﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:10,510
‏<font color="arabic">في كل خريف، ثمة أوراق يابسة لكنسها.

2
00:00:13,346 --> 00:00:16,683
‏<font color="arabic">هذا حتمي، من الخلايا إلى النجوم...

3
00:00:18,268 --> 00:00:23,398
‏<font color="arabic">كل شيء يموت في النهاية.
‏<font color="arabic">هذه هي طريقة سير الأمور.

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
‏<font color="arabic">لكن هذه هي المشكلة.

5
00:00:27,652 --> 00:00:31,948
‏<font color="arabic">كوكبنا الغريب بحد ذاته
‏<font color="arabic">قد يكون فتاكاً أيضاً.

6
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
‏<font color="arabic">نتواجد في الفضاء
‏<font color="arabic">وننظر إلى الأرض في الأسفل ونقول،

7
00:00:43,293 --> 00:00:48,298
‏<font color="arabic">"يا لها من بقعة جميلة في الأسفل!
‏<font color="arabic">ذلك الفلك الأزرق في البعيد."

8
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
‏<font color="arabic">لكن صدقوني، إنه كوكب غاضب.

9
00:00:53,178 --> 00:00:59,559
‏<font color="arabic">نميل إلى اعتبار الأرض دعامة لحياتنا،
‏<font color="arabic">لكنها ليست موجودة لدعمنا أبداً.

10
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
‏<font color="arabic">وعند النظر إليها في الأسفل،

11
00:01:03,980 --> 00:01:10,278
‏<font color="arabic">إنه مكان عنيف وجميل وجنوني ومحموم.

12
00:01:13,364 --> 00:01:17,118
‏<font color="arabic">الطبيعة الأم هي قاتلة متسلسلة.
‏<font color="arabic">لا أحد أفضل منها.

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,629
‏<font color="arabic">8 روّاد فضاء أمضوا معاً
‏<font color="arabic">أكثر من ألف يوم في الفضاء.

14
00:01:27,754 --> 00:01:34,385
‏<font color="arabic">يستطيعون إخبارنا أن تواجدهم فوق
‏<font color="arabic">ساعدهم في فهم ما يجري هنا على كوكبنا.

15
00:01:35,929 --> 00:01:39,599
‏<font color="arabic">نعتقد أننا نعرف كوكبنا. لكن إليكم السر.

16
00:01:40,934 --> 00:01:46,314
‏<font color="arabic">لم نكن لنتواجد هنا،
‏<font color="arabic">من دون انتحار جماعي، شغف مميتة.

17
00:01:46,397 --> 00:01:52,070
‏<font color="arabic">وحدث مدمّر جداً لدرجة أنه يجعل
‏<font color="arabic">انقراض الديناصورات مسألة عادية.

18
00:01:53,738 --> 00:01:57,909
‏<font color="arabic">قد تكون الأرض أغرب مكان في الكون أجمع.

19
00:02:11,965 --> 00:02:16,678
‏<font color="arabic">"النجاة"

20
00:02:18,930 --> 00:02:22,725
{\an8}‏<font color="arabic">أعتقد أن كل رائد فضاء يفهم أن الذهاب
‏<font color="arabic">إلى الفضاء هو عمل محفوف بالمخاطر،

21
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
‏<font color="arabic">وأن حياته على المحك.

22
00:02:27,689 --> 00:02:33,153
‏<font color="arabic">أدركت هذا الأمر أكثر من غالبية الناس
‏<font color="arabic">عندما أمضيت 5 أشهر على عالم آخر.

23
00:02:34,070 --> 00:02:39,117
‏<font color="arabic">محطة الفضاء الروسية "مير"،
‏<font color="arabic">حيث كانت النجاة معاناة يومية.

24
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
{\an8}‏<font color="arabic">"مهمة (مير إي أو 22)، فبراير عام 1997"

25
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
{\an8}‏<font color="arabic">أريد أن أقدّم لكم جولة قصيرة في "مير"،
‏<font color="arabic">أنا "جيري ليننجر" طبعاً.

26
00:02:45,248 --> 00:02:51,421
{\an8}‏<font color="arabic">أصبحت مهمة "مير إي أو 22"
‏<font color="arabic">أطول 5 أشهر من حياتي.

27
00:02:57,468 --> 00:03:01,681
‏<font color="arabic">بالعودة إلى الأرض، أستطيع أحياناً
‏<font color="arabic">أن أغمض عينيّ وأتخيّل أنني فوق مجدداً.

28
00:03:02,265 --> 00:03:07,312
‏<font color="arabic">يجري تحريك فتحة المكوك
‏<font color="arabic">أمام "دلتا بي" أقل بدرجتين.

29
00:03:09,898 --> 00:03:13,902
‏<font color="arabic">فتحنا الفتحة في محطة "مير" الفضائية
‏<font color="arabic">التي كانت تبلغ 13 عاماً.

30
00:03:14,068 --> 00:03:17,447
‏<font color="arabic">وكان ذلك أشبه بالدخول إلى قبو الجدّة.

31
00:03:22,619 --> 00:03:26,998
‏<font color="arabic">كانت ملآنة بمعدات متروكة وقمامة.

32
00:03:27,081 --> 00:03:29,167
‏<font color="arabic">صُدمت للغاية.

33
00:03:30,710 --> 00:03:34,797
‏<font color="arabic">احتجنا إلى غالبية الوقت لمتابعة ذلك العمل.

34
00:03:37,383 --> 00:03:41,596
‏<font color="arabic">عند تواجدنا فوق، حاولنا استخدام
‏<font color="arabic">الموارد المحدودة للبقاء أحياء.

35
00:03:42,055 --> 00:03:48,895
‏<font color="arabic">أدركت وأخيراً أن غريزة النجاة
‏<font color="arabic">هي قوة داخلية كبيرة

36
00:03:49,062 --> 00:03:50,188
‏<font color="arabic">عند كل واحد منّا.

37
00:03:56,110 --> 00:04:01,783
‏<font color="arabic">أمضيت شهراً في "مير"،
‏<font color="arabic">وعندما سمعت صوت ذلك الإنذار الرئيسي...

38
00:04:03,660 --> 00:04:07,580
‏<font color="arabic">أُضيئت لوحة التحذير بشكل مبهرج
‏<font color="arabic">وأُضيئت أضواء الحريق،

39
00:04:07,664 --> 00:04:10,708
‏<font color="arabic">وأضواء الجهد الكهربائي المنخفض.
‏<font color="arabic">كان كل شيء مضاءً وكذلك أضواء الدخان.

40
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
‏<font color="arabic">نظرت إلى وحدة القياس،

41
00:04:15,088 --> 00:04:20,635
‏<font color="arabic">وكانت تخرج من علبة الوقود
‏<font color="arabic">للأكسجين الصلب لهبة كبيرة.

42
00:04:22,095 --> 00:04:24,430
‏<font color="arabic">بحدة شبيهة بحدة المشعل،

43
00:04:24,514 --> 00:04:27,976
‏<font color="arabic">بطول 60 أو 90 سم شرارات متطايرة في طرفه.

44
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
‏<font color="arabic">شرارات متطايرة في كل مكان.

45
00:04:30,520 --> 00:04:34,983
‏<font color="arabic">لم أر قط دخاناً ينتشر
‏<font color="arabic">كما انتشر في تلك المحطة الفضائية.

46
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
‏<font color="arabic">لذا، بعد 30 ثانية،
‏<font color="arabic">لم أستطع رؤية الأصابع الـ5 أمام وجهي.

47
00:04:39,696 --> 00:04:42,532
‏<font color="arabic">قررت الحصول على أكسجين أفضل طالما أستطيع.

48
00:04:43,741 --> 00:04:46,411
‏<font color="arabic">رأيت في محيطي وكانت الرؤية مشوشة.

49
00:04:46,577 --> 00:04:48,288
‏<font color="arabic">حددت وأخيراً القناع.

50
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
‏<font color="arabic">أخذت نفساً ولم أحصل على شيء.

51
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
‏<font color="arabic">يتحدث الناس عن نفق الموت.

52
00:05:01,718 --> 00:05:05,888
‏<font color="arabic">الثواني الـ60 التالية من حياتي،
‏<font color="arabic">كل لقطة على حدة.

53
00:05:12,186 --> 00:05:15,398
‏<font color="arabic">فكّرت أولاً في عائلتي
‏<font color="arabic">وبأنني لن أراها من جديد.

54
00:05:15,857 --> 00:05:22,613
‏<font color="arabic">صرخت لطفلي قائلاً، "وداعاً يا (جون)!
‏<font color="arabic">أنا آسف لأنني أخذلك."

55
00:05:25,783 --> 00:05:32,332
‏<font color="arabic">في تلك المرحلة، وافقت على خسارة حياتي.

56
00:05:44,719 --> 00:05:49,098
‏<font color="arabic">في وسط كل هذه الألسنة والدخان
‏<font color="arabic">تغير شيء ما فجأة في داخلي.

57
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
‏<font color="arabic">قلت "(جيري)، يجب أن تتخطى هذا."

58
00:05:57,940 --> 00:06:02,862
‏<font color="arabic">ثم صرخت، "سأخمد ذلك الحريق!
‏<font color="arabic">سأرى ابني من جديد."

59
00:06:05,865 --> 00:06:07,992
‏<font color="arabic">"(جيري)، عليك أن تنجو."

60
00:06:09,494 --> 00:06:14,457
‏<font color="arabic">تحركت، مطفأة، مطفأة ثانية، مطفأة ثالثة.

61
00:06:17,502 --> 00:06:19,796
‏<font color="arabic">تمكنا بطريقة ما من السيطرة على الحريق.

62
00:06:22,840 --> 00:06:24,967
‏<font color="arabic">هذه غريزة النجاة.

63
00:06:35,645 --> 00:06:38,147
‏<font color="arabic">مهما كافحنا لأجل النجاة،

64
00:06:38,272 --> 00:06:43,903
‏<font color="arabic">لا نموت فقط بسبب التقدم
‏<font color="arabic">في السن أو بسبب حادث أو إصابة.

65
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
‏<font color="arabic">قد تكون الأرض مميتة.

66
00:06:48,074 --> 00:06:52,995
‏<font color="arabic">يصعب فهم الأمر لكن حصلت
‏<font color="arabic">5 عمليات انقراض جماعية على الكوكب،

67
00:06:53,704 --> 00:06:59,669
‏<font color="arabic">و9.99 في المئة من جميع الأنواع
‏<font color="arabic">التي عاشت قد اختفت.

68
00:07:08,845 --> 00:07:12,473
‏<font color="arabic">"منطقة الـ(كارو)، (جنوب أفريقيا)"

69
00:07:22,733 --> 00:07:25,736
{\an8}‏<font color="arabic">"البروفيسور (رودجر سميث)، عالم حفريات"

70
00:07:26,362 --> 00:07:31,367
‏<font color="arabic">قبل 252 مليون سنة
‏<font color="arabic">حوّلت الأرض فجأة الحياة إلى سامة.

71
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
‏<font color="arabic">قبل الديناصورات بوقت طويل،

72
00:07:35,455 --> 00:07:40,877
‏<font color="arabic">انقرضت سريعاً قرابة الـ96 في المئة
‏<font color="arabic">من الأنواع في العالم.

73
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
‏<font color="arabic">هذا معروف باسم الموت العظيم.

74
00:07:56,350 --> 00:07:59,228
‏<font color="arabic">الموت العظيم هو تقليل من أهمية الحدث.

75
00:08:00,188 --> 00:08:05,067
‏<font color="arabic">بدأ كل شيء عند فوران
‏<font color="arabic">سلسلة من البراكين الضخمة.

76
00:08:10,364 --> 00:08:12,241
‏<font color="arabic">أُصيبت اليابسة بالجفاف.

77
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
‏<font color="arabic">وأصبحت المحيطات حمضية.

78
00:08:20,958 --> 00:08:27,798
‏<font color="arabic">اختفت جميع النباتات تقريباً
‏<font color="arabic">ويبست كل غابة على الكوكب.

79
00:08:30,134 --> 00:08:35,097
‏<font color="arabic">تحوّلت الأرض إلى أكبر مسرح
‏<font color="arabic">لقتل جماعي في التاريخ.

80
00:08:44,815 --> 00:08:50,863
‏<font color="arabic">كل شيء يعيش اليوم هو بفضل
‏<font color="arabic">كل شيء نجا من الموت العظيم.

81
00:08:51,739 --> 00:08:55,451
‏<font color="arabic">نأتي جميعاً من الكائنات التي نجت.

82
00:09:04,752 --> 00:09:08,214
‏<font color="arabic">اليوم، نبحث في سهل
‏<font color="arabic">تعرّض لفيضان ما قبل التاريخ

83
00:09:08,297 --> 00:09:13,719
‏<font color="arabic">عن أدلة على كائن كان قريباً جداً
‏<font color="arabic">بشكل تطوري من الحيوانات الثديية.

84
00:09:18,891 --> 00:09:20,226
‏<font color="arabic">وجدت شيئاً.

85
00:09:22,770 --> 00:09:28,109
‏<font color="arabic">نكتشف في أنحاء هذه المنطقة
‏<font color="arabic">أنفاقاً قديمة ردمتها الطبيعة،

86
00:09:28,192 --> 00:09:30,069
‏<font color="arabic">ثم تم صبّها على الصخر.

87
00:09:31,487 --> 00:09:37,159
‏<font color="arabic">سرعان ما بدأنا نعثر على عظام أحفورية،
‏<font color="arabic">ووجدنا في النهاية هياكل عظمية كاملة.

88
00:09:37,285 --> 00:09:42,081
‏<font color="arabic">وتبين أن تلك الهياكل العظمية تعود كلها
‏<font color="arabic">إلى زاحف ثديي يدعى "ثريناكسودون".

89
00:09:44,917 --> 00:09:48,921
‏<font color="arabic">طريقة جيدة لتخيّل "ثريناكسودون"
‏<font color="arabic">هي التفكير في حيوان السرقاط.

90
00:09:50,798 --> 00:09:55,177
‏<font color="arabic">لكن من دون فرو
‏<font color="arabic">وربما يضع البيض مثل الزواحف.

91
00:09:56,220 --> 00:09:59,599
‏<font color="arabic">لكن الأهم وبشكل مشابه للسرقاط

92
00:09:59,724 --> 00:10:03,311
‏<font color="arabic">كان يعيش تحت الأرض ويحفر جحوراً
‏<font color="arabic">بواسطة مخالبه الكبيرة.

93
00:10:05,354 --> 00:10:11,652
‏<font color="arabic">كانت تنجو عن طريق العيش تحت الأرض
‏<font color="arabic">لتحمّل حرارة النهار وبرودة الليل.

94
00:10:23,706 --> 00:10:29,712
‏<font color="arabic">إحدى العينات الجميلة التي وجدناها
‏<font color="arabic">هنا تعود لصغيرين من "ثريناكسودون"،

95
00:10:29,795 --> 00:10:32,131
‏<font color="arabic">ملتفين على بعضهما بعضاً عند الرأس.

96
00:10:39,805 --> 00:10:43,976
‏<font color="arabic">كانا يتشاركان حرارة جسميهما
‏<font color="arabic">التي حصلا عليها من السطح.

97
00:10:44,060 --> 00:10:48,105
‏<font color="arabic">ما يشير إلى أنهما بدآ ينظّمان حرارتهما.

98
00:10:48,230 --> 00:10:52,777
‏<font color="arabic">في طريقهما ليصبحا حيوانين بدماء ساخنة.
‏<font color="arabic">وبالطبع، حيوانين ثديين فعليين.

99
00:10:59,367 --> 00:11:04,997
‏<font color="arabic">لذا، لولا مخلوقات مثل "ثريناكسودون"
‏<font color="arabic">التي نجت من الموت العظيم،

100
00:11:05,081 --> 00:11:07,958
‏<font color="arabic">لم نكن نحن البشر لنتطور يوماً.

101
00:11:11,545 --> 00:11:17,259
‏<font color="arabic">لم يكن أسلافنا الأكبر حجماً أو الأقوى
‏<font color="arabic">صُودف أنها كانت تنام في التراب.

102
00:11:17,718 --> 00:11:20,471
‏<font color="arabic">لحسن الحظ أنه كان المكان الأكثر أمناً.

103
00:11:20,554 --> 00:11:23,015
‏<font color="arabic">لا أحد يعلم من سيتحدى الظروف.

104
00:11:25,476 --> 00:11:27,937
‏<font color="arabic">على مرّ تاريخ الحياة على الأرض،

105
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
{\an8}‏<font color="arabic">"(ماي جيمسون)، قضت 8 أيام في الفضاء"

106
00:11:29,688 --> 00:11:34,485
{\an8}‏<font color="arabic">ظهرت أنواع ونفقت مراراً وتكراراً.

107
00:11:36,862 --> 00:11:40,658
{\an8}‏<font color="arabic">والآن، الأرض مفعمة بالحياة.

108
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
{\an8}‏<font color="arabic">لا يمكننا الهرب من الحياة على الأرض.

109
00:11:42,576 --> 00:11:45,371
{\an8}‏<font color="arabic">نحفر كيلومتراً ونصف الكيلومتر في الصخر
‏<font color="arabic">ولا نزال نجد أشياء صغيرة تعيش.

110
00:11:45,454 --> 00:11:50,209
‏<font color="arabic">نذهب إلى المياه الأكثر سخونة
‏<font color="arabic">في وسط المحيط،

111
00:11:50,334 --> 00:11:54,380
‏<font color="arabic">حيث تخرج المياه التي تغلي
‏<font color="arabic">ونجد مجموعة متنوعة من الكائنات الحية.

112
00:11:56,173 --> 00:12:00,678
‏<font color="arabic">الكائنات الحية المتنوعة على الأرض
‏<font color="arabic">تضمن استمرارية الحياة.

113
00:12:00,761 --> 00:12:05,850
‏<font color="arabic">مهما فعلت الأرض،
‏<font color="arabic">مهما كانت الضربة التي تتعرض لها،

114
00:12:05,933 --> 00:12:11,522
‏<font color="arabic">مهما كانت الأنواع التي تنقرض،
‏<font color="arabic">ثمة نوع آخر يجد مساراً لينجو.

115
00:12:17,361 --> 00:12:20,990
‏<font color="arabic">من الجيد أن الحياة تأتي بأشكال متنوعة.

116
00:12:21,073 --> 00:12:27,121
‏<font color="arabic">لكن التنوع يأتي من التعددية
‏<font color="arabic">والتعددية تأتي مما يسميه العلماء...

117
00:12:28,080 --> 00:12:29,331
‏<font color="arabic">"فعله".

118
00:12:33,627 --> 00:12:36,755
‏<font color="arabic">إذا كنتم مستنسخين،
‏<font color="arabic">فلا داعي لتواعدوا أحداً.

119
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
‏<font color="arabic">إذا أردتم أولاداً، فانسخوا أنفسكم.
‏<font color="arabic">الأمر بسيط.

120
00:12:40,259 --> 00:12:42,511
‏<font color="arabic">لكن المستنسخين يواجهون مشكلة.

121
00:12:42,636 --> 00:12:46,765
‏<font color="arabic">إذا كان كل فرد مشابهاً تماماً،

122
00:12:46,849 --> 00:12:51,520
‏<font color="arabic">فمرض واحد أو كارثة واحدة
‏<font color="arabic">قادرة على القضاء عليهم جميعاً.

123
00:12:51,645 --> 00:12:54,398
‏<font color="arabic">لذا، يجب أن يكون هناك اختلاط.

124
00:12:55,816 --> 00:12:59,403
‏<font color="arabic">"البحر الكاريبي، (المكسيك)"

125
00:13:40,861 --> 00:13:44,073
{\an8}‏<font color="arabic">"(كارلا كولمينيرو)، عالمة بيئية"

126
00:13:46,450 --> 00:13:51,497
‏<font color="arabic">هذا هو "موزا". إنه متحف فنون تحت المياه.

127
00:14:13,769 --> 00:14:16,939
‏<font color="arabic">أصبحت التماثيل موطناً للأنواع المرجانية.

128
00:14:17,398 --> 00:14:19,567
‏<font color="arabic">هذه الحيوانات مذهلة.

129
00:14:19,650 --> 00:14:23,362
‏<font color="arabic">يمكنها أن تستنسخ أنفسها بشكل دقيق
‏<font color="arabic">للانتشار في المرجان.

130
00:14:23,487 --> 00:14:27,324
‏<font color="arabic">لكنها تحمي أنفسها أيضاً من الظروف المتغيرة

131
00:14:27,408 --> 00:14:31,203
‏<font color="arabic">عن طريق ممارسة الجنس بطريقة غريبة.

132
00:14:36,417 --> 00:14:39,628
‏<font color="arabic">مرّة واحدة في السنة
‏<font color="arabic">وعندما يكون القمر مكتملاً...

133
00:14:42,506 --> 00:14:48,804
‏<font color="arabic">...تطلق الشعاب المرجانية بويضات
‏<font color="arabic">وسائلاً منوياً بأعداد كبيرة.

134
00:15:02,109 --> 00:15:07,948
‏<font color="arabic">عندما تبدأ البويضات بالطفو،
‏<font color="arabic">يبدو الأمر كأننا نطفو في درب التبانة.

135
00:15:15,497 --> 00:15:20,836
‏<font color="arabic">تجتمع البويضات بخلايا السائل المنوي
‏<font color="arabic">من شعاب مرجانية أخرى.

136
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
‏<font color="arabic">عن طريق التزاوج في الوقت نفسه...

137
00:15:31,013 --> 00:15:34,308
‏<font color="arabic">...تزداد فرص اختلاط الجينات.

138
00:15:34,391 --> 00:15:38,145
‏<font color="arabic">لتأمين تنوع أكبر في الجيل التالي
‏<font color="arabic">من الشعاب المرجانية.

139
00:16:06,882 --> 00:16:10,469
‏<font color="arabic">بهذه الطريقة نجت غالبية
‏<font color="arabic">هذه الشعاب المرجانية

140
00:16:10,594 --> 00:16:14,932
‏<font color="arabic">في المحيط المتغير على مدى 250 مليون سنة.

141
00:16:19,645 --> 00:16:26,652
‏<font color="arabic">نأخذ فردين ونخلط حمضهما النووي
‏<font color="arabic">ونصنع كائناً مختلفاً، حيواناً مختلفاً

142
00:16:26,777 --> 00:16:28,404
‏<font color="arabic">عن الثنائي الأصلي.

143
00:16:29,780 --> 00:16:36,370
{\an8}‏<font color="arabic">كل طفل أو صغير مختلف عن الوالد.
‏<font color="arabic">ما يضمن استمرارية ذلك النوع.

144
00:16:37,246 --> 00:16:39,873
‏<font color="arabic">أنظر إلى عائلتي وإلى أولادي،

145
00:16:39,957 --> 00:16:44,670
‏<font color="arabic">وأتعجب، إنهم كائنات بشرية مختلفة
‏<font color="arabic">بالكامل وآمل أن تكون أفضل مني.

146
00:16:51,468 --> 00:16:53,262
‏<font color="arabic">الجنس.

147
00:16:53,387 --> 00:16:57,057
‏<font color="arabic">ربما تفعلون هذا بدافع المتعة،

148
00:16:57,141 --> 00:17:00,436
‏<font color="arabic">لكنني أتحدث عن نجاة الأنواع.

149
00:17:01,395 --> 00:17:07,359
‏<font color="arabic">من الضروري أن نخلط الجينات
‏<font color="arabic">وتفعل الحياة المستحيل لأجل ذلك.

150
00:17:09,111 --> 00:17:12,740
{\an8}‏<font color="arabic">"نهر المسيسيبي، (مينيسوتا)"

151
00:17:23,417 --> 00:17:26,587
{\an8}‏<font color="arabic">"(تايلر وينتر)، عالم في البيئة المائية"

152
00:17:44,521 --> 00:17:48,150
‏<font color="arabic">تذكّرني حوريات المياه بكائنات فضائية
‏<font color="arabic">من فيلم خيال علمي.

153
00:17:51,820 --> 00:17:58,243
‏<font color="arabic">تعيش وتنمو في الوحل لسنة
‏<font color="arabic">وهي تنتظر الظروف المناسبة للخروج.

154
00:18:04,458 --> 00:18:07,795
‏<font color="arabic">بعدما تنضج حوريات المياه،
‏<font color="arabic">يجب أن تسبح إلى سطح المياه.

155
00:18:10,881 --> 00:18:14,468
‏<font color="arabic">إذا لم تفعل هذا بسرعة كافية،
‏<font color="arabic">فستقتاتها سمكة.

156
00:18:21,767 --> 00:18:26,647
‏<font color="arabic">ما يحدث بعدها،
‏<font color="arabic">هو من أغرب دورات الحياة على الأرض.

157
00:18:39,785 --> 00:18:43,664
‏<font color="arabic">كأنها سمكة تتحول إلى طائر في يوم واحد فقط.

158
00:18:45,332 --> 00:18:51,380
‏<font color="arabic">لا تستطيع الحوريات الناضجة الاقتيات.
‏<font color="arabic">فإنها لا تمتلك أفواهاً ولا جهازاً هضمياً.

159
00:18:51,505 --> 00:18:54,424
‏<font color="arabic">بالنسبة إلى حورية المياه الناضجة
‏<font color="arabic">الجنس هو المهم.

160
00:18:55,425 --> 00:18:58,345
‏<font color="arabic">ولديها 24 ساعة فقط للعثور على شريك.

161
00:18:58,887 --> 00:18:59,763
‏<font color="arabic">ثم تنفق.

162
00:19:33,297 --> 00:19:37,009
‏<font color="arabic">الغريب هو أن تزاوجها غالباً
‏<font color="arabic">ما يترافق مع احتفالات الـ4 من يوليو.

163
00:19:55,027 --> 00:20:01,909
‏<font color="arabic">تحلّق الذكور في السرب صعوداً ونزولاً،
‏<font color="arabic">ثم تحلّق الإناث قرب الذكور.

164
00:20:01,992 --> 00:20:05,621
‏<font color="arabic">والذكر السريع بما يكفي لإمساكها
‏<font color="arabic">هو الذي يتزاوج معها.

165
00:20:12,628 --> 00:20:16,506
‏<font color="arabic">بعد تزاوج حوريات المياه، ينتهي دور الذكور.

166
00:20:18,300 --> 00:20:23,722
‏<font color="arabic">تعثر الإناث على المياه وتضع البويضات.

167
00:20:25,390 --> 00:20:28,852
‏<font color="arabic">وتنفق بدورها.

168
00:20:35,525 --> 00:20:37,653
‏<font color="arabic">تعيش لـ24 ساعة فقط.

169
00:20:42,074 --> 00:20:46,078
‏<font color="arabic">من المذهل ما تفعله الكائنات الحية
‏<font color="arabic">لتأمين التكاثر.

170
00:20:52,793 --> 00:20:57,881
‏<font color="arabic">بعد ظهور الجنس لم تعد النجاة كافية فحسب.

171
00:20:57,965 --> 00:21:00,676
‏<font color="arabic">كان يجب أن نلفت انتباه شريك،

172
00:21:00,801 --> 00:21:05,097
‏<font color="arabic">وعندها تعلمت الحياة على الأرض
‏<font color="arabic">الاهتمام بالمظاهر.

173
00:21:17,776 --> 00:21:20,153
‏<font color="arabic">جعل التكاثر الجنسي الأرض جميلة.

174
00:21:32,791 --> 00:21:37,713
‏<font color="arabic">إنها إحدى أعظم الأدوات الثورية
‏<font color="arabic">للحياة المعقدة على الأرض.

175
00:21:51,560 --> 00:21:56,815
‏<font color="arabic">ومن دون تكاثر جنسي
‏<font color="arabic">لن تمتلك الحياة التنوع الضروري.

176
00:21:56,940 --> 00:22:03,488
‏<font color="arabic">الضروري جداً للنجاة
‏<font color="arabic">على هذه الأرض القاسية والمتطلبة.

177
00:22:09,328 --> 00:22:12,789
‏<font color="arabic">قد يعجبنا، قد نحتاج إليه،

178
00:22:12,914 --> 00:22:16,877
‏<font color="arabic">لكن تأديته يأتي مع ثمن.

179
00:22:24,051 --> 00:22:27,637
‏<font color="arabic">الأمر المؤكد الوحيد في الحياة
‏<font color="arabic">هو أننا سنموت.

180
00:22:28,472 --> 00:22:33,310
‏<font color="arabic">حتى وإذا لم يصبنا نيزك أو يلتهمنا دب.

181
00:22:33,435 --> 00:22:38,940
‏<font color="arabic">استمرارية كائن معقد مثل الإنسان
‏<font color="arabic">تتطلب صيانة كبيرة.

182
00:22:43,612 --> 00:22:47,866
‏<font color="arabic">بصفتي طبيباً، أنا مندهش
‏<font color="arabic">بجسم الإنسان وبطريقة عمله.

183
00:22:47,991 --> 00:22:52,829
{\an8}‏<font color="arabic">جسم الإنسان مذهل
‏<font color="arabic">إنه مؤلف من 37 تريليون خليّة.

184
00:22:54,081 --> 00:22:56,708
‏<font color="arabic">هذا عدد أكبر من عدد النجوم في المجرة.

185
00:23:00,545 --> 00:23:03,715
‏<font color="arabic">لكن الجلوس هنا اليوم
‏<font color="arabic">لست كما كنت عليه في الفضاء.

186
00:23:03,799 --> 00:23:09,179
‏<font color="arabic">يعاد تدوير الخلايا،
‏<font color="arabic">تسقط مئات آلاف الخلايا يومياً عني.

187
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
‏<font color="arabic">لذا عند النظر إليّ،

188
00:23:14,392 --> 00:23:17,270
‏<font color="arabic">هذه ليست اليد التي كانت موجودة
‏<font color="arabic">عندما كنت في الفضاء.

189
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
‏<font color="arabic">تموت حالياً مئات ملايين الخلايا
‏<font color="arabic">داخل أجسامنا.

190
00:23:28,406 --> 00:23:30,826
‏<font color="arabic">وعلى الجسم أن يستبدلها.

191
00:23:31,785 --> 00:23:36,873
‏<font color="arabic">وبهذه الطريقة نبقى أحياء
‏<font color="arabic">بصفتنا كائنات حية.

192
00:23:39,126 --> 00:23:42,087
‏<font color="arabic">تحدث غالبية هذا الدمار داخل جسمنا،

193
00:23:42,170 --> 00:23:45,841
‏<font color="arabic">لكننا نرى ذلك على بشرتنا. إنه أوضح بكثير.

194
00:23:50,428 --> 00:23:55,851
‏<font color="arabic">هذا أمر مسالم هنا على الأرض،
‏<font color="arabic">لكن في الفضاء المسألة مختلفة.

195
00:24:02,983 --> 00:24:04,776
{\an8}‏<font color="arabic">في الجاذبية الصغرى كل شيء يطفو.

196
00:24:06,444 --> 00:24:08,864
‏<font color="arabic">تطفو البشرة الجافة في الفضاء.

197
00:24:10,991 --> 00:24:13,785
{\an8}‏<font color="arabic">كنا ننظف المكان مرّة في الأسبوع.
‏<font color="arabic">طوال يوم السبت.

198
00:24:16,204 --> 00:24:21,293
‏<font color="arabic">كنا نتجول بالمكنسة وننظف البشرة الميتة.

199
00:24:21,376 --> 00:24:24,796
‏<font color="arabic">التي كانت تتجمع على أسطح
‏<font color="arabic">المرشحات في أنحاء المركبة.

200
00:24:28,091 --> 00:24:31,261
{\an8}‏<font color="arabic">عند خلع الجارب، كانت تتطاير
‏<font color="arabic">كمية كبيرة من البشرة الميتة.

201
00:24:33,930 --> 00:24:38,393
‏<font color="arabic">لا يصبح أمراً في الجارب،
‏<font color="arabic">بل يصبح سحابة طافية

202
00:24:39,102 --> 00:24:41,479
‏<font color="arabic">من البشرة الميتة وغير المستخدمة.

203
00:24:41,605 --> 00:24:46,401
‏<font color="arabic">وهذا يوم جيد لخلع الجارب قرب مخرج للهواء.

204
00:24:46,484 --> 00:24:52,490
‏<font color="arabic">لكي ندير رأسنا ونحضر المكنسة
‏<font color="arabic">ونشفط نعل رجلنا.

205
00:24:56,077 --> 00:24:58,121
‏<font color="arabic">لكن الوقت يمرّ دوماً.

206
00:24:59,122 --> 00:25:02,250
‏<font color="arabic">تستطيع الخلايا ترميم نفسها
‏<font color="arabic">لمرات معينة قبل أن تفشل.

207
00:25:04,920 --> 00:25:08,465
‏<font color="arabic">كل مرّة تتوالد فيها خلية، تقع أخطاء طفيفة.

208
00:25:09,090 --> 00:25:14,095
‏<font color="arabic">ومع مشاكل أخرى يتراكم هذا الضرر مع الوقت.

209
00:25:16,056 --> 00:25:21,144
‏<font color="arabic">وعندما تقع مشاكل كافية وتتكدس،
‏<font color="arabic">إنها نهاية الحياة.

210
00:25:22,437 --> 00:25:23,897
‏<font color="arabic">لهذا السبب نموت.

211
00:25:28,818 --> 00:25:34,491
‏<font color="arabic">قد يكون صنع مخلوق جديد
‏<font color="arabic">أسهل من ترميم مخلوق قديم.

212
00:25:34,574 --> 00:25:37,369
‏<font color="arabic">هذه هي أفضل طريقة
‏<font color="arabic">لتأمين استمرارية الجينات.

213
00:25:37,452 --> 00:25:41,957
‏<font color="arabic">كوننا نعلم ذلك،
‏<font color="arabic">النهاية ليست أسهل عندما تحدث.

214
00:25:48,588 --> 00:25:53,134
‏<font color="arabic">"(سولاوسي)، (إندونيسيا)"

215
00:26:26,710 --> 00:26:29,087
{\an8}‏<font color="arabic">"(بابا إيكا)، شيخ القرية"

216
00:26:34,884 --> 00:26:37,512
‏<font color="arabic">أحبتنا أمنا كثيراً...

217
00:26:39,180 --> 00:26:40,890
‏<font color="arabic">لم تغضب منّا قط.

218
00:27:00,493 --> 00:27:05,623
‏<font color="arabic">نكرّم حب والدينا ونريد أن نردّه لهما.

219
00:27:09,085 --> 00:27:14,257
‏<font color="arabic">بهذه الطريقة نتذكرهما.

220
00:28:11,147 --> 00:28:14,651
‏<font color="arabic">نعتقد أنهما لا يزالان معنا.

221
00:28:50,061 --> 00:28:52,313
‏<font color="arabic">لا يزالان يحباننا.

222
00:28:52,397 --> 00:28:54,941
‏<font color="arabic">أصبحا مثل الرياح.

223
00:29:00,947 --> 00:29:07,245
‏<font color="arabic">نحتاج إلى الموت لنحصل
‏<font color="arabic">على العالم المعقد الموجود لدينا.

224
00:29:07,662 --> 00:29:10,665
‏<font color="arabic">إنه الحكم.

225
00:29:12,542 --> 00:29:16,379
‏<font color="arabic">عن طريق الموت، تأخذ حياة جديدة مكانه.

226
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
‏<font color="arabic">وعلى الأرجح شكل أفضل من تلك الحياة.

227
00:29:33,521 --> 00:29:34,939
‏<font color="arabic">إنه حريق ضخم.

228
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
‏<font color="arabic">أجل!

229
00:29:36,524 --> 00:29:37,859
‏<font color="arabic">هذا لا يُصدق.

230
00:29:40,820 --> 00:29:44,574
‏<font color="arabic">"مقاطعة (ليك)، (كاليفورنيا)"

231
00:30:01,674 --> 00:30:03,343
‏<font color="arabic">حسناً، المهمة "ألفا".

232
00:30:03,468 --> 00:30:06,554
‏<font color="arabic">عودوا أدراجكم، ثمة حريق محلي خلف الخط.

233
00:30:11,559 --> 00:30:13,019
‏<font color="arabic">هل تسمعون تلك الطلقات النارية؟

234
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
‏<font color="arabic">على الأرجح أن هناك ذخيرة في ذلك الكوخ.

235
00:30:14,938 --> 00:30:15,939
‏<font color="arabic">لا تقتربوا من ذلك المكان.

236
00:30:18,441 --> 00:30:19,692
{\an8}‏<font color="arabic">"(لوكاس سبيلمان)، رئيس إطفاء بشركة (كال)"

237
00:30:19,776 --> 00:30:23,363
{\an8}‏<font color="arabic">كل رجل إطفاء يحترم النار ويخاف من النار.

238
00:30:25,031 --> 00:30:28,701
‏<font color="arabic">عند البدء بإخماد ذلك الحريق،
‏<font color="arabic">نكون على مقربة منه.

239
00:30:30,078 --> 00:30:31,788
‏<font color="arabic">يغمرنا الصوت.

240
00:30:33,164 --> 00:30:38,336
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نرى جيداً.
‏<font color="arabic">نشعر باحتراق في العينين وفي الرئتين.

241
00:30:43,383 --> 00:30:49,681
‏<font color="arabic">الشيء الذي يحترق ليس مهماً
‏<font color="arabic">نبات أو ممتلكات الناس...

242
00:30:52,433 --> 00:30:55,061
‏<font color="arabic">إنها لا تترك شيئاً.

243
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
‏<font color="arabic">الحرائق تقتل الناس،

244
00:31:08,366 --> 00:31:14,330
‏<font color="arabic">لكن يجب أن ندرك أن هناك شعوراً
‏<font color="arabic">بالصحة يأتي من الحرائق بعد حصولها.

245
00:31:16,499 --> 00:31:19,836
‏<font color="arabic">إنه يحرق الأشجار اليابسة
‏<font color="arabic">والقمامة على الأرض،

246
00:31:19,961 --> 00:31:22,380
‏<font color="arabic">ما يسمح بنمو نباتات جديدة.

247
00:31:23,423 --> 00:31:26,968
‏<font color="arabic">هذا جزء من الطبيعة ومن عملها.

248
00:31:32,140 --> 00:31:35,602
‏<font color="arabic">الموت هو جزء ضروري من دورة الحياة.

249
00:31:42,233 --> 00:31:45,778
{\an8}‏<font color="arabic">الطبيعة الأم تقتل، لكي تنمّي حياة من جديد.

250
00:31:49,574 --> 00:31:55,496
{\an8}‏<font color="arabic">الموت هو الذي يؤمّن فرصة
‏<font color="arabic">ظهور أشكال جديدة من الحياة.

251
00:31:59,125 --> 00:32:02,587
‏<font color="arabic">الموت الحياة.

252
00:32:02,712 --> 00:32:06,424
‏<font color="arabic">يساعد هذا الأمر في تخليد أشياء
‏<font color="arabic">وتحسينها على الكوكب.

253
00:32:13,890 --> 00:32:19,062
‏<font color="arabic">ستأخذنا الطبيعة جميعاً في النهاية،
‏<font color="arabic">لكنها لا تفعل ذلك لتظلمنا.

254
00:32:19,187 --> 00:32:22,690
‏<font color="arabic">التخلص من القديم يفسح المجال أمام الجديد.

255
00:32:23,691 --> 00:32:27,362
‏<font color="arabic">على كوكب الأرض الموت ليس النهاية.

256
00:32:27,445 --> 00:32:31,699
‏<font color="arabic">هذا ليس عالماً مبذراً. الميت يغذّي الحي.

257
00:32:35,787 --> 00:32:39,540
‏<font color="arabic">"(كامشاتكا)، شرقي (روسيا)"

258
00:33:11,948 --> 00:33:15,785
‏<font color="arabic">جميعنا يعلم أنها رحلة من دون عودة،
‏<font color="arabic">عندما يذهب سمك السلمون للتزاوج.

259
00:33:26,796 --> 00:33:29,090
‏<font color="arabic">لا أحد يعرف ذلك أكثر من سكان "كامشاتكا".

260
00:34:08,463 --> 00:34:11,466
‏<font color="arabic">لتحديد عودة الأسماك في كل سنة

261
00:34:11,591 --> 00:34:16,846
‏<font color="arabic">يؤدون رقصة للاحتفال بالرابط
‏<font color="arabic">بين الحياة والجنس والموت.

262
00:34:23,686 --> 00:34:26,689
‏<font color="arabic">إنها منافسة في القدرة على التحمل.

263
00:34:28,191 --> 00:34:31,778
‏<font color="arabic">مثل السلمون، يرقصون حتى يسقطون.

264
00:34:32,862 --> 00:34:37,325
‏<font color="arabic">"(بيتر) و(ألينا نيستيروف)،
‏<font color="arabic">راقصان من (كامشاتكا)"

265
00:34:54,467 --> 00:34:57,845
‏<font color="arabic">عندما يتزاوج سمك السلمون
‏<font color="arabic">يبدو أنه يؤدي رقصة مميزة.

266
00:35:06,646 --> 00:35:12,026
‏<font color="arabic">عندما أرقص، أحاكي حركات
‏<font color="arabic">زعانف الأسماك بيديّ.

267
00:35:17,615 --> 00:35:24,622
‏<font color="arabic">يتخطى السلمون عوائق كثيرة
‏<font color="arabic">لبلوغ مكان الولادة.

268
00:35:30,336 --> 00:35:34,006
‏<font color="arabic">ماراثون الرقص يشبه الحياة كلها.

269
00:35:37,969 --> 00:35:42,723
‏<font color="arabic">نرقص حتى نشعر بالإنهاك.

270
00:35:46,686 --> 00:35:51,691
‏<font color="arabic">سجلنا الرقم القياسي في منافسة
‏<font color="arabic">العام الماضي وهو 16 ساعة و45 دقيقة.

271
00:35:59,365 --> 00:36:03,411
‏<font color="arabic">هجرة السلمون هو دورة الحياة والموت.

272
00:36:10,293 --> 00:36:12,461
‏<font color="arabic">بعد التزاوج،

273
00:36:12,587 --> 00:36:19,051
‏<font color="arabic">ينفق السلمون بسلام.

274
00:36:36,736 --> 00:36:40,072
‏<font color="arabic">يحصل الصيادون والدببة على وفرة من الأسماك.

275
00:36:40,198 --> 00:36:42,950
‏<font color="arabic">لكنهم لا يتناولون لوحدهم الأسماك النافقة.

276
00:37:00,343 --> 00:37:04,138
‏<font color="arabic">تنتظرنا الأرض لنموت،

277
00:37:04,222 --> 00:37:08,935
{\an8}‏<font color="arabic">لكي تعيد تدويرنا وتستخدم أعضاءنا
‏<font color="arabic">في شكل آخر من الحياة.

278
00:37:11,896 --> 00:37:17,652
‏<font color="arabic">السلمون مملوء بعنصر أساسي للحياة
‏<font color="arabic">وهو النتروجين.

279
00:37:28,788 --> 00:37:34,085
‏<font color="arabic">ينفق السلمون ثم تستخدم الأشجار
‏<font color="arabic">النتروجين بمثابة سماد.

280
00:37:34,210 --> 00:37:38,839
‏<font color="arabic">وتستخدم النباتات جيفة الحيوان التي تتحلل.

281
00:37:42,802 --> 00:37:46,222
‏<font color="arabic">تمتص الأشجار النتروجين وتزدهر.

282
00:37:53,062 --> 00:37:55,940
‏<font color="arabic">تلك العناصر هي الآن جزء من النظام البيئي،

283
00:37:56,107 --> 00:37:58,943
‏<font color="arabic">وتساعد أجزاءً أخرى من النظام البيئي.

284
00:38:03,114 --> 00:38:05,866
‏<font color="arabic">لن نحصل على غابة من دون سلمون.

285
00:38:12,373 --> 00:38:15,668
‏<font color="arabic">يستفيد كل شيء من وليمة النتروجين.

286
00:38:20,589 --> 00:38:25,720
‏<font color="arabic">الكائنات الحية على الأرض
‏<font color="arabic">تعتمد على بعضها بعضاً، وهي متشابكة.

287
00:38:41,402 --> 00:38:43,321
‏<font color="arabic">بصفتي رائد فضاء أنظر إلى الأرض في الأسفل،

288
00:38:43,446 --> 00:38:45,906
‏<font color="arabic">أفهم أن هذا العالم مترابط.

289
00:38:47,033 --> 00:38:51,996
‏<font color="arabic">أدرك أنه نظام كبير في الأسفل وأندهش به.

290
00:39:00,796 --> 00:39:06,969
‏<font color="arabic">كنا نعتقد أن العالم مسطح،
‏<font color="arabic">نحب اعتبار الأمور خطوطاً مستقيمة.

291
00:39:07,053 --> 00:39:09,930
‏<font color="arabic">الولادة، الحياة، الموت، نقطة على السطر.

292
00:39:10,056 --> 00:39:12,683
‏<font color="arabic">لكن الأمور لا تجري بهذه الطريقة.

293
00:39:12,767 --> 00:39:16,562
‏<font color="arabic">نحتاج إلى أخذ ذلك الخط ولويه لتشكيل دائرة.

294
00:39:16,645 --> 00:39:19,732
‏<font color="arabic">الولادة، الحياة، الموت.

295
00:39:19,815 --> 00:39:22,526
‏<font color="arabic">إذاً، ما معنى هذا بالنسبة إلينا؟

296
00:39:27,782 --> 00:39:30,785
‏<font color="arabic">تُوفي أبي قبل إطلاقي إلى الفضاء.

297
00:39:32,661 --> 00:39:38,501
‏<font color="arabic">لكن صدقوني، كنت في محطة "مير"
‏<font color="arabic">الفضائية وشعرت بحضور أبي هناك.

298
00:39:42,755 --> 00:39:45,758
{\an8}‏<font color="arabic">وفي طرف عيني، اعتقدت أنني أراه.

299
00:39:51,263 --> 00:39:54,934
‏<font color="arabic">وكنت أخاف من النظر لأنني اعتقدت
‏<font color="arabic">أنه إذا نظرت فلن يكون موجوداً.

300
00:39:56,102 --> 00:39:59,772
‏<font color="arabic">لكن من خلال عدم النظر وشعوري بحضوره،

301
00:39:59,855 --> 00:40:03,234
‏<font color="arabic">أخبرني نوعاً ما أنه فخور
‏<font color="arabic">ومسرور لأنني نجحت.

302
00:40:10,950 --> 00:40:14,286
‏<font color="arabic">كان دعماً نفسياً لي فوق.

303
00:40:14,412 --> 00:40:20,418
‏<font color="arabic">وشعرت بحضوره هناك 4 أو 5 مرات
‏<font color="arabic">في فترتي في الفضاء حينما احتجت إليه.

304
00:40:20,543 --> 00:40:22,420
‏<font color="arabic">كان أمراً اعتمدت عليه.

305
00:40:37,685 --> 00:40:41,147
‏<font color="arabic">انتهت حياة أبي على الأرض،

306
00:40:41,730 --> 00:40:46,152
‏<font color="arabic">لكنني أرتاح عندما أعرف أنه لا يزال حياً.

307
00:40:46,735 --> 00:40:52,283
‏<font color="arabic">لأنه على كوكبنا الغريب،
‏<font color="arabic">لا شيء يختفي بالكامل.

308
00:40:52,616 --> 00:40:57,746
‏<font color="arabic">إنه جزء دائم من نمط حياة جميل.

309
00:41:07,631 --> 00:41:11,886
‏<font color="arabic">"وادي (سبيتي)، شمالي (الهند)"

310
00:41:18,142 --> 00:41:22,188
{\an8}‏<font color="arabic">"(لاما سامدوب)، راهب بوذي من (التيبت)"

311
00:41:24,773 --> 00:41:31,614
‏<font color="arabic">نحن البوذيون نعتقد أن الحياة هي خط
‏<font color="arabic">طويل يربطنا بجميع الأجيال السابقة.

312
00:41:50,799 --> 00:41:55,596
‏<font color="arabic">كل ذرة من الرمال مهمة
‏<font color="arabic">في بناء شيء جميل جداً.

313
00:42:01,685 --> 00:42:07,233
‏<font color="arabic">والماندالا الرملية تمثّل هذه الفكرة.

314
00:42:09,652 --> 00:42:13,364
‏<font color="arabic">إنها مشابهة في كل واحد منّا أيضاً.

315
00:42:15,950 --> 00:42:22,164
‏<font color="arabic">كل واحد منّا مصنوع
‏<font color="arabic">من ذرات كثيرة من أسلافه.

316
00:42:25,876 --> 00:42:29,380
‏<font color="arabic">صنع كل واحد منّا أتى بعد وقت طويل.

317
00:42:31,298 --> 00:42:35,261
‏<font color="arabic">ومع ذلك أمد حياتنا وجيز.

318
00:42:38,597 --> 00:42:42,142
‏<font color="arabic">نحن مجرد بقعة في الجدول الزمني
‏<font color="arabic">الطويل للحياة على الأرض.

319
00:42:43,978 --> 00:42:49,400
‏<font color="arabic">لا نفكّر في سلسلة الأحداث
‏<font color="arabic">التي جرت بغية أن نتواجد اليوم.

320
00:42:51,443 --> 00:42:53,904
‏<font color="arabic">من الكائنات الناجية من الانقراض الجماعي...

321
00:42:54,738 --> 00:42:58,701
‏<font color="arabic">إلى دورات الموت التي تحافظ
‏<font color="arabic">على الحياة على الكوكب اليوم.

322
00:42:59,618 --> 00:43:05,583
‏<font color="arabic">الملايين من أسماك السلمون المهاجرة.
‏<font color="arabic">مليار حورية مياه متزاوجة في السماء.

323
00:43:06,292 --> 00:43:11,297
‏<font color="arabic">تخلط الجينات وكل هذه التركيبات والتبديلات.

324
00:43:12,214 --> 00:43:15,384
‏<font color="arabic">ومع ذلك، اجتمعت كل هذه الأمور المختلفة

325
00:43:15,509 --> 00:43:18,095
‏<font color="arabic">وحصلت كل هذه اللقاءات العرضية.

326
00:43:18,887 --> 00:43:22,766
‏<font color="arabic">قدوم أجداد من الأرياف.
‏<font color="arabic">حدث كل ذلك بالتأكيد.

327
00:43:24,101 --> 00:43:27,730
‏<font color="arabic">في حياة أبي،
‏<font color="arabic">نجا من الحرب العالمية الثانية.

328
00:43:27,855 --> 00:43:32,109
‏<font color="arabic">صديقه المقرّب "جيري" لم ينج.
‏<font color="arabic">لهذا السبب، أُدعى "جيري".

329
00:43:32,234 --> 00:43:34,612
‏<font color="arabic">تمت تسميتي تيمناً بصديق أبي المقرّب.

330
00:43:35,779 --> 00:43:38,824
‏<font color="arabic">في كتاب التاريخ، ليس هناك شيء مميز في أبي،

331
00:43:38,949 --> 00:43:40,659
‏<font color="arabic">لن يتم ذكره فيه،

332
00:43:40,784 --> 00:43:46,415
‏<font color="arabic">لكنه أثّر في حياتي ولطالما أخبرني
‏<font color="arabic">أنني أستطيع أن أكون كما أريد.

333
00:43:46,540 --> 00:43:50,586
‏<font color="arabic">وأنني إذا عملت بجهد واجتهدت،
‏<font color="arabic">فسأصبح رائد فضاء يوماً ما.

334
00:43:51,712 --> 00:43:54,340
‏<font color="arabic">وعند التفكير في كل تلك الأمور التي حدثت

335
00:43:54,423 --> 00:43:58,260
‏<font color="arabic">لصنع كائن بشري يُدعى "جيري ليننجر"
‏<font color="arabic">في تلك اللحظة،

336
00:43:58,385 --> 00:44:00,429
‏<font color="arabic">ثم أصبح رائد فضاء.

337
00:44:01,805 --> 00:44:07,936
‏<font color="arabic">يطفو فوق الكوكب، ينتقل بسرعة
‏<font color="arabic">28 ألف كلم في الساعة. حلم الحياة.

338
00:44:08,520 --> 00:44:09,521
‏<font color="arabic">هذا مذهل!

339
00:44:12,524 --> 00:44:16,737
‏<font color="arabic">كان عليّ أن أقابل زوجتي.
‏<font color="arabic">صادفنا بعضنا بعضاً في وظيفة يوماً ما.

340
00:44:17,404 --> 00:44:20,574
‏<font color="arabic">هل كان "جون" و"جيف"
‏<font color="arabic">و"هنري" و"غراسي" لينوجدوا،

341
00:44:20,699 --> 00:44:22,034
‏<font color="arabic">لولا حصول ذلك اللقاء العرضي؟

342
00:44:22,117 --> 00:44:26,789
‏<font color="arabic">لولا ارتباطنا في الزمان والمكان المناسبين

343
00:44:26,872 --> 00:44:29,083
‏<font color="arabic">في تلك الليلة الصيفية الجميلة؟

344
00:44:40,135 --> 00:44:42,471
‏<font color="arabic">أشعر بأنني أنجزت مهمتي الآن.

345
00:44:43,055 --> 00:44:46,475
‏<font color="arabic">أصبحت عائلتي كبيرة في هذه المرحلة
‏<font color="arabic">وأنا فخور بها.

346
00:44:46,600 --> 00:44:51,271
‏<font color="arabic">وإذا انتقلت إلى حياة أخرى،
‏<font color="arabic">فلا أمانع ذلك في هذه المرحلة.

347
00:44:58,737 --> 00:45:02,741
‏<font color="arabic">لا شيء يدوم إلى الأبد.

348
00:45:11,917 --> 00:45:15,295
‏<font color="arabic">كل شيء مؤقت.

349
00:45:19,341 --> 00:45:25,055
‏<font color="arabic">هذا النظام المؤقت
‏<font color="arabic">هو الذي يجعل حياتنا مميزة جداً.

350
00:45:26,765 --> 00:45:29,435
‏<font color="arabic">لأن الحياة الأقصر هي أكثر قيمة.

351
00:45:32,062 --> 00:45:36,775
‏<font color="arabic">وأشعر بأنني سأبقى عن طريق أولادي.

352
00:45:39,820 --> 00:45:45,033
‏<font color="arabic">لذا آمل في النهاية...
‏<font color="arabic">أنا أتأثر الآن.

353
00:45:45,117 --> 00:45:50,664
‏<font color="arabic">في النهاية، أن يرتكز أبنائي وابنتي
‏<font color="arabic">على أمر فعله والدهم لأجلهم.

354
00:45:51,206 --> 00:45:52,749
‏<font color="arabic">وطريقة تأثيري فيهم.

355
00:45:55,085 --> 00:46:00,257
‏<font color="arabic">نواجه جميعاً الظروف كلها.

356
00:46:01,091 --> 00:46:05,429
‏<font color="arabic">وجودنا على الأرض يواجه الظروف كلها.

357
00:46:05,554 --> 00:46:11,351
‏<font color="arabic">لذا استفيدوا من ذلك.
‏<font color="arabic">استفيدوا من ذلك إلى الحد الأقصى.

358
00:46:17,274 --> 00:46:18,567
{\an8}‏<font color="arabic">في الحلقة المقبلة،

359
00:46:18,692 --> 00:46:21,987
{\an8}‏<font color="arabic">هل نحتاج إلى الهرب من هذا الكوب الغريب؟

360
00:46:22,112 --> 00:46:23,780
{\an8}‏<font color="arabic">وماذا سيحدث إذا هربنا منه؟

