير من النجوم.

40
00:03:52,649 --> 00:03:56,945
‏<font color="arabic">بدا الكون بأكمله غايةً في السحر والجمال.

41
00:03:59,405 --> 00:04:03,785
‏<font color="arabic">وبعد 30 سنة، سنحت لي فرصة
‏<font color="arabic">فريدة للسفر إلى النجوم.

42
00:04:09,791 --> 00:04:15,296
‏<font color="arabic">حين كنت في الفضاء،
‏<font color="arabic">شعرت بصلة مذهلة مع بقية الكون.

43
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
‏<font color="arabic">وما يقال صحيح...

44
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
‏<font color="arabic">خُلقنا من مكوّنات النجوم.

45
00:04:25,223 --> 00:04:29,018
‏<font color="arabic">الكربون والنتروجين والأوكسجين.

46
00:04:30,144 --> 00:04:34,524
‏<font color="arabic">هذه العناصر الأساسية لتكوين أجسادنا.

47
00:04:36,025 --> 00:04:40,280
‏<font color="arabic">قد تولّدت فعلياً داخل النجوم التي انفجرت.

48
00:04:46,577 --> 00:04:50,290
‏<font color="arabic">وتبعثر رماد النجوم في جميع أرجاء الكون،

49
00:04:50,623 --> 00:04:56,879
‏<font color="arabic">وتراصّت بعدها، لتصبح صخوراً
‏<font color="arabic">لتشكّل كواكب مثل كوكبنا.

50
00:04:59,007 --> 00:05:04,721
‏<font color="arabic">وأعظم لغز في نشأة الكون
‏<font color="arabic">هو كيف بُعثت الحياة في رماد النجوم.

51
00:05:12,478 --> 00:05:19,193
‏<font color="arabic">أنا وأنت وهذا الكلب، جميعنا مولودون
‏<font color="arabic">من رماد النجوم الذي شكّل كوكبنا.

52
00:05:20,028 --> 00:05:21,487
‏<font color="arabic">ولكنها خلط بطريقة مختلفة فحسب.

53
00:05:26,242 --> 00:05:29,412
‏<font color="arabic">والسؤال المحيّر هو: "من الذي مزجها؟"

54
00:05:38,212 --> 00:05:42,800
{\an8}‏<font color="arabic">"كهف (ليتشيغيا)، (نيومكسيكو)"

55
00:05:43,801 --> 00:05:45,178
{\an8}‏<font color="arabic">"الأستاذة (هيزل بارتون)،
‏<font color="arabic">خبيرة علم الأحياء المجهريّة"

56
00:05:45,261 --> 00:05:50,099
{\an8}‏<font color="arabic">يُعتبر كهف "ليتشيغيا" من أقسى
‏<font color="arabic">البيئات للزيارة على وجه الأرض.

57
00:06:09,494 --> 00:06:14,415
‏<font color="arabic">حين تنزل لأعماق "ليتشيغيا"،
‏<font color="arabic">ستنزل أكثر من 300 متر تحت الأرض.

58
00:06:19,420 --> 00:06:23,257
‏<font color="arabic">يبلغ طول كهف "ليتشيغيا" حوالي 240 كلم.

59
00:06:25,134 --> 00:06:28,930
‏<font color="arabic">وهذا يجعله من أكثر متاهات
‏<font color="arabic">الكهوف في العالم تعقيداً.

60
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‏<font color="arabic">المسار هنا في الأسفل.

61
00:06:52,286 --> 00:06:55,748
‏<font color="arabic">إنه عبارة عن نفق كبير
‏<font color="arabic">يوصل لهذه الغرفة، لقد رأيتها.

62
00:07:13,057 --> 00:07:16,018
‏<font color="arabic">هذا مذهل بلا شكّ.

63
00:07:35,329 --> 00:07:38,291
‏<font color="arabic">يصل عمر معظم هذه البنى
‏<font color="arabic">إلى مئات آلاف السنين.

64
00:07:39,917 --> 00:07:43,588
‏<font color="arabic">- يجب ألاً نلمس أيّ منها.
‏<font color="arabic">- بالطبع، سنمرّ من دون أن نلمسها.

65
00:08:00,521 --> 00:08:04,233
‏<font color="arabic">قد تظن أن هذه الكهوف العميقة
‏<font color="arabic">المعتمة خالية من الحياة.

66
00:08:04,650 --> 00:08:06,611
‏<font color="arabic">فلا يوجد طاقة هنا من الشمس.

67
00:08:08,404 --> 00:08:12,450
‏<font color="arabic">ولكن جدران الكهف ليست ميتةً كما تبدو.

68
00:08:23,419 --> 00:08:25,713
‏<font color="arabic">لو ارتديت نظارات خاصة،

69
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
‏<font color="arabic">لرأيت مستعمرة متعضيّات ملّونةً ضخمة

70
00:08:32,678 --> 00:08:34,138
‏<font color="arabic">تعيش في هذا الكهف.

71
00:08:37,225 --> 00:08:41,312
‏<font color="arabic">مليارات الجراثيم على كل سطح تنظر إليه.

72
00:08:44,273 --> 00:08:46,984
‏<font color="arabic">كهف "ليتشيغيا" معزول عن سطح الأرض.

73
00:08:47,568 --> 00:08:51,405
‏<font color="arabic">ولكن هناك عنصراً أساسياً
‏<font color="arabic">أهمّ من أيّ شيء آخر لنشأة الحياة...

74
00:08:54,158 --> 00:08:55,284
‏<font color="arabic">وهو الماء.

75
00:09:02,625 --> 00:09:09,006
‏<font color="arabic">يستغرق وصول المياه من سطح الأرض
‏<font color="arabic">لهذه البحيرة ما يصل لـ10 آلاف سنة.

76
00:09:12,176 --> 00:09:17,890
‏<font color="arabic">لو لم تتواجد المياه في الكهف،
‏<font color="arabic">لما تواجدت المتعضّيات.

77
00:09:19,892 --> 00:09:24,438
{\an8}‏<font color="arabic">الماء أمر أساسي للحياة
‏<font color="arabic">في صيغتها المعروفة على الأرض.

78
00:09:38,035 --> 00:09:40,329
‏<font color="arabic">أحد الأمور المهمّة
‏<font color="arabic">التي نتعلّمها في مهنة الطب.

79
00:09:40,454 --> 00:09:44,667
‏<font color="arabic">هي أن الجراثيم مكوّنة من خليّة واحدة فقط.

80
00:09:47,295 --> 00:09:50,047
‏<font color="arabic">والخلايا هي الوحدات الأساسية للحياة.

81
00:09:52,049 --> 00:09:56,387
‏<font color="arabic">فقاعات أو أغشية ضئيلة مملوءة بالمياه.

82
00:09:59,056 --> 00:10:03,978
‏<font color="arabic">وتطفو في هذا المحلول
‏<font color="arabic">مكوّنات الحياة الأساسية.

83
00:10:07,481 --> 00:10:11,402
‏<font color="arabic">أجل، يعتمد وجود كل شيء على الماء.

84
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
‏<font color="arabic">وحين تنظر لكوكبنا من الفضاء الخارجي،

85
00:10:25,833 --> 00:10:28,544
‏<font color="arabic">صُدمت من كمّ المياه على كوكبنا.

86
00:10:35,801 --> 00:10:38,262
‏<font color="arabic">إنه الكوكب الأزرق بلا شكّ.

87
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
{\an8}‏<font color="arabic">هذه الكتل المائية
‏<font color="arabic">على سطح الأرض ضخمة جداً.

88
00:10:46,020 --> 00:10:50,608
‏<font color="arabic">حيث يوجد محيط، يليه محيط آخر
‏<font color="arabic">ثمّ ترى قارة مثل "إفريقيا"،

89
00:10:50,941 --> 00:10:52,777
{\an8}‏<font color="arabic">وتفكّر: "قارة (أفريقيا) ضخمة جداً."

90
00:10:52,860 --> 00:10:54,862
{\an8}‏<font color="arabic">وبعد دقائق تختفي قارة "أفريقيا"،
‏<font color="arabic">وترى المحيط من جديد.

91
00:10:56,989 --> 00:11:02,286
‏<font color="arabic">حين تنظر لدلتا نهر النيل
‏<font color="arabic">من الفضاء، ستتفهّم أهميّة المياه.

92
00:11:03,704 --> 00:11:10,711
‏<font color="arabic">لأنك سترى على طول نهر النيل
‏<font color="arabic">شريطاً أخضر جميلاً يمثّل الحياة.

93
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
{\an8}‏<font color="arabic">فالمياه ذات أثر سحريّ.
‏<font color="arabic">لذا إذا أردت إيجاد حياة،

94
00:11:18,552 --> 00:11:21,472
‏<font color="arabic">فعليك البحث عن الماء.

95
00:11:22,598 --> 00:11:27,520
‏<font color="arabic">يمكننا تحمّل البقاء من دون طعام
‏<font color="arabic">لفترة أطول منها بالنسبة إلى الشرب.

96
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
‏<font color="arabic">يمنحنا الطعام الطاقة.
‏<font color="arabic">ماذا تمنحنا المياه إذن؟

97
00:11:34,485 --> 00:11:40,491
‏<font color="arabic">اتّضح أن المياه هي المركّب الأهمّ
‏<font color="arabic">في الكون لعامل حاسم.

98
00:12:17,820 --> 00:12:22,825
{\an8}‏<font color="arabic">"شلّالات (آنجل فولز) في (فنزويلا)"

99
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
{\an8}‏<font color="arabic">"(فريدريكوبيزاني)، عالم أحياء"

100
00:12:30,291 --> 00:12:31,167
{\an8}‏<font color="arabic">تسلّق يا "موريس"!

101
00:12:31,292 --> 00:12:35,963
{\an8}‏<font color="arabic">أتينا إلى شلّالات "آنجل فولز"
‏<font color="arabic">لنتسلّق هذا الجرف الضخم.

102
00:12:38,507 --> 00:12:40,426
‏<font color="arabic">من أكبر الشلّالات في العالم.

103
00:12:45,931 --> 00:12:50,394
‏<font color="arabic">تشعر حين تتدلّى من هذا الحائط وكأنك تطير.

104
00:12:53,397 --> 00:12:57,234
‏<font color="arabic">يبدو صوت الشلّالات كعاصفة مستمرة.

105
00:13:23,052 --> 00:13:26,764
‏<font color="arabic">تسلّق شلاًلات "آنجل فولز"
‏<font color="arabic">مغامرة خطرة جداً.

106
00:13:27,181 --> 00:13:28,599
‏<font color="arabic">أريد الاستمرار بالتسلّق.

107
00:13:28,849 --> 00:13:31,727
‏<font color="arabic">- أتريد أن تأخذ زمام المقّدمة؟
‏<font color="arabic">- أجل، بالطبع.

108
00:13:34,480 --> 00:13:38,359
‏<font color="arabic">حيث تتعرّض الصخور لقدر أكبر من المياه.

109
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
‏<font color="arabic">الصخور هشّة.

110
00:13:44,114 --> 00:13:48,494
‏<font color="arabic">إنها صخور رمليّة زلقة،
‏<font color="arabic">لذا سأضع وتد حماية هنا.

111
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
‏<font color="arabic">يجب أن تأخذ حذرك جيداً عند هذه الصخور.

112
00:13:54,625 --> 00:13:59,171
‏<font color="arabic">وفي الجانب الآخر
‏<font color="arabic">حيث لا تصل المياه على الإطلاق،

113
00:13:59,255 --> 00:14:01,590
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى أن الصخر مختلف تماماً.

114
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
‏<font color="arabic">انظر، إنه قاس جداً.

115
00:14:06,804 --> 00:14:09,974
‏<font color="arabic">- تسلّق صعب جداً.
‏<font color="arabic">- هل ستتابع التسلّق للقمّة؟

116
00:14:10,099 --> 00:14:11,892
‏<font color="arabic">أجل، سأحاول.

117
00:14:21,944 --> 00:14:24,947
‏<font color="arabic">حين تتسنّى لك رؤية هذا
‏<font color="arabic">المنظر الطبيعي من فوق...

118
00:14:31,704 --> 00:14:35,833
‏<font color="arabic">...ستلاحظ كيف تدمّر المياه كل ما بطريقها.

119
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
‏<font color="arabic">فهي قادرة على تفتيت الصخور.

120
00:14:47,803 --> 00:14:54,810
‏<font color="arabic">ويستمر جريان المياه لملايين السنين
‏<font color="arabic">وكأنها جزر مذهلة في السماء.

121
00:15:22,838 --> 00:15:24,924
‏<font color="arabic">للمياه خصائص مميّزة.

122
00:15:28,761 --> 00:15:33,474
‏<font color="arabic">فالمياه ذاتها التي نشربها
‏<font color="arabic">قادرة على تفتيت أيّ شيء.

123
00:15:35,476 --> 00:15:38,145
‏<font color="arabic">بل وتستطيع تفتيت الصخور مع مرور الوقت.

124
00:15:41,732 --> 00:15:46,403
‏<font color="arabic">وهذا يعني أن من الممكن مزج
‏<font color="arabic">الكثير من الجزيئات فيها

125
00:15:47,905 --> 00:15:52,451
‏<font color="arabic">وأن تتفاعل مع بعضها البعض
‏<font color="arabic">بحيث ينتج شيئاً جديداً.

126
00:15:56,872 --> 00:15:59,500
‏<font color="arabic">وهذا ما يميّز كوكب الأرض.

127
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
‏<font color="arabic">بوجود هذا القدر الضخم
‏<font color="arabic">من المياه السائلة في كوكبنا،

128
00:16:04,380 --> 00:16:07,967
‏<font color="arabic">فإن كوكبنا أشبه بمختبر كيميائي ضخم.

129
00:16:10,636 --> 00:16:15,933
‏<font color="arabic">تأخذ المياه الغبار الكوني
‏<font color="arabic">وتفتته لجزيئات ثم تمزجه.

130
00:16:16,058 --> 00:16:20,354
‏<font color="arabic">ولكن لن تبعث الحياة بمجرّد تحريك
‏<font color="arabic">سائل طينيّ من غبار النجوم.

131
00:16:20,938 --> 00:16:24,984
‏<font color="arabic">إذا أردت طهو حساء الحياة،
‏<font color="arabic">ستحتاج إلى بذل طاقة أكبر.

132
00:16:31,240 --> 00:16:34,284
‏<font color="arabic">إذا أردت بثّ الحياة في غبار النجوم...

133
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
‏<font color="arabic">...يتطلّب الأمر أشياء أكثر
‏<font color="arabic">من إضافة الماء فحسب.

134
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
‏<font color="arabic">ففي وصفة الطعام أشياء أكثر
‏<font color="arabic">من مكوّناتها الأساسية فحسب.

135
00:16:47,673 --> 00:16:50,634
‏<font color="arabic">بل يجب أن تعرف كيف تخلط المكوّنات معاً.

136
00:16:57,433 --> 00:17:01,645
{\an8}‏<font color="arabic">تخيّل وجود قدر كبير فيه
‏<font color="arabic">كل هذه المكوّنات التي تضيفها،

137
00:17:01,770 --> 00:17:06,775
‏<font color="arabic">ولكن إذا اكتفيت بخلط الكرفس
‏<font color="arabic">والبندورة والفلفل،

138
00:17:07,860 --> 00:17:13,115
‏<font color="arabic">فلن تحصل على صلصة معكرونة،
‏<font color="arabic">إلاً إذا أضفت عنصر الحرارة.

139
00:17:16,243 --> 00:17:18,996
‏<font color="arabic">"(هونغ كونغ) في (الصين)"

140
00:17:29,590 --> 00:17:32,342
{\an8}‏<font color="arabic">"(لي كون ياو)، مهندس صيانة"

141
00:17:32,426 --> 00:17:36,263
‏<font color="arabic">يعتقد كثيرون من أصدقائي أن هذه مهنة خطرة.

142
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
‏<font color="arabic">وأنّي يجب ألا أفعل ذلك.

143
00:17:42,186 --> 00:17:45,898
‏<font color="arabic">أبدأ نهاري عادةً بفنجان قهوة،

144
00:17:46,023 --> 00:17:52,446
‏<font color="arabic">ولكن عمل "لي كون ياو"
‏<font color="arabic">يعطيه كل ما يحتاج إليه من الطاقة.

145
00:18:15,052 --> 00:18:16,929
‏<font color="arabic">حتى في الأيام المشمسة،

146
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
‏<font color="arabic">فهناك دوماً احتمال حدوث صاعقة.

147
00:18:48,210 --> 00:18:51,380
‏<font color="arabic">نداء إلى "فو". هناك عاصفة في الأجواء.

148
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
‏<font color="arabic">- خذ حذرك منها.
‏<font color="arabic">- أجل، سأفعل.

149
00:19:08,564 --> 00:19:12,276
‏<font color="arabic">صعد "لي" للأعلى لتفقّد ناقل الصواعق.

150
00:19:32,754 --> 00:19:37,634
‏<font color="arabic">يختبره ليتأكّد أنه سينقل
‏<font color="arabic">التيار الكهربائي إلى الأرض.

151
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
‏<font color="arabic">في حال حدث خلل في ناقل تيّار الصاعقة،

152
00:19:47,436 --> 00:19:54,443
‏<font color="arabic">فقد يفرّغ التيّار عبر البناء
‏<font color="arabic">ويضرم النيران فيه.

153
00:20:04,494 --> 00:20:08,207
‏<font color="arabic">إن البرق ذو قوّة خارقة جداً.

154
00:20:34,650 --> 00:20:38,362
‏<font color="arabic">ربما نحن قد نرى البرق
‏<font color="arabic">سوى عدّة مرّات في السنة،

155
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
‏<font color="arabic">ولكن الأرض تفرّغ شرارات الطاقة بشكل دائم.

156
00:20:42,658 --> 00:20:46,286
‏<font color="arabic">ولكي ترى ذلك، فيجب أن تصعد
‏<font color="arabic">لمكان أعلى بكثير من ناطحات السحاب.

157
00:20:49,790 --> 00:20:52,834
‏<font color="arabic">حين تراقبها من السماء،
‏<font color="arabic">ستبدو الأرض في حالة نشاط دائم.

158
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
‏<font color="arabic">إنها تضجّ بالطاقة.

159
00:20:58,715 --> 00:21:05,681
‏<font color="arabic">أذكر رؤية ومضات ضوء قويّة
‏<font color="arabic">وكانت وكأنها تتنقّل بين الغيوم.

160
00:21:09,851 --> 00:21:14,606
{\an8}‏<font color="arabic">يتنقّل البرق على طول مئات
‏<font color="arabic">بل وآلاف الكيلومترات على سطح الأرض.

161
00:21:17,693 --> 00:21:20,696
{\an8}‏<font color="arabic">تبدو وكأنها شبكة عصبونيّة
‏<font color="arabic">تنتشر على امتداد الكوكب.

162
00:21:23,824 --> 00:21:25,325
‏<font color="arabic">إنها مذهلة بالفعل.

163
00:21:26,285 --> 00:21:29,329
{\an8}‏<font color="arabic">تبدو وكأنها تتواصل مع بعضها البعض.

164
00:21:33,083 --> 00:21:36,712
‏<font color="arabic">إنها تزيد عن مئة ضربة برق في الثانية.

165
00:21:37,421 --> 00:21:40,257
‏<font color="arabic">وهذا يعني 8 ملايين صاعقة في اليوم.

166
00:21:45,304 --> 00:21:48,598
‏<font color="arabic">وفي بداية تشكّل كوكبنا قبل مليارات السنين،

167
00:21:48,724 --> 00:21:51,435
‏<font color="arabic">ظهر على سطحه قدر أكبر من الطاقة.

168
00:22:00,652 --> 00:22:05,032
‏<font color="arabic">هذا ما احتاجت إليه الحياة للبدء... الطاقة.

169
00:22:11,747 --> 00:22:16,376
‏<font color="arabic">وقد أذهلتني رؤية أول تجربة
‏<font color="arabic">تكشف هذه الحقيقة في طفولتي.

170
00:22:18,962 --> 00:22:20,589
‏<font color="arabic">لقد ترعرعت في ولاية "شيكاغو"،

171
00:22:20,672 --> 00:22:24,051
‏<font color="arabic">وكان هناك عالمان في مسقط رأسي
‏<font color="arabic">هما "يوري" و"ميلر".

172
00:22:24,968 --> 00:22:30,807
‏<font color="arabic">جلبا المكوّنات التي كان يُعتقد
‏<font color="arabic">أنها الغلاف الجويّ الأساسي للأرض.

173
00:22:30,932 --> 00:22:34,144
‏<font color="arabic">ثمّ عرّضاها لشحنات كهربائية.

174
00:22:38,190 --> 00:22:42,110
‏<font color="arabic">تمكنا من توليد جزيئات عضويّة،

175
00:22:43,278 --> 00:22:45,906
‏<font color="arabic">وهي الوحدات الأساسية لبناء الحياة.

176
00:22:48,116 --> 00:22:55,123
‏<font color="arabic">وأذهلتني فكرة أن الطاقة قادرة
‏<font color="arabic">على بثّ الحياة في المادّة الموات.

177
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
‏<font color="arabic">لقد أذهلني ذلك.

178
00:23:00,670 --> 00:23:04,716
‏<font color="arabic">وقد أصبح لدينا الآن معلومات
‏<font color="arabic">أكثر بكثير عن بدايات الأرض.

179
00:23:07,260 --> 00:23:13,016
‏<font color="arabic">فقبل مليارات السنين، كان هناك
‏<font color="arabic">مصادر طاقة أكثر بكثير من البرق.

180
00:23:16,686 --> 00:23:17,771
‏<font color="arabic">كانت النيازك تمطر الأرض.

181
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
‏<font color="arabic">كما كانت هناك انفجارات بركانية.

182
00:23:27,322 --> 00:23:30,367
‏<font color="arabic">وكانت هناك أمواج عاتية هزّت البحار.

183
00:23:33,745 --> 00:23:38,333
‏<font color="arabic">كانت الأرض مكاناً عنيفاً
‏<font color="arabic">غنيّاً أكثر بالطاقة.

184
00:23:38,834 --> 00:23:42,212
‏<font color="arabic">مكان يضجّ بالحياة، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">تحدث فيه الكثير من الأشياء.

185
00:23:43,880 --> 00:23:49,302
‏<font color="arabic">ولكن بعد فترة طويلة من الزمن
‏<font color="arabic">على هذا الكوكب الميت...

186
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
‏<font color="arabic">نشأت الحياة.

187
00:23:53,431 --> 00:23:56,685
‏<font color="arabic">وأحد أفضل الأماكن لفهم كيفية بدأ الحياة

188
00:23:56,768 --> 00:24:00,438
‏<font color="arabic">هو مكان نعتقد أنه لا يمكن
‏<font color="arabic">أن ينجو منه أيّ أحد.

189
00:24:03,066 --> 00:24:07,112
‏<font color="arabic">يحدث في عمق قاع المحيطات أمر غامض جداً.

190
00:24:13,201 --> 00:24:16,788
‏<font color="arabic">تحدث تشقّقات في قشرة الأرض في الأسفل.

191
00:24:24,004 --> 00:24:27,215
‏<font color="arabic">وتتسرّب مياه حارّة وغازات.

192
00:24:29,718 --> 00:24:31,803
‏<font color="arabic">منافذ حرارية مائية.

193
00:24:36,349 --> 00:24:40,103
‏<font color="arabic">كيماويات وطاقة ومياه جميعها في مكان واحد.

194
00:24:46,401 --> 00:24:51,823
‏<font color="arabic">بل وبعضها ينتج جزيئات عضويّة الآن
‏<font color="arabic">وهي بنى الحياة الأساسية.

195
00:24:52,282 --> 00:24:58,747
‏<font color="arabic">ولهذا يعتقد العديد من العلماء
‏<font color="arabic">أن الحياة بدأت في مكان كهذا.

196
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
‏<font color="arabic">أصلنا جميعاً أصل جميع المخلوقات إذن.

197
00:25:07,964 --> 00:25:12,385
‏<font color="arabic">بدأ من فرن في قاع المحيط،

198
00:25:13,303 --> 00:25:20,143
‏<font color="arabic">ولكن كانت ستظلّ طيناً حارّاً
‏<font color="arabic">لولا وجود عنصر مميّز في غبار النجوم.

199
00:25:27,734 --> 00:25:33,198
{\an8}‏<font color="arabic">يقدّم لنا الفضاء منصّةً مذهلة
‏<font color="arabic">لدراسة تطوّر الحياة على الأرض.

200
00:25:35,283 --> 00:25:38,703
‏<font color="arabic">من المذهل أن نفكر أنه وليتسنّى
‏<font color="arabic">لنا أن نصبح على ما نحن عليه،

201
00:25:40,288 --> 00:25:44,709
{\an8}‏<font color="arabic">وجب أن يجتمع خليط مناسب
‏<font color="arabic">من غبار النجوم والطاقة والماء.

202
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
‏<font color="arabic">وليس أيّ مكوّنات من غبار النجوم...

203
00:25:52,968 --> 00:25:56,263
‏<font color="arabic">حين تنظر للحياة في أبسط أشكالها،

204
00:25:56,429 --> 00:26:01,935
‏<font color="arabic">سترى جزيئاً أساسياً
‏<font color="arabic">يمثّل الأساس الذي يثبّتها معاً.

205
00:26:02,894 --> 00:26:08,483
‏<font color="arabic">ولا يتسنّى لك فهم أهميته للحياة
‏<font color="arabic">إلا حين تقابل الموت.

206
00:26:12,153 --> 00:26:15,907
{\an8}‏<font color="arabic">"(بالي) في (إندونيسيا)"

207
00:26:23,790 --> 00:26:29,754
‏<font color="arabic">يُعتبر الموت جزءاً من دورة الحياة
‏<font color="arabic">بالنسبة إلى هندوسيي "بالي"،

208
00:26:31,089 --> 00:26:32,173
‏<font color="arabic">وليس نهاية الحياة.

209
00:26:47,355 --> 00:26:54,362
‏<font color="arabic">وتقع مسؤولية ضمان وصول روح الميت
‏<font color="arabic">لوجهتها على عاتق أعضاء العائلة.

210
00:27:05,123 --> 00:27:08,126
‏<font color="arabic">اسمي "ديوا جيدي أديتيا باراتاما".

211
00:27:08,585 --> 00:27:10,378
‏<font color="arabic">وعمري 10 سنوات.

212
00:27:11,421 --> 00:27:14,382
‏<font color="arabic">كنت مقرّباً جداً من جدّة والدتي.

213
00:27:17,552 --> 00:27:20,930
‏<font color="arabic">وأنا جمعت عظامها من أجل حرقها.

214
00:27:39,157 --> 00:27:44,746
‏<font color="arabic">هم يحرقون الأجساد لكي يعيدوا
‏<font color="arabic">جزيئات الكون لمصدرها الأساسي.

215
00:27:53,713 --> 00:27:58,176
‏<font color="arabic">والهدف من ذلك؟ تحويل الجسد لرماد.

216
00:27:59,761 --> 00:28:02,889
‏<font color="arabic">آمل أن تكون جدّة والدتي سعيدة،

217
00:28:03,390 --> 00:28:07,602
‏<font color="arabic">فقد أتى كثير من الناس لأجلها.

218
00:28:09,938 --> 00:28:16,069
‏<font color="arabic">حين تحرق شيئاً كان حيّاً
‏<font color="arabic">بحيث يُفرغ من المياه كليّاً.

219
00:28:16,694 --> 00:28:23,201
‏<font color="arabic">فما ينتج عن ألسنة اللهب
‏<font color="arabic">هو المكوّن الرئيسي لغبار النجوم.

220
00:28:24,911 --> 00:28:27,997
‏<font color="arabic">تلك المادّة السوداء المتفحّمة، الكربون.

221
00:28:29,457 --> 00:28:32,085
‏<font color="arabic">كل شيء في جسدنا يحوي عنصر الكربون.

222
00:28:32,210 --> 00:28:36,673
‏<font color="arabic">سواء أكانت عظامنا أو عضلاتنا
‏<font color="arabic">أو مستقبلاتنا العصبيّة.

223
00:28:43,763 --> 00:28:47,809
‏<font color="arabic">ربما يصعب فهم أهميّة الكربون
‏<font color="arabic">في نشأة الحياة.

224
00:28:49,060 --> 00:28:53,606
‏<font color="arabic">ولكن اتضح أن الكربون
‏<font color="arabic">هو الوحدة الأساسية الأوليّة للحياة.

225
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
‏<font color="arabic">فهي قادرة على التواصل مع العناصر
‏<font color="arabic">الأخرى بطرق لا حصر لها.

226
00:28:59,571 --> 00:29:05,160
‏<font color="arabic">لإنتاج جميع الجزيئات المختلفة
‏<font color="arabic">اللازمة لتكوين خليّة حيّة.

227
00:29:09,748 --> 00:29:14,753
‏<font color="arabic">خليّة الكربون بمثابة أفضل
‏<font color="arabic">وأروع قطعة بناء يمكنك تخيّلها.

228
00:29:14,836 --> 00:29:17,714
‏<font color="arabic">يعشق أولادي اللعب بمكعّبات البناء.

229
00:29:17,839 --> 00:29:20,550
‏<font color="arabic">ولو كان الكربون جزءاً من مكعّبات البناء،

230
00:29:20,675 --> 00:29:23,595
‏<font color="arabic">لكانت القطعة
‏<font color="arabic">التي سيتنازع عليها جميع الأولاد،

231
00:29:23,678 --> 00:29:27,474
‏<font color="arabic">لأنه يمكنك أن تركّبها بأيّ طريقة تشاء.

232
00:29:30,393 --> 00:29:32,562
‏<font color="arabic">فلنأخذ على سبيل المثال
‏<font color="arabic">مادّةً فيها الكثير من الكربون.

233
00:29:38,109 --> 00:29:39,986
‏<font color="arabic">حرير العنكبوت.

234
00:30:03,051 --> 00:30:05,887
‏<font color="arabic">إن حرير العنكبوت أدقّ من الشعرة،

235
00:30:07,055 --> 00:30:09,057
‏<font color="arabic">وأمتن من الفولاذ،

236
00:30:10,058 --> 00:30:13,937
‏<font color="arabic">وقابل للتمدّد كالمطاط، ودبق كالعلك.

237
00:30:19,651 --> 00:30:23,822
‏<font color="arabic">وتعتمد كل هذه الصفات
‏<font color="arabic">على طريقة تركيب جزيئات الكربون.

238
00:30:29,869 --> 00:30:36,876
‏<font color="arabic">تنوّع خصائص الكربون يسمح ببناء
‏<font color="arabic">جزيئات مذهلة داخل أيّ خليّة حيّة.

239
00:30:39,879 --> 00:30:41,923
‏<font color="arabic">الحمض النووي.

240
00:30:45,635 --> 00:30:50,932
‏<font color="arabic">إن حمضنا النووي من أعقد
‏<font color="arabic">الجزيئات الموجودة في الكون.

241
00:30:54,519 --> 00:30:59,107
‏<font color="arabic">وتندمج مليارات جزيئات الكربون
‏<font color="arabic">لتساعد لتثبيت الحمض النووي.

242
00:31:01,943 --> 00:31:07,031
‏<font color="arabic">وهذه التشكيلة المجدولة بإتقان
‏<font color="arabic">هي أشبه بحاسوب عضويّ خارق.

243
00:31:12,245 --> 00:31:15,540
‏<font color="arabic">فهي تحوي دليل بناء الكائن الحي...

244
00:31:17,000 --> 00:31:22,422
‏<font color="arabic">وكل تفصيل في جسدك يجعلك على ما أنت عليه.

245
00:31:28,678 --> 00:31:31,306
‏<font color="arabic">وهذا لا يقتصر على البشر فحسب،

246
00:31:31,431 --> 00:31:36,769
‏<font color="arabic">فالحمض النووي موجود داخل كل
‏<font color="arabic">خليّة حيّة تواجدت على ظهر الخليقة.

247
00:31:39,981 --> 00:31:42,859
‏<font color="arabic">وما كان ليُصنع لولا جزيئات الكربون.

248
00:31:46,070 --> 00:31:49,073
‏<font color="arabic">انتظروا قليلاً، يوجد أمر
‏<font color="arabic">غير منطقيّ بهذا الكلام.

249
00:31:49,157 --> 00:31:54,495
‏<font color="arabic">أنا لست عالماً، ولكني حضّرت الكثير
‏<font color="arabic">من المعكرونة المجدولة في نشأتي.

250
00:31:54,579 --> 00:32:00,835
‏<font color="arabic">ولكن ما أعرفه أنك إذا وضعت
‏<font color="arabic">محتويات ظرف التوابل في مسبح كبير،

251
00:32:00,919 --> 00:32:03,796
‏<font color="arabic">فلن ينتج عن ذلك طبق معكرونة لذيذ.

252
00:32:03,880 --> 00:32:08,593
‏<font color="arabic">كيف تفسّرون صنع الحمض النووي
‏<font color="arabic">وسط محيط غير محدود إذن؟

253
00:32:12,430 --> 00:32:18,603
‏<font color="arabic">ضع رشّة رماد نجوم، ونضحة ماء
‏<font color="arabic">وارفع درجة الحرارة... وانتهى!

254
00:32:20,939 --> 00:32:23,608
‏<font color="arabic">ستشهد ميلاداً سعيداً للحياة.

255
00:32:25,026 --> 00:32:26,819
‏<font color="arabic">ليس كذلك بالضبط،

256
00:32:26,903 --> 00:32:29,864
‏<font color="arabic">ما زال هناك أمر ناقص في وصفتنا

257
00:32:29,948 --> 00:32:32,951
‏<font color="arabic">وهو القدر الذي ستطهو فيه كل هذا.

258
00:32:33,034 --> 00:32:37,163
‏<font color="arabic">كل الكائنات الحيّة
‏<font color="arabic">بحاجة لما يثبّتها ويحميها.

259
00:32:37,246 --> 00:32:39,958
‏<font color="arabic">وهذا صحيح سواء أكنت شريط حمض نووي...

260
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
‏<font color="arabic">أو رائد فضاء.

261
00:32:51,511 --> 00:32:55,056
{\an8}‏<font color="arabic">إن مركبة الفضاء أشبه بخليّة نوعاً ما.

262
00:32:55,348 --> 00:32:57,392
{\an8}‏<font color="arabic">فهي كفقاعة حياة.

263
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
‏<font color="arabic">ستشعر فعلاً بأنك مطوّق.

264
00:33:04,399 --> 00:33:09,404
{\an8}‏<font color="arabic">فالفضاء الخارجي
‏<font color="arabic">على بعد سنتمترات فقط من عينيّ.

265
00:33:09,529 --> 00:33:14,117
{\an8}‏<font color="arabic">وإذا حدث أن وقعت في الفضاء
‏<font color="arabic">سأموت في غضون 10 ثوان.

266
00:33:16,536 --> 00:33:21,499
{\an8}‏<font color="arabic">ويوجد داخل المركبة جميع المكوّنات
‏<font color="arabic">التي ستبقينا على قيد الحياة.

267
00:33:27,672 --> 00:33:33,553
‏<font color="arabic">والأمر ذاته بالنسبة إلى الخلايا الحيّة
‏<font color="arabic">ولكن في مستوى مجهريّ.

268
00:33:37,140 --> 00:33:38,433
{\an8}‏<font color="arabic">"(ماي جيميسون)، 8 أيام في الفضاء"

269
00:33:38,558 --> 00:33:39,684
{\an8}‏<font color="arabic">إن المياه سائل ضروريّ للحياة...

270
00:33:42,311 --> 00:33:43,980
‏<font color="arabic">ولكن إذا تواجدت المياه أكثر مما يجب...

271
00:33:46,441 --> 00:33:52,447
‏<font color="arabic">سيتمدّد محلول الحياة، ولن تُصطدم
‏<font color="arabic">الجزيئات المكوّنة للحياة ببعضها أبداً.

272
00:33:57,118 --> 00:33:59,787
‏<font color="arabic">لذا ستحتاج إلى شيء كي يحوي هذه الجزيئات.

273
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
‏<font color="arabic">فكّر في الفقاعة التي ننفخها.

274
00:34:08,171 --> 00:34:10,548
‏<font color="arabic">والتي تحيط بمساحة معيّنة من الهواء.

275
00:34:15,887 --> 00:34:18,097
‏<font color="arabic">وتبقي هذا الهواء محصوراً بداخلها.

276
00:34:19,640 --> 00:34:23,895
‏<font color="arabic">هناك شيء مشابه يغلّف جميع الخلايا الحيّة.

277
00:34:25,605 --> 00:34:26,731
‏<font color="arabic">الأغشية.

278
00:34:37,325 --> 00:34:42,163
{\an8}‏<font color="arabic">"نهر (فاتناجوكول) الجليدي
‏<font color="arabic">في دولة (آيسلندا)"

279
00:34:45,833 --> 00:34:48,628
{\an8}‏<font color="arabic">"الأستاذة (ليان بينينغ)، عالمة كيمياء"

280
00:34:48,711 --> 00:34:53,508
‏<font color="arabic">بالنسبة إليّ المسعى الأقدس
‏<font color="arabic">هو اكتشاف كيفيّة تشكّل أول غشاء.

281
00:34:57,220 --> 00:34:59,639
‏<font color="arabic">يُحتمل أنه تشكّل في ينبوع مياه حارّة.

282
00:34:59,764 --> 00:35:02,809
‏<font color="arabic">أو في بركة متجمّدة تحت صفيحة جليديّة.

283
00:35:04,268 --> 00:35:06,229
‏<font color="arabic">إنه لغز كبير.

284
00:35:16,989 --> 00:35:21,577
‏<font color="arabic">أتيت إلى دولة "آيسلندا"
‏<font color="arabic">لوجود مخابر طبيعيّة مذهلة فيها.

285
00:35:22,245 --> 00:35:24,122
‏<font color="arabic">معك "ليان"، أجب.

286
00:35:24,789 --> 00:35:27,166
‏<font color="arabic">أنا أتجه شمالاً، وأنا على ارتفاع
‏<font color="arabic">460 متراً عن سطح البحر،

287
00:35:27,667 --> 00:35:29,544
‏<font color="arabic">وأتجه في الطريق 71.

288
00:35:30,253 --> 00:35:34,257
‏<font color="arabic">وتتساقط الثلوج الآن
‏<font color="arabic">سأصل في غضون ساعة، حوّل.

289
00:35:50,690 --> 00:35:55,403
‏<font color="arabic">يمكنكم اليوم أن تروا في "آيسلندا"
‏<font color="arabic">براكين تحت قمم جليديّة.

290
00:36:03,578 --> 00:36:05,621
‏<font color="arabic">وترون أيضاً ينابيع حارّة.

291
00:36:06,998 --> 00:36:10,251
‏<font color="arabic">برك ذات فقاعات، حيث يُحتمل أيضاً
‏<font color="arabic">أن الحياة نشأت هنا.

292
00:36:16,716 --> 00:36:18,676
‏<font color="arabic">حتى في أشدّ البيئات حرارةً،

293
00:36:18,759 --> 00:36:23,139
‏<font color="arabic">إذا أخذت عيّنةً وفحصت
‏<font color="arabic">الحمض النووي، ستجد حياةً فيها.

294
00:36:30,313 --> 00:36:34,483
‏<font color="arabic">يمكنك تخيّل برك الطين الساخنة هذه
‏<font color="arabic">في بدايات الحياة.

295
00:36:34,567 --> 00:36:38,237
‏<font color="arabic">حيث فتّتت المياه الصخور
‏<font color="arabic">وحولّتها إلى صلصال.

296
00:36:40,364 --> 00:36:45,119
‏<font color="arabic">وفي أثناء خروج الغاز
‏<font color="arabic">يتشكّل غشاء ينفجر بعد حين.

297
00:36:52,043 --> 00:36:57,506
‏<font color="arabic">لذا تخيّل غشاءً لا ينفجر،
‏<font color="arabic">بل يقي ما بداخله ولو بأصغر المقاييس.

298
00:36:59,050 --> 00:37:01,552
‏<font color="arabic">وإذا مزجت الجزيئات العضويّة بداخله،

299
00:37:02,094 --> 00:37:09,060
‏<font color="arabic">سيصبح لديك جزيئات عضويّة
‏<font color="arabic">داخل غشاء، وهذا يشكّل خليّة.

300
00:37:21,948 --> 00:37:26,410
‏<font color="arabic">لولا وجود الأغشية، لكنّا سنعيش
‏<font color="arabic">في كوكب مغطّى بمحيط ممدّد

301
00:37:26,494 --> 00:37:28,204
‏<font color="arabic">مملوء بالبنى الأساسية اللازمة لبناء حياة.

302
00:37:30,665 --> 00:37:32,541
‏<font color="arabic">ولكن بعد تواجد الأغشية،

303
00:37:32,667 --> 00:37:37,255
‏<font color="arabic">أصبح لدينا أخيراً طريقة
‏<font color="arabic">لحفظ بنى الحياة الأساسية معاً.

304
00:37:40,800 --> 00:37:44,679
‏<font color="arabic">أعتقد أن هناك فرصاً كثيرة لظهور الحياة.

305
00:37:47,723 --> 00:37:54,689
‏<font color="arabic">ربما ظهرت أشكال أخرى من الحياة
‏<font color="arabic">وانقرضت، لكن لم تستطع الاستمرار.

306
00:37:54,939 --> 00:37:57,692
‏<font color="arabic">لم تستطع أن تنجو من ظروف الحياة.

307
00:37:58,234 --> 00:37:59,860
‏<font color="arabic">ولكن استطاعت إحدى هذه الأشكال البقاء.

308
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
‏<font color="arabic">يُسمّى هذا الكائن "لوكا".

309
00:38:13,582 --> 00:38:18,004
‏<font color="arabic">ومعناه أقدم سلف عالمي مشترك...

310
00:38:19,755 --> 00:38:21,841
‏<font color="arabic">لجميع الكائنات الحيّة على الأرض.

311
00:38:25,052 --> 00:38:31,309
‏<font color="arabic">تستطيع الخليّة "لوكا" أن تحمي
‏<font color="arabic">نفسها بغشاء، وأن تتكاثر.

312
00:38:34,020 --> 00:38:39,942
‏<font color="arabic">اتّحدت جميع العناصر بطريقة صحيحة
‏<font color="arabic">لخلق أول خليّة حيّة،

313
00:38:40,026 --> 00:38:42,486
‏<font color="arabic">وفي قلبها الحمض النووي.

314
00:38:47,908 --> 00:38:49,994
‏<font color="arabic">فلننتقل بحديثنا لمليارات السنوات بعدها،

315
00:38:51,996 --> 00:38:56,500
‏<font color="arabic">وسنكتشف أن جميع الأحياء في عصرنا
‏<font color="arabic">تستخدم ذات التركيب الكيميائي.

316
00:39:03,341 --> 00:39:05,217
‏<font color="arabic">وهذا يشير إلى شيء واحد فقط،

317
00:39:06,010 --> 00:39:10,139
‏<font color="arabic">لقد نشأ كل هذا
‏<font color="arabic">من تلك الخليّة الأساسية الأولى.

318
00:39:14,727 --> 00:39:18,606
‏<font color="arabic">حسناً، لقد كانت جدّتي صغيرة
‏<font color="arabic">الحجم نوعاً ما،

319
00:39:18,689 --> 00:39:25,696
‏<font color="arabic">ولكن "لوكا" الجدّة الأقدم
‏<font color="arabic">والأكبر على الإطلاق.

320
00:39:28,032 --> 00:39:31,035
‏<font color="arabic">لقد كانت أصغر من النقطة.

321
00:39:31,118 --> 00:39:36,248
‏<font color="arabic">وعلى حسب علمنا، فهذه الخليّة
‏<font color="arabic">هي أصل الحياة الأوحد على الإطلاق.

322
00:39:39,251 --> 00:39:41,462
‏<font color="arabic">حسناً، على الأقلّ هذا صحيح على كوكب الأرض.

323
00:39:45,132 --> 00:39:51,847
‏<font color="arabic">إذا بحثت في أيّ مكان في الكون،
‏<font color="arabic">ستجد ذات الجزيئات المكوّنة للحياة.

324
00:39:51,931 --> 00:39:55,184
‏<font color="arabic">فهذه ليست جزيئات غريبة،
‏<font color="arabic">بل هي جزيئات أساسية.

325
00:39:55,267 --> 00:39:58,187
‏<font color="arabic">وبالطبع يصعب مزجها بالدرجة الصحيحة،

326
00:39:58,270 --> 00:40:00,147
‏<font color="arabic">ولكنّ الكون فسيح.

327
00:40:03,692 --> 00:40:09,615
‏<font color="arabic">هل يعني هذا وجود أنبوب حام
‏<font color="arabic">يضخّ الحياة في مكان ما إذن؟

328
00:40:10,157 --> 00:40:12,868
‏<font color="arabic">هذا ما تعمل مجموعة
‏<font color="arabic">من المستكشفين على معرفته الآن.

329
00:40:14,120 --> 00:40:16,455
‏<font color="arabic">البحث عن أشكال حياة غريبة.

330
00:40:16,580 --> 00:40:20,709
‏<font color="arabic">وليس خارج الكوكب ،بل هنا في أماكن مجهولة.

331
00:40:26,090 --> 00:40:27,049
{\an8}‏<font color="arabic">"البروفيسور (كيني رود)،
‏<font color="arabic">عالم إنسانيات بيئية"

332
00:40:27,133 --> 00:40:29,760
{\an8}‏<font color="arabic">يوجد عالم غريب تحت أقدامنا هنا.

333
00:40:37,143 --> 00:40:42,565
‏<font color="arabic">"الثقوب الزرقاء، (الباهاما)"

334
00:40:43,441 --> 00:40:46,235
‏<font color="arabic">كلما تعمّقت أكثر في هذه الظلمات،

335
00:40:47,486 --> 00:40:52,366
‏<font color="arabic">ستفقد شعورك بأنك لا تزال على هذا الكوكب.

336
00:40:52,491 --> 00:40:56,454
‏<font color="arabic">- هل تسمعني فوق سطح الماء؟
‏<font color="arabic">- أجل، أسمعك.

337
00:40:56,620 --> 00:41:00,458
‏<font color="arabic">يعادل الضغط على كلا الجانبين
‏<font color="arabic">6759 كجم لكل بوصة مربعة.

338
00:41:02,168 --> 00:41:03,752
‏<font color="arabic">وتبقّى من النتروجين حوالي 32 بالمئة.

339
00:41:04,336 --> 00:41:05,671
‏<font color="arabic">عُلم.

340
00:41:15,347 --> 00:41:17,808
‏<font color="arabic">قد يكون المكان مربكاً للغاية.

341
00:41:18,601 --> 00:41:22,605
‏<font color="arabic">تدور في مكانك، ولا تعرف كيف
‏<font color="arabic">تصعد للأعلى وأين الأمام والخلف.

342
00:41:28,611 --> 00:41:32,698
‏<font color="arabic">هذه الكهوف تحت الماء من أقل
‏<font color="arabic">الأماكن دراسةً وفهماً على كوكبنا،

343
00:41:32,823 --> 00:41:36,994
‏<font color="arabic">وهذا بسبب مخاطر النزول فيها.

344
00:41:42,958 --> 00:41:45,377
‏<font color="arabic">لدينا مكان ضيّق هنا يا "كيني".

345
00:41:46,670 --> 00:41:48,339
‏<font color="arabic">حسناً، انتظر قليلاً يا "كيني".

346
00:41:50,799 --> 00:41:53,719
‏<font color="arabic">يا للهول! هذا أصغر وأضيق مما ظننت.

347
00:41:55,346 --> 00:41:58,849
‏<font color="arabic">أنزل جميع أسطوانات الغاز عن بزّة الغوص،
‏<font color="arabic">قلّص حجمك قدر الإمكان.

348
00:41:58,933 --> 00:42:02,019
‏<font color="arabic">انتظر لحظة. يجب أن أجلب معي هذا الخزّان.

349
00:42:07,233 --> 00:42:09,193
‏<font color="arabic">هذا مسار ضيّق بحجم رجل واحد.

350
00:42:10,611 --> 00:42:12,196
‏<font color="arabic">وكأننا نُطحن هنا.

351
00:42:16,283 --> 00:42:18,577
‏<font color="arabic">أوشكت على الوصول.

352
00:42:19,995 --> 00:42:21,205
‏<font color="arabic">حسناً، عُلم.

353
00:42:42,059 --> 00:42:44,103
‏<font color="arabic">"كيني"! شاهد هذا يا رجل.

354
00:42:49,483 --> 00:42:54,029
‏<font color="arabic">يا للعجب! وكأننا ننزل على كوكب آخر.

355
00:42:54,321 --> 00:42:56,615
‏<font color="arabic">إنها أشبه بحلقات كوكب زحل.

356
00:43:01,745 --> 00:43:08,460
‏<font color="arabic">هذا اللون الأحمر هو صباغ
‏<font color="arabic">في خلايا مليارات الجراثيم.

357
00:43:13,966 --> 00:43:20,806
‏<font color="arabic">يمكنك تخيّل أبسط وأقدم
‏<font color="arabic">جزيئات الحياة على هذه الشاكلة،

358
00:43:21,807 --> 00:43:28,480
‏<font color="arabic">حيث عاشت في بيئات غريبة كهذه
‏<font color="arabic">في الأطراف المتباعدة من الكون.

359
00:43:35,988 --> 00:43:42,995
{\an8}‏<font color="arabic">رغبتي بفهم كيف بدأت الحياة
‏<font color="arabic">على الأرض تصل للنجوم أيضاً.

360
00:43:44,371 --> 00:43:50,127
‏<font color="arabic">لأن مكوّنات الحياة
‏<font color="arabic">تواجدت في أماكن كثيرة على الأغلب،

361
00:43:50,252 --> 00:43:54,715
‏<font color="arabic">في مجموعتنا الشمسيّة
‏<font color="arabic">وفي مجرّتنا وفي الكون.

362
00:43:54,840 --> 00:43:55,966
‏<font color="arabic">غبار النجوم،

363
00:43:57,676 --> 00:44:00,054
‏<font color="arabic">والماء، والطاقة.

364
00:44:03,474 --> 00:44:06,310
{\an8}‏<font color="arabic">لقد عثرنا في الفضاء على الماء
‏<font color="arabic">في عدّة أقمار

365
00:44:06,393 --> 00:44:09,938
‏<font color="arabic">تحيط بكواكب في مجموعتنا الشمسيّة.

366
00:44:12,691 --> 00:44:18,822
{\an8}‏<font color="arabic">الأقمار المتجمّدة لكوكبي المشتري وزحل،
‏<font color="arabic">فيها محيطات مياه سائلة تحت الجليد.

367
00:44:23,702 --> 00:44:28,916
{\an8}‏<font color="arabic">قمر "إنسيليدس" عالم مائي،
‏<font color="arabic">ولكن له مركز صخري ساخن.

368
00:44:28,999 --> 00:44:33,170
{\an8}‏<font color="arabic">وتندفع دفقات من المياه إلى الكون.

369
00:44:34,171 --> 00:44:39,593
‏<font color="arabic">لذا يُحتمل وجود حياة بدائيّة
‏<font color="arabic">على قمر كوكب زحل حالياً.

370
00:44:43,514 --> 00:44:46,975
‏<font color="arabic">لطالما تساءلت، هل سنعثر
‏<font color="arabic">على حياة في كواكب أخرى؟

371
00:44:48,644 --> 00:44:51,730
‏<font color="arabic">هل سنعثر على حياة خارج مجموعتنا الشمسيّة؟

372
00:44:53,065 --> 00:44:56,985
‏<font color="arabic">وحين نبحث خارج كوكب الأرض
‏<font color="arabic">ونستكشف صخوراً وكواكب أخرى،

373
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
‏<font color="arabic">أعتقد أن من المحتمل
‏<font color="arabic">أن نعثر على حياة بدائيّة.

374
00:45:05,077 --> 00:45:07,579
‏<font color="arabic">ستبدو بمظهر مختلف
‏<font color="arabic">وستكون ذات طبيعة مختلفة عنّا.

375
00:45:09,623 --> 00:45:12,251
‏<font color="arabic">ولكن صخرتنا، كوكبنا هذا...

376
00:45:12,543 --> 00:45:14,962
‏<font color="arabic">إنه مهمّ بالنسبة إلينا.

377
00:45:17,047 --> 00:45:23,262
‏<font color="arabic">إنّه مميّز وفريد لأنه موطننا.
‏<font color="arabic">فهو المكان الذي نشأنا فيه.

378
00:45:30,894 --> 00:45:34,857
‏<font color="arabic">فكّر في تلك اللحظة الهشّة
‏<font color="arabic">قبل مليارات السنين،

379
00:45:35,190 --> 00:45:38,444
‏<font color="arabic">حين بدأت أنا وأنتم وجميع الأحياء.

380
00:45:43,157 --> 00:45:48,120
‏<font color="arabic">قناة حياة ضئيلة محصورة في تموّج مائي صغير.

381
00:45:49,455 --> 00:45:54,668
‏<font color="arabic">مستقبل كل شيء حي أو سبق
‏<font color="arabic">أن عاش على سطح الأرض.

382
00:45:55,836 --> 00:45:59,882
‏<font color="arabic">في اللحظة التي تحوّل فيها العدم لحياة.

383
00:45:59,965 --> 00:46:04,052
‏<font color="arabic">غبار النجوم الذي تلألأ حياةً.

384
00:46:04,136 --> 00:46:11,143
‏<font color="arabic">في اللحظة التي تحوّلت فيها صخرة
‏<font color="arabic">في زاوية الكون لأجمل وأغرب شيء.

385
00:46:16,690 --> 00:46:19,985
{\an8}‏<font color="arabic">قصّة النشأة هي الجزء المنير
‏<font color="arabic">من قصّة الحياة.

386
00:46:22,321 --> 00:46:25,866
{\an8}‏<font color="arabic">وفي الحلقة المقبلة،
‏<font color="arabic">سنناقش ظلّ الحياة المظلم...

387
00:46:27,242 --> 00:46:28,327
{\an8}‏<font color="arabic">الموت.

