﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,678
‏<font color="arabic">بالتأكيد حالفنا الحظ مع كوكب الأرض.

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,224
‏<font color="arabic">السماء الزرقاء والتلال المتدحرجة
‏<font color="arabic">والماء في كل مكان.

3
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
‏<font color="arabic">هذا المكان جميل.

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
‏<font color="arabic">لكننا لم نحصل على كوكب
‏<font color="arabic">بهذا الشكل منذ البداية.

5
00:00:25,859 --> 00:00:29,404
‏<font color="arabic">كانت الأرض بحاجة إلى الترميم.

6
00:00:29,529 --> 00:00:32,574
‏<font color="arabic">وتطلب الأمر عملاً شاقاً
‏<font color="arabic">من أجل بناء هذه الجنة.

7
00:00:35,702 --> 00:00:39,873
‏<font color="arabic">4 مليارات سنة من التجدد تقريباً.

8
00:00:40,415 --> 00:00:43,626
‏<font color="arabic">بعضها صغير وبعضها الآخر ضخم.

9
00:00:45,545 --> 00:00:47,464
‏<font color="arabic">من أجل تحويل هذا المنزل إلى بيت.

10
00:00:48,339 --> 00:00:53,845
‏<font color="arabic">عندما تغادر الكوكب،
‏<font color="arabic">ستدرك أن الحياة هي التي تحمل المطرقة.

11
00:00:55,305 --> 00:01:00,101
‏<font color="arabic">8 روّاد فضاء أمضوا معاً
‏<font color="arabic">أكثر من ألف يوم في الفضاء.

12
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
‏<font color="arabic">يمكنهم أن يخبرونا كيف أن التواجد هناك

13
00:01:02,353 --> 00:01:06,232
‏<font color="arabic">ساعدهم في فهم ما يجري هنا على كوكبنا.

14
00:01:09,569 --> 00:01:11,946
‏<font color="arabic">المخلوقات على الأرض لا تعيش وتموت فحسب،

15
00:01:12,197 --> 00:01:14,115
‏<font color="arabic">إنها تغيّر في الحقيقة العالم من حولها.

16
00:01:17,202 --> 00:01:19,579
‏<font color="arabic">يمكن أن ترى تنوع الحياة في كل مكان.

17
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
‏<font color="arabic">من الشعب المرجانية إلى أعالي الجبال.

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
‏<font color="arabic">ألوان الحياة تسطع.

19
00:01:26,085 --> 00:01:30,048
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى الحياة عليها
‏<font color="arabic">وأنت تراقبها من الأعلى.

20
00:01:32,592 --> 00:01:37,639
‏<font color="arabic">وعندما تنظر إلى الأرض،
‏<font color="arabic">تدرك أن الحياة شكّلتها بهذه الطريقة.

21
00:01:46,523 --> 00:01:53,071
‏<font color="arabic">الأرض والسماء والأنهار والصخور
‏<font color="arabic">كلها شكّلتها الحياة.

22
00:01:54,531 --> 00:01:55,824
‏<font color="arabic">لكن الحياة لا تخلق فحسب...

23
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
‏<font color="arabic">بل تملك القدرة على التدمير أيضاً.

24
00:02:02,914 --> 00:02:07,252
‏<font color="arabic">هذه القصة ليست غريبة فحسب، بل مخيفة.

25
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
‏<font color="arabic">"تشكيل الأرض"

26
00:02:31,693 --> 00:02:33,486
‏<font color="arabic">مدينة "نيويورك".

27
00:02:34,445 --> 00:02:37,157
‏<font color="arabic">تأوي تقريباً 9 ملايين شخص.

28
00:02:38,992 --> 00:02:43,204
‏<font color="arabic">وهذا الرجل. رائد الفضاء "مايك ماسيمنو".

29
00:02:44,164 --> 00:02:46,374
‏<font color="arabic">على جسر الشارع 59. أين هذا؟

30
00:02:46,457 --> 00:02:47,750
‏<font color="arabic">- في "كوينز".
‏<font color="arabic">- أجل.

31
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
‏<font color="arabic">لكن ما هو اسمه؟ أي جزء من "كوينز" هو؟

32
00:02:49,294 --> 00:02:51,045
‏<font color="arabic">- في مدينة "لونغ آيلند".
‏<font color="arabic">- هذا ما كنت أفكر فيه.

33
00:02:51,170 --> 00:02:52,755
‏<font color="arabic">مدينة "لونغ آيلند" عبر الشارع هناك.

34
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
‏<font color="arabic">- أين تعيش في الأصل؟
‏<font color="arabic">- أنا أصولي من "نيويورك".

35
00:02:58,052 --> 00:03:01,472
‏<font color="arabic">ثم عشت في "هيوستن"، "تكساس" لمدة 22 عاماً.

36
00:03:06,352 --> 00:03:10,315
‏<font color="arabic">كنت أبلغ 6 أعوام، عندما هبطت
‏<font color="arabic">رحلة "أبولو 11" إلى القمر.

37
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
‏<font color="arabic">نحن نراها يا "إيغل".
‏<font color="arabic">إنها تبدو بوضع جيد، حوّل.

38
00:03:13,026 --> 00:03:16,362
‏<font color="arabic">- يمكنك أن تهبط.
‏<font color="arabic">- حسناً، توقف المحرك.

39
00:03:16,487 --> 00:03:19,949
‏<font color="arabic">- نراك تهبط يا "إيغل".
‏<font color="arabic">- هبطت المركبة.

40
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
{\an8}‏<font color="arabic">عندما كنت في الـ8 أو الـ9 من عمري...

41
00:03:21,576 --> 00:03:26,039
{\an8}‏<font color="arabic">...أدركت أنني لم أكن طيار اختبار شجاعاً
‏<font color="arabic">كـ"نيل آرمسترونغ"، بل كنت ولداً خائفاً.

42
00:03:26,205 --> 00:03:29,584
‏<font color="arabic">كنت أخشى المرتفعات
‏<font color="arabic">وما زلت أخشاها، وأخشى السرعة.

43
00:03:29,667 --> 00:03:32,962
‏<font color="arabic">لذا فكرت في أنه ربما
‏<font color="arabic">هذه ليست الوظيفة المثالية لي.

44
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
‏<font color="arabic">لكن سكان "نيويورك"
‏<font color="arabic">لا يستسلمون بهذه السهولة.

45
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
‏<font color="arabic">بعد سنوات من التدريب القاسي.

46
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
‏<font color="arabic">تمكن "مايك" من الصعود إلى الفضاء.

47
00:03:51,898 --> 00:03:56,069
‏<font color="arabic">وبالأعلى... اختفت مخاوفه.

48
00:03:56,819 --> 00:04:01,366
{\an8}‏<font color="arabic">"الرحلة الفضائية (إس تي إس 109)
‏<font color="arabic">رائد الفضاء (مايك ماسيمنو)"

49
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
‏<font color="arabic">حسناً، تبدو جيداً سأخرج.

50
00:04:06,120 --> 00:04:07,664
‏<font color="arabic">شكراً، أنت تبلي حسناً.

51
00:04:08,539 --> 00:04:11,251
‏<font color="arabic">في المهمة الثانية إلى الفضاء
‏<font color="arabic">كانت الأمور تسير جيداً،

52
00:04:11,376 --> 00:04:13,253
‏<font color="arabic">ومررت بلحظات قليلة.

53
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
‏<font color="arabic">نظرت إلى الكوكب وكذلك...

54
00:04:18,299 --> 00:04:19,842
‏<font color="arabic">هذا لا يُصدق!

55
00:04:21,010 --> 00:04:25,556
‏<font color="arabic">أصبحت عاطفياً لمجرد رؤية جمالها المطلق.

56
00:04:25,723 --> 00:04:29,978
‏<font color="arabic">بدأت أبكي وكنت أشعر بالدموع التي تنزل

57
00:04:30,728 --> 00:04:36,609
‏<font color="arabic">وفكرت في أنه لا بّد من أن هذه
‏<font color="arabic">هي الإطلالة من الجنة.

58
00:04:38,528 --> 00:04:41,864
‏<font color="arabic">إذا يمكنك أن تكون في الجنة
‏<font color="arabic">وتنظر إلى كوكبنا،

59
00:04:41,990 --> 00:04:45,451
‏<font color="arabic">هكذا تبدو بالتأكيد من الجنة.

60
00:04:51,708 --> 00:04:54,669
‏<font color="arabic">ثم فكرت بيني وبين نفسي قائلاً،

61
00:04:54,752 --> 00:04:57,922
‏<font color="arabic">"لا، هذا ليس صحيحاً إنها أجمل من ذلك.

62
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
‏<font color="arabic">لا بّد من أن الجنة تبدو كذلك."

63
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
‏<font color="arabic">وشعرت بأنني أنظر إلى الجنة.

64
00:05:22,488 --> 00:05:24,866
‏<font color="arabic">الأرض هي نوع من جنة عدن.

65
00:05:25,575 --> 00:05:30,079
‏<font color="arabic">إن كان "مايك" يدور في ذلك اليوم،
‏<font color="arabic">لما كان ينظر إلى الجنة.

66
00:05:33,916 --> 00:05:36,335
‏<font color="arabic">كان سيحدق في الجحيم.

67
00:05:44,719 --> 00:05:47,555
‏<font color="arabic">كان لكل هذه النيران والكبريت دور تلعبه.

68
00:05:51,350 --> 00:05:55,855
‏<font color="arabic">داخل كوكبنا هو صخر ذائب متماوج ومحوّل.

69
00:06:01,277 --> 00:06:05,031
‏<font color="arabic">وهذا يعني أن كل شيء
‏<font color="arabic">على وجه الأرض يتحوّل وينزلق.

70
00:06:18,211 --> 00:06:21,839
‏<font color="arabic">"(كال أوركو)، (بوليفيا)"

71
00:06:29,138 --> 00:06:32,850
‏<font color="arabic">لب الأرض الناري يسبّب تغيّرات كثيرة.

72
00:06:39,524 --> 00:06:43,820
{\an8}‏<font color="arabic">هذه أخبار رائعة لخبير الديناصورات
‏<font color="arabic">"عمر مدينا راميراز".

73
00:06:45,530 --> 00:06:51,160
‏<font color="arabic">لا دعي لأن يحفر بالأرض.
‏<font color="arabic">يمكنه التراجع ويراقب المظهر.

74
00:06:53,746 --> 00:06:54,914
‏<font color="arabic">0,40
‏<font color="arabic">سم.

75
00:06:55,873 --> 00:07:00,628
‏<font color="arabic">- إنها آثار تيتانوصور بالتأكيد.
‏<font color="arabic">- أجل، تيتانوصور.

76
00:07:08,469 --> 00:07:11,472
‏<font color="arabic">لا يصعب تخيّل الديناصورات الضخمة.

77
00:07:20,565 --> 00:07:25,069
‏<font color="arabic">كان "كال أوركو" منذ زمن
‏<font color="arabic">شاطئ بحيرة ماء عذب.

78
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى القوى الكبيرة

79
00:07:30,616 --> 00:07:36,831
‏<font color="arabic">التي حوّلت أرض كانت أفقية إلى عمودية.

80
00:07:44,589 --> 00:07:50,511
‏<font color="arabic">يمكن لقوة الكوكب أن تحوّل
‏<font color="arabic">شاطئ بحيرة إلى جرف صخري.

81
00:07:58,519 --> 00:08:03,191
‏<font color="arabic">لكن التحولات الصخرية هذه،
‏<font color="arabic">والقارة الموجودة عليها

82
00:08:03,274 --> 00:08:08,488
‏<font color="arabic">قد لا تكون موجودة لولا شكل غريب للحياة.

83
00:08:11,365 --> 00:08:16,204
‏<font color="arabic">بعض الطحالب والفطريات
‏<font color="arabic">تنمو في أقسى الأماكن.

84
00:08:18,122 --> 00:08:23,002
‏<font color="arabic">وهي مصدر الطعام لغزلان "سانتا".

85
00:08:25,588 --> 00:08:30,092
‏<font color="arabic">"الدائرة القطبية الجنوبية، (النرويج)"

86
00:08:34,430 --> 00:08:36,015
{\an8}‏<font color="arabic">"(إساك ماثيس تريومف)، راعي غزلان"

87
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
‏<font color="arabic">ننقل الغزلان مرّتين في السنة.

88
00:08:58,746 --> 00:09:02,124
‏<font color="arabic">ننقلها لأنها تحتاج إلى الطعام.

89
00:09:08,130 --> 00:09:12,593
‏<font color="arabic">تقدم لنا الغزلان
‏<font color="arabic">كل ما نحتاج إليه للبقاء أحياء.

90
00:09:30,778 --> 00:09:37,743
‏<font color="arabic">إنه عمل شاق جداً،
‏<font color="arabic">في النهاية لا تنام جيداً.

91
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
‏<font color="arabic">تأكل الغزلان الأشنيات.

92
00:10:02,518 --> 00:10:05,354
‏<font color="arabic">يمكنها أن تشمها من تحت الثلج.

93
00:10:32,923 --> 00:10:36,135
‏<font color="arabic">الأشنيات مهمة جداً بالنسبة إليّ.

94
00:10:36,886 --> 00:10:40,139
‏<font color="arabic">إنها أثمن بالنسبة إليّ من الذهب والفضة.

95
00:10:41,849 --> 00:10:44,852
‏<font color="arabic">إذا لم نحصل على الأشنيات...

96
00:10:45,811 --> 00:10:48,856
‏<font color="arabic">لن يكون لدينا غزلان هنا...

97
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
‏<font color="arabic">أو حتى أنا!

98
00:10:57,448 --> 00:11:00,326
‏<font color="arabic">الأشنيات هي نوع فريد جداً من الحياة.

99
00:11:01,869 --> 00:11:04,997
‏<font color="arabic">إنها موجودة تقريباً في أي مكان على الأرض.

100
00:11:13,381 --> 00:11:15,174
{\an8}‏<font color="arabic">8 في المئة من الكوكب مغطّى بهذه النباتات.

101
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
{\an8}‏<font color="arabic">"(مايك ماسيمنو)، قضى 24 يوماً في الفضاء"

102
00:11:16,342 --> 00:11:18,886
{\an8}‏<font color="arabic">ويمكنها أن تغيّر التكوينات وتكوين الصخور.

103
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
‏<font color="arabic">من خلال تواجدها على الأرض فحسب.

104
00:11:27,478 --> 00:11:31,816
‏<font color="arabic">عندما تنمو الأشنيات،
‏<font color="arabic">يمكن لخيوطها الفطرية أن تفكك الصخر.

105
00:11:42,326 --> 00:11:47,498
‏<font color="arabic">لكن وعلى الرغم من غرابة الأمر
‏<font color="arabic">تساعد على تشكيل أرض جديدة.

106
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
‏<font color="arabic">على مدى آلاف السنين
‏<font color="arabic">الأشنيات وأشكال أخرى من الحياة

107
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
‏<font color="arabic">تكسر الصخور.

108
00:12:04,056 --> 00:12:07,059
‏<font color="arabic">ينتج عنها الكثير من الجسيمات المجهرية.

109
00:12:13,399 --> 00:12:17,778
‏<font color="arabic">يذهب البعض من هذه الجزيئيات
‏<font color="arabic">إلى المحيط وتركد في المياه.

110
00:12:21,699 --> 00:12:25,244
‏<font color="arabic">مع مرور الوقت تُسحب هذه المياه إلى الأرض.

111
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
‏<font color="arabic">ما يساعد على ذوبان الصخر
‏<font color="arabic">وتدفقها بسهولة أكبر.

112
00:12:33,919 --> 00:12:38,549
‏<font color="arabic">في النهاية، يؤدي هذا إلى المزيد
‏<font color="arabic">من الانفجارات البركانية على سطح الأرض.

113
00:13:01,989 --> 00:13:05,367
‏<font color="arabic">لكن الأمر المذهل، هو أن خروج
‏<font color="arabic">كل هذه الحمم البركانية

114
00:13:05,451 --> 00:13:09,246
‏<font color="arabic">يعني تشكيل أراض جديدة
‏<font color="arabic">لا يمكن أن تتواجد بطريقة أخرى.

115
00:13:18,380 --> 00:13:21,467
‏<font color="arabic">تساعد الحياة على تشكيل الأرض.

116
00:13:28,557 --> 00:13:34,021
‏<font color="arabic">أفضل تخمين هو أن من دون الحياة
‏<font color="arabic">لما تواجدت القارات الـ7.

117
00:13:35,981 --> 00:13:41,862
‏<font color="arabic">لن يكون هناك سوى قطعة أرض واحدة
‏<font color="arabic">تعوم على محيط كبير جداً.

118
00:13:51,956 --> 00:13:55,626
‏<font color="arabic">ساعدت الحياة على صنع الأرض
‏<font color="arabic">التي نسير عليها.

119
00:14:00,047 --> 00:14:02,341
‏<font color="arabic">لكنها لم تفعل ذلك بين ليلة وضحاها.

120
00:14:10,099 --> 00:14:13,936
‏<font color="arabic">عندما تكون في الفضاء تقدر الوقت
‏<font color="arabic">بطريقة مختلفة بالمقارنة مع الأرض.

121
00:14:16,355 --> 00:14:20,568
‏<font color="arabic">وعندما ترى التغيرات على الأرض
‏<font color="arabic">التي وقعت على مر ملايين السنين

122
00:14:20,651 --> 00:14:22,528
‏<font color="arabic">أو ربما أكثر.

123
00:14:26,365 --> 00:14:30,995
‏<font color="arabic">أعتقد أن الحياة بأي شكل كانت
‏<font color="arabic">سواء كانت بهيئة بسيطة مثل الأشنيات

124
00:14:31,120 --> 00:14:36,000
‏<font color="arabic">أو بهيئة حيوان
‏<font color="arabic">ونوع معقد أكثر من الحياة مثلنا.

125
00:14:36,542 --> 00:14:42,923
‏<font color="arabic">مهما كان المستوى الذي تتخذه الحياة،
‏<font color="arabic">فسيغيّر الأرض.

126
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
‏<font color="arabic">قد يتطلب الأمر وقتاً لتفعل ذلك.

127
00:14:53,809 --> 00:14:56,979
‏<font color="arabic">من منظور محطة فضائية،

128
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى فجأة تاريخ العالم بأكمله.

129
00:15:03,402 --> 00:15:08,699
{\an8}‏<font color="arabic">وهذا يغيّر إدراكك الأساسي للوقت.

130
00:15:09,408 --> 00:15:12,995
‏<font color="arabic">إدراكك الأساسي لعمر العالم.

131
00:15:13,120 --> 00:15:16,540
‏<font color="arabic">على الرغم من أنني أعرف أن العالم
‏<font color="arabic">يبلغ 4,5 مليار سنة،

132
00:15:17,291 --> 00:15:20,502
‏<font color="arabic">لم أشعر قط بمعنى ذلك.

133
00:15:24,924 --> 00:15:29,762
‏<font color="arabic">تطلب الأمر مليارات السنين
‏<font color="arabic">لتتمكن الحياة من صب صخرة جرداء.

134
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
‏<font color="arabic">في العالم الذي نعرفه.

135
00:15:33,057 --> 00:15:38,228
‏<font color="arabic">لكن الأمور لم تتحسن باستمرار،
‏<font color="arabic">بل أحياناً ساءت.

136
00:15:42,650 --> 00:15:47,237
‏<font color="arabic">خطأ لدرجة نهاية العالم.

137
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
‏<font color="arabic">أنا أفضّل الجزيرة الاستوائية.

138
00:15:58,332 --> 00:16:01,043
‏<font color="arabic">أنزل من الطائرة وأتوجه مباشرة إلى الشاطئ.

139
00:16:01,210 --> 00:16:04,797
‏<font color="arabic">نسيم البحر البارد والرمل بين أصابع قدمي.

140
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
‏<font color="arabic">لكن اسمعوا هذا،

141
00:16:07,591 --> 00:16:09,802
‏<font color="arabic">كل هذه الرمال هناك...

142
00:16:10,803 --> 00:16:15,265
‏<font color="arabic">معظمها تشكّلت من المخرج الخاطئ للسمكة.

143
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
{\an8}‏<font color="arabic">أتوجه نحو الشعب المرجانية.
‏<font color="arabic">سنغطس على عمق 5 أمتار تقريباً.

144
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
{\an8}‏<font color="arabic">"بروفيسور (كريس باري)،
‏<font color="arabic">عالم بيولوجي في الشعاب المرجانية"

145
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
{\an8}‏<font color="arabic">وسنبدأ بالمراقبة هناك برأيي.

146
00:16:33,534 --> 00:16:37,204
‏<font color="arabic">"(با أتول)، جزر (المالديف)"

147
00:16:41,583 --> 00:16:44,420
‏<font color="arabic">يمكنك أن تجد السمكة الببغائية
‏<font color="arabic">على الشعاب المرجانية في المنطقة المدارية.

148
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
‏<font color="arabic">يمكنك أن تراها نشيطة على الشعاب.

149
00:16:49,800 --> 00:16:52,386
‏<font color="arabic">وتتغذى من المواد المرجانية باستمرار.

150
00:16:58,225 --> 00:17:01,729
‏<font color="arabic">والأمر المذهل هو أنه يمكنك سماع
‏<font color="arabic">صوت الطحن والقضم المذهل.

151
00:17:02,855 --> 00:17:05,441
‏<font color="arabic">الأمر الذي يمنحك شعوراً بالحياة
‏<font color="arabic">على الشعاب المرجانية.

152
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
‏<font color="arabic">بعد أن تأكل السمكة الببغائية
‏<font color="arabic">الشعاب المرجانية

153
00:17:12,614 --> 00:17:15,993
‏<font color="arabic">تفرزها على شكل رمل.

154
00:17:28,589 --> 00:17:29,923
‏<font color="arabic">في عام واحد،

155
00:17:31,550 --> 00:17:37,765
‏<font color="arabic">تأكل السمكة الواحدة شعاباً كافية
‏<font color="arabic">لتخرج طناً من الرمل.

156
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
‏<font color="arabic">حرفياً.

157
00:17:47,566 --> 00:17:50,027
‏<font color="arabic">ويوجد عدد كبير جداً من الأسماك هنا.

158
00:17:59,953 --> 00:18:06,001
‏<font color="arabic">الرمال التي تجدها في براز السمكة
‏<font color="arabic">الببغائية يمكن أن تعثر عليها بالجزيرة.

159
00:18:07,211 --> 00:18:11,799
‏<font color="arabic">في بعض الجزر، يتكون الرمل بنسبة
‏<font color="arabic">70 في المئة من براز السمكة الببغائية.

160
00:18:14,218 --> 00:18:19,098
‏<font color="arabic">السمكة الببغائية مهمة جداً
‏<font color="arabic">لتطوّر هذه الجزر.

161
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
‏<font color="arabic">لكن الحياة لم تتوقف هنا.

162
00:18:27,272 --> 00:18:29,733
‏<font color="arabic">تشكّل الأسماك الشاطئ الجديد.

163
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
‏<font color="arabic">ثم تتابع الحياة الأمر.

164
00:18:36,698 --> 00:18:40,828
‏<font color="arabic">وفجأة... جزيرة فردوسية فورية.

165
00:18:50,546 --> 00:18:56,051
‏<font color="arabic">عندما تنظر من الأعلى
‏<font color="arabic">ترى حلقات صغيرة زرقاء في المياه أسفلك.

166
00:18:56,176 --> 00:18:58,846
{\an8}‏<font color="arabic">ثمة اللون الأزرق القاتم للمحيط حولها.

167
00:18:59,012 --> 00:19:04,143
{\an8}‏<font color="arabic">ثم تظهر الألوان المختلفة للأزرق
‏<font color="arabic">المحتملة عندما يقل عمقها.

168
00:19:04,601 --> 00:19:09,398
‏<font color="arabic">لكن ما يثير التفكير
‏<font color="arabic">هو أن الكائنات الحية في الأسفل...

169
00:19:10,274 --> 00:19:14,695
‏<font color="arabic">أنشأت هذا المشهد الجميل
‏<font color="arabic">الذي نراه من الفضاء.

170
00:19:18,615 --> 00:19:21,618
‏<font color="arabic">إنه لأمر مدهش
‏<font color="arabic">ما يمكن أن يفعله المخلوق الصغير.

171
00:19:22,411 --> 00:19:25,164
{\an8}‏<font color="arabic">مجموعة من الأسماك الصغيرة
‏<font color="arabic">يمكنها أن تبني جزيرة...

172
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
{\an8}‏<font color="arabic">...من خلال القيام بروتينها اليومي فحسب.

173
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
‏<font color="arabic">هذا تأثير كبير.

174
00:19:38,760 --> 00:19:43,390
‏<font color="arabic">لا تعمل الأسماك الببغائية
‏<font color="arabic">في أعمال تطوير منتجع شاطئ البحر.

175
00:19:43,473 --> 00:19:48,353
‏<font color="arabic">إنها تأكل فحسب، وهذه الجزر صُنعت مصادفةً.

176
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
‏<font color="arabic">لكن مصادفات الأرض الصغيرة
‏<font color="arabic">لا تسير دائماً بشكل جيد.

177
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
‏<font color="arabic">قبل 3 مليار عام، البكتيريا
‏<font color="arabic">في محيطات الأرض البدائية.

178
00:20:14,213 --> 00:20:19,968
‏<font color="arabic">أنتجت المنتج الثانوي
‏<font color="arabic">الأكسجين، الذي حوّل العالم.

179
00:20:24,806 --> 00:20:28,018
‏<font color="arabic">وعندما ملأ غاز النفايات العرضي
‏<font color="arabic">الغلاف الجوي،

180
00:20:28,101 --> 00:20:32,606
‏<font color="arabic">خفض حرارة المثان الساخن.
‏<font color="arabic">مما أدى إلى تبريد الكوكب.

181
00:20:45,202 --> 00:20:51,667
‏<font color="arabic">بدأت الأرض تتجمد من القطبين
‏<font color="arabic">وإلى خط الاستواء.

182
00:20:53,085 --> 00:20:56,088
‏<font color="arabic">تجمدت مثل كرة ثلجية ضخمة.

183
00:20:59,424 --> 00:21:02,970
‏<font color="arabic">قبل مليارات السنين،
‏<font color="arabic">لم تبد الأمور جيدة بالنسبة إلينا.

184
00:21:03,845 --> 00:21:07,808
‏<font color="arabic">لكن بفضل مياه كوكب الأرض
‏<font color="arabic">حصلنا على فرصة محظوظة.

185
00:21:16,566 --> 00:21:22,447
‏<font color="arabic">يطفو الجليد على الماء
‏<font color="arabic">ويوجد تحته نوع من الملاذ.

186
00:21:34,293 --> 00:21:38,880
‏<font color="arabic">تمكنت الحياة من التشبث بالأسفل
‏<font color="arabic">تحت الجليد لملايين السنين.

187
00:21:39,339 --> 00:21:43,802
‏<font color="arabic">إلى أنه في نهاية المطاف
‏<font color="arabic">أنقذت براكين الكوكب الأرض.

188
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
‏<font color="arabic">نعتقد أنها بعد أن أخرجت
‏<font color="arabic">ثاني أكسيد الكربون،

189
00:21:50,100 --> 00:21:51,810
‏<font color="arabic">بدأ الكوكب يصبح دافئاً.

190
00:22:05,073 --> 00:22:08,493
‏<font color="arabic">ذاب الثلج وبدأت الحياة على الأرض.

191
00:22:15,083 --> 00:22:19,171
‏<font color="arabic">كادت الحياة تقتل نفسها
‏<font color="arabic">عندما عبثت مع الغلاف الجوي.

192
00:22:27,804 --> 00:22:29,931
‏<font color="arabic">لكنها تمكنت من النجاة.

193
00:22:31,266 --> 00:22:33,810
‏<font color="arabic">وغرزت جذورها بالأرض.

194
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
‏<font color="arabic">المخلوقات التي ظهرت...

195
00:22:44,321 --> 00:22:47,574
‏<font color="arabic">غريبة وجميلة وجديدة.

196
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
‏<font color="arabic">ساعدت في بناء عالمنا الحالي.

197
00:22:51,995 --> 00:22:54,581
‏<font color="arabic">لكن ليس بالطريقة التي قد تتوقعها.

198
00:23:00,670 --> 00:23:04,382
‏<font color="arabic">لا تسير ولا يمكنها أن ترى...

199
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
‏<font color="arabic">وبالكاد تتحرك.

200
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
‏<font color="arabic">لكن لا يمكن إيقاف النباتات تقريباً.

201
00:23:13,809 --> 00:23:18,522
‏<font color="arabic">امنحها الوقت الكافي
‏<font color="arabic">وستكون محولات الأرض المطلقة.

202
00:23:56,643 --> 00:23:59,396
‏<font color="arabic">"(أنغكور وات)، (كمبوديا)"

203
00:24:00,647 --> 00:24:03,775
{\an8}‏<font color="arabic">"(را بون ثورم)، كاهن بوذي"

204
00:24:05,235 --> 00:24:07,028
‏<font color="arabic">لا شيء دائم.

205
00:24:14,786 --> 00:24:19,332
‏<font color="arabic">لا الناس ولا الأرض ولا المعبد.

206
00:24:29,593 --> 00:24:32,929
‏<font color="arabic">كان بناة المعبد أقوياء جداً،

207
00:24:33,638 --> 00:24:38,226
‏<font color="arabic">لكن الطبيعة أقوى منهم.

208
00:24:40,520 --> 00:24:45,192
‏<font color="arabic">تنمو كل الجذور حول الصخور وحتى بداخلها.

209
00:24:48,653 --> 00:24:51,990
‏<font color="arabic">إنها تغيّر وتدمر الصخرة.

210
00:25:07,255 --> 00:25:11,968
‏<font color="arabic">تخترق الجذور الصخور
‏<font color="arabic">مثل الحفارات البطيئة الحركة.

211
00:25:17,515 --> 00:25:21,019
‏<font color="arabic">لكنها لا تدمرها فحسب. تلك النباتات...

212
00:25:22,562 --> 00:25:25,148
‏<font color="arabic">تشكّل كيفية سير الأنهار.

213
00:25:30,946 --> 00:25:33,490
{\an8}‏<font color="arabic">للنباتات تأثير كبير على الأرض.

214
00:25:39,996 --> 00:25:44,709
‏<font color="arabic">مع نمو النباتات، تنتشر جذورها وتتشابك.

215
00:25:47,003 --> 00:25:51,549
‏<font color="arabic">إنها تساعد على تماسك التربة
‏<font color="arabic">مثل الغراء الحي.

216
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
‏<font color="arabic">تجعل جذور النباتات ضفاف النهر أكثر صلابة.

217
00:26:01,559 --> 00:26:05,605
‏<font color="arabic">لذا بدلاً من الانتشار إلى الخارج،
‏<font color="arabic">تتسبّب النباتات بزيادة عمق الأنهر.

218
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
‏<font color="arabic">ثم تبدأ بالالتفاف والعودة إلى جذورها.

219
00:26:14,739 --> 00:26:19,327
‏<font color="arabic">تبرز الأنهار وتشكيلات الأرض.

220
00:26:19,411 --> 00:26:23,039
{\an8}‏<font color="arabic">الأمر أشبه برسم أحدهم شجر على الكوكب.

221
00:26:27,252 --> 00:26:32,215
‏<font color="arabic">أصبحت هذه الأنهار المتعرجة
‏<font color="arabic">موطناً حيوياً لكل أنواع الكائنات الحية.

222
00:26:34,050 --> 00:26:35,468
‏<font color="arabic">بما فيها نحن.

223
00:26:36,594 --> 00:26:42,642
{\an8}‏<font color="arabic">تنظر إلى الأرض وترى نهر النيل
‏<font color="arabic">مهد الحضارة ونهر دجلة ونهر الفرات،

224
00:26:42,809 --> 00:26:44,561
‏<font color="arabic">ونهر "يانغتسي" في "الصين".

225
00:26:44,644 --> 00:26:50,984
‏<font color="arabic">تبدأ بتقدير التاريخ وتصبح البشرية متحضرة.

226
00:26:56,781 --> 00:27:01,077
‏<font color="arabic">أسسنا بعض أعظم المدن على منعطفات النهر.

227
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
‏<font color="arabic">وساعدت النباتات في انعطاف هذه الأنهار.

228
00:27:15,300 --> 00:27:17,552
‏<font color="arabic">عندما استقررنا، بدأنا بالبناء.

229
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
‏<font color="arabic">طوبة تلو الأخرى وحجرة تلو الأخرى.

230
00:27:31,900 --> 00:27:35,153
‏<font color="arabic">قدمت لنا الحياة قطع أرض مثالية
‏<font color="arabic">لنبني عليها.

231
00:27:35,278 --> 00:27:37,322
‏<font color="arabic">لكنها منحتنا أيضاً أكثر من ذلك.

232
00:27:37,697 --> 00:27:39,824
‏<font color="arabic">كل تلك الصخور التي بنينا بها...

233
00:27:41,117 --> 00:27:43,328
‏<font color="arabic">كان بعضها على قيد الحياة.

234
00:27:51,461 --> 00:27:55,465
‏<font color="arabic">"وادي (إنشي) الكبير، (الصين)"

235
00:28:00,428 --> 00:28:04,015
‏<font color="arabic">كوني حذرة جداً مع الصخور هنا.
‏<font color="arabic">إنها ليست متماسكة تماماً.

236
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
‏<font color="arabic">أجل.

237
00:28:06,935 --> 00:28:08,144
‏<font color="arabic">أنا أراقبك.

238
00:28:14,025 --> 00:28:15,318
‏<font color="arabic">يا للهول!

239
00:28:16,611 --> 00:28:17,779
‏<font color="arabic">أحسنت!

240
00:28:26,079 --> 00:28:30,625
{\an8}‏<font color="arabic">أدرك بشكل خاص المناظر الطبيعية
‏<font color="arabic">من وجهة نظر جيولوجية.

241
00:28:36,214 --> 00:28:39,467
‏<font color="arabic">- هل يمكنك العثور على أي عتاد؟
‏<font color="arabic">- حصلت على موطئ قدم على الأقل.

242
00:28:39,759 --> 00:28:41,594
‏<font color="arabic">لأنه بالتأكيد، تركيزي الأول هو على الصخرة.

243
00:28:50,603 --> 00:28:53,648
‏<font color="arabic">لم تُصنع هذه الصخرة
‏<font color="arabic">من الحمم البركانية الذائبة،

244
00:28:55,650 --> 00:28:58,194
‏<font color="arabic">بل من الأصداف والعظام.

245
00:29:04,075 --> 00:29:09,998
‏<font color="arabic">طبقات كثيرة من المخلوقات التي ماتت
‏<font color="arabic">وغرقت وضُغطت لتصبح أحجاراً.

246
00:29:14,586 --> 00:29:16,004
‏<font color="arabic">الحجر الكلسي.

247
00:29:27,682 --> 00:29:31,019
‏<font color="arabic">الحجر الكلسي ليس من الأحجار الأكثر صلابة.

248
00:29:31,227 --> 00:29:32,145
‏<font color="arabic">كوني حذرة.

249
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
‏<font color="arabic">ثمة دائماً احتمال أن تقع الصخور فوقك.

250
00:29:38,985 --> 00:29:42,197
‏<font color="arabic">لكنني أعتقد أنه يمكنني الاستمرار
‏<font color="arabic">بتسلق الفتحة العمودية.

251
00:29:42,280 --> 00:29:43,782
‏<font color="arabic">- الأمر الذي يسهل التسلق.
‏<font color="arabic">- حسناً.

252
00:29:50,497 --> 00:29:54,918
‏<font color="arabic">عندما تصل إلى القمة الصغيرة
‏<font color="arabic">التي لم يصل إليها أحد قط،

253
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
‏<font color="arabic">ثمة أمر مميز جداً بالتأكيد.

254
00:29:57,587 --> 00:29:58,630
‏<font color="arabic">لقد وصلنا.

255
00:30:02,300 --> 00:30:03,426
‏<font color="arabic">أحسنت!

256
00:30:03,510 --> 00:30:06,888
‏<font color="arabic">الحجر الكلسي ليس صلباً
‏<font color="arabic">لأنه مصنوع من الصدف.

257
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
‏<font color="arabic">ما يجعل من تسلقه أمراً صعباً.

258
00:30:14,729 --> 00:30:19,150
‏<font color="arabic">لكن من السهل قطعه ونحته
‏<font color="arabic">وتحويله إلى نصب تذكارية.

259
00:30:35,291 --> 00:30:39,879
{\an8}‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى الأصداف
‏<font color="arabic">في جدران المباني في بعض الأماكن.

260
00:30:42,674 --> 00:30:44,092
‏<font color="arabic">- هل يمكنني مساعدتك؟
‏<font color="arabic">- كيف حالك؟

261
00:30:44,217 --> 00:30:46,678
‏<font color="arabic">- بخير، هل تريد تذكرة؟
‏<font color="arabic">- للقطار التالي نحو "برونكسفيل".

262
00:30:46,761 --> 00:30:48,805
‏<font color="arabic">نحو "برونكسفيل"، حسناً، "برونكسفيل".

263
00:30:50,515 --> 00:30:53,685
‏<font color="arabic">في محطة "غراند سنترال" يمكنك
‏<font color="arabic">أن تنظر إلى الحجر الكلسي الجميل

264
00:30:53,810 --> 00:30:56,521
‏<font color="arabic">الذي تتكوّن منه المحطة
‏<font color="arabic">التي تشبه الكاتدرائية.

265
00:30:58,231 --> 00:31:01,818
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى علامات الأصداف الصغيرة.

266
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
‏<font color="arabic">في المرّة التالية التي تقصد بها
‏<font color="arabic">محطة "غراند سنترال"،

267
00:31:14,372 --> 00:31:16,916
‏<font color="arabic">انظر إلى الحجر وشاهد الأدلة على الحيوانات

268
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
‏<font color="arabic">التي كانت متواجدة على الأرض
‏<font color="arabic">قبل سنوات عديدة.

269
00:31:27,552 --> 00:31:29,679
‏<font color="arabic">إنها ليست مجرد مواد للبناء.

270
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
‏<font color="arabic">كل ما نعتقد أنه من صنع البشر،

271
00:31:33,850 --> 00:31:37,145
‏<font color="arabic">كان يتلقى المساعدة
‏<font color="arabic">من قبل أشكال أخرى للحياة.

272
00:31:38,396 --> 00:31:40,273
‏<font color="arabic">القطران في الطرقات.

273
00:31:41,441 --> 00:31:43,276
‏<font color="arabic">الألياف في ثيابك.

274
00:31:44,611 --> 00:31:46,613
‏<font color="arabic">والمبيّض في معجون أسنانك.

275
00:31:47,614 --> 00:31:53,244
‏<font color="arabic">كل هذه الأمور مصنوعة من كائنات
‏<font color="arabic">ماتت قبل ملايين السنين.

276
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
‏<font color="arabic">لولا تلك المخلوقات
‏<font color="arabic">التي تعود إلى ما قبل التاريخ،

277
00:31:58,708 --> 00:32:04,255
‏<font color="arabic">لواجهنا معاناة لإضاءة الأنوار،
‏<font color="arabic">ناهيك عن بناء محطة فضاء.

278
00:32:14,724 --> 00:32:19,062
‏<font color="arabic">لقد ازدهرنا بمساعدة صغيرة من أصدقائنا.

279
00:32:27,320 --> 00:32:29,572
‏<font color="arabic">لكن لم يسر كل شيء بسلاسة.

280
00:32:32,951 --> 00:32:35,578
‏<font color="arabic">لأن للنجاح مشاكله الخاصة.

281
00:32:44,504 --> 00:32:49,258
‏<font color="arabic">تشكّل الحياة كوكب الأرض
‏<font color="arabic">منذ مليارات السنين.

282
00:32:49,759 --> 00:32:51,761
‏<font color="arabic">الآن، حان دورنا.

283
00:32:53,596 --> 00:32:58,893
‏<font color="arabic">قد نكون جدداً على الكوكب،
‏<font color="arabic">لكن التغييرات التي نحدثها يسهل تحديدها.

284
00:33:00,895 --> 00:33:03,940
‏<font color="arabic">التحليق فوق الأرض في النهار.

285
00:33:04,899 --> 00:33:09,112
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن ترى الأبنية
‏<font color="arabic">أو الحركة أو الناس على الإطلاق.

286
00:33:10,363 --> 00:33:13,199
{\an8}‏<font color="arabic">تبدو ثابتة وساكنة.

287
00:33:13,950 --> 00:33:16,202
‏<font color="arabic">وكأنك تنظر إلى لوحة.

288
00:33:20,665 --> 00:33:25,628
‏<font color="arabic">وعندما تنتقل إلى الليل،
‏<font color="arabic">عندها يصبح الكوكب حياً.

289
00:33:34,095 --> 00:33:36,556
‏<font color="arabic">يصبح الفضاء مكاناً ساحراً في الليل.

290
00:33:37,265 --> 00:33:39,976
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى أين يعيش الناس
‏<font color="arabic">وأين توجد الحضارة،

291
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
‏<font color="arabic">لأنه يمكنك أن ترى الأنوار.

292
00:33:42,687 --> 00:33:46,065
‏<font color="arabic">وإذا رأيت إحدى المدن
‏<font color="arabic">يعطيك الفضاء منظوراً مختلفاً عنها.

293
00:33:51,696 --> 00:33:55,908
‏<font color="arabic">في الليل، نمط الضوء يدفعك للتفكير
‏<font color="arabic">في البشرية عندما تراه.

294
00:33:55,992 --> 00:34:01,330
‏<font color="arabic">من الواضح جداً أنه من صنع البشر،
‏<font color="arabic">لأنك ترى خطوطاً مستقيمة من الضوء.

295
00:34:01,956 --> 00:34:06,461
{\an8}‏<font color="arabic">أو دوائر من الضوء ومدن مبنية من حلقات.

296
00:34:08,921 --> 00:34:15,595
{\an8}‏<font color="arabic">رؤية الكوكب في الليل من الفضاء
‏<font color="arabic">يتيح لك رؤية بصمة البشر.

297
00:34:16,304 --> 00:34:21,309
‏<font color="arabic">أضواء المدينة في الليل والطرق الفرعية
‏<font color="arabic">والطرق السريعة والمنازل، ترى كل هذا.

298
00:34:22,602 --> 00:34:26,731
‏<font color="arabic">الأمر الذي يدفعك للتساؤل
‏<font color="arabic">عن مدى قوة التواجد البشري.

299
00:34:29,942 --> 00:34:33,571
‏<font color="arabic">لقد انتشرنا كثيراً وعلى نطاق واسع
‏<font color="arabic">في هذه الصخرة القديمة.

300
00:34:34,197 --> 00:34:37,200
‏<font color="arabic">مضيفون طبقة جديدة بالكامل
‏<font color="arabic">على سطح هذا الكوكب.

301
00:34:37,909 --> 00:34:41,079
‏<font color="arabic">لكننا لم نصنع كل هذه الأمور من العدم.

302
00:34:47,251 --> 00:34:51,923
‏<font color="arabic">"محجر رخام، (كرارا)، (إيطاليا)"

303
00:34:57,678 --> 00:35:00,932
{\an8}‏<font color="arabic">"(فرانكو براتيني)، رئيس العمل"

304
00:35:01,641 --> 00:35:06,354
‏<font color="arabic">حجر "كرارا" مطلوب
‏<font color="arabic">في كل أنحاء العالم. لماذا؟

305
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
‏<font color="arabic">بفضل صلابته وقوته.

306
00:35:10,066 --> 00:35:13,569
‏<font color="arabic">المواد في "كرارا"
‏<font color="arabic">يمكن استخدامها للداخل والخارج.

307
00:35:14,112 --> 00:35:19,408
‏<font color="arabic">في المباني والمنازل والمكاتب. في كل شيء!

308
00:35:31,587 --> 00:35:35,758
‏<font color="arabic">يساعد "فرانكو براتيني" في استخراج
‏<font color="arabic">بعض من أجمل الموارد الطبيعية

309
00:35:35,842 --> 00:35:36,759
‏<font color="arabic">على هذا الكوكب.

310
00:35:38,678 --> 00:35:40,346
‏<font color="arabic">لكنه عمل خطير.

311
00:35:45,309 --> 00:35:50,148
‏<font color="arabic">علمني أبي حب الجبل فوق أي شيء،

312
00:35:50,398 --> 00:35:54,152
‏<font color="arabic">والحذر أشد الحذر منه في الوقت عينه.

313
00:36:29,645 --> 00:36:32,648
‏<font color="arabic">يتم استخراج الرخام من هنا
‏<font color="arabic">منذ العصر الروماني.

314
00:36:33,357 --> 00:36:35,943
‏<font color="arabic">ويتم هذا الأمر بمهارة ومحبة ورعاية.

315
00:36:36,777 --> 00:36:38,196
‏<font color="arabic">لكن أتعلم أمراً؟

316
00:36:38,487 --> 00:36:42,867
‏<font color="arabic">صالة العرض ليست المكان الوحيد
‏<font color="arabic">لرؤية هذا الحجر الأبيض اللامع.

317
00:36:44,452 --> 00:36:47,788
‏<font color="arabic">فيمكنك أن ترى
‏<font color="arabic">الرخام الأبيض ذلك في "إيطاليا".

318
00:36:47,914 --> 00:36:51,500
‏<font color="arabic">يبدو وكأنه حقل ثلجي
‏<font color="arabic">في وقت لا وجود فيه للثلج.

319
00:36:51,792 --> 00:36:56,214
‏<font color="arabic">لكن يبدو وكأنه يوجد ثلج
‏<font color="arabic">مع استخراج الرخام من الأرض.

320
00:36:58,382 --> 00:37:00,384
‏<font color="arabic">وليس الرخام فحسب.

321
00:37:06,515 --> 00:37:09,685
‏<font color="arabic">عندما تحوم فوق الأرض ترى أمثلة مختلفة جداً

322
00:37:10,102 --> 00:37:14,899
‏<font color="arabic">حول كيف أن رغبتنا في الحصول
‏<font color="arabic">على الموارد الطبيعية تغيّر الكوكب.

323
00:37:17,485 --> 00:37:19,111
‏<font color="arabic">وليس بطريقة جيدة دائماً.

324
00:37:27,119 --> 00:37:31,123
‏<font color="arabic">ثمة أماكن على الكوكب عندما تطير فوقها،

325
00:37:31,207 --> 00:37:35,920
‏<font color="arabic">ترى الأراضي الشاسعة

326
00:37:36,087 --> 00:37:38,047
‏<font color="arabic">التي تم حفرها من أجل الفحم

327
00:37:38,130 --> 00:37:44,679
‏<font color="arabic">أو من أجل المعادن والثروات،
‏<font color="arabic">ما يترك آفة على سطح الكوكب.

328
00:37:47,723 --> 00:37:49,558
‏<font color="arabic">ومن المروع في بعض الأحيان
‏<font color="arabic">أن نرى هذه الأمور.

329
00:37:52,687 --> 00:37:56,440
‏<font color="arabic">الندوب والخدوش على سطح الأرض
‏<font color="arabic">أمر يسهل ملاحظته،

330
00:37:57,566 --> 00:38:00,861
‏<font color="arabic">لكن الأضرار التي لا نستطيع رؤيتها
‏<font color="arabic">هي الخطر الحقيقي.

331
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
‏<font color="arabic">من بين كل التغييرات التي نحدثها على الأرض،

332
00:38:04,407 --> 00:38:08,160
{\an8}‏<font color="arabic">أعتقد أن التغييرات في الغلاف الجوي
‏<font color="arabic">التي يجب أن تقلقنا كثيراً

333
00:38:08,244 --> 00:38:09,203
{\an8}‏<font color="arabic">"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"

334
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
{\an8}‏<font color="arabic">هي التي يمكن أن تؤدي إلى مشاكل خطيرة.

335
00:38:14,000 --> 00:38:16,669
‏<font color="arabic">يجب أن تنظر فحسب لما حدث للكوكب في الماضي،

336
00:38:16,752 --> 00:38:19,046
‏<font color="arabic">لنرى كم قد يسوء الأمر.

337
00:38:24,302 --> 00:38:29,432
‏<font color="arabic">كوكبنا يتغيّر دائماً.
‏<font color="arabic">إنه يتغيّر منذ مليارات السنين.

338
00:38:30,349 --> 00:38:33,728
‏<font color="arabic">نحن آخر أشكال الحياة هنا.

339
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
‏<font color="arabic">ثمة فرق كبير بين السابق والآن.

340
00:38:39,525 --> 00:38:43,487
‏<font color="arabic">نحن نجري هذه التغييرات
‏<font color="arabic">لكننا على دراية بما يجري،

341
00:38:43,612 --> 00:38:47,241
‏<font color="arabic">ونملك أدمغة في رؤوسنا تسمح لنا

342
00:38:47,450 --> 00:38:50,661
‏<font color="arabic">بمحاولة فهم ما يحدث والتحكم فيه.

343
00:38:53,456 --> 00:38:56,625
‏<font color="arabic">نحن نغيّر كوكبنا كل يوم.

344
00:38:58,919 --> 00:39:03,132
‏<font color="arabic">لكن من المحتمل جداً أن نضر به بشدة.

345
00:39:05,968 --> 00:39:07,803
‏<font color="arabic">لدرجة لن نتمكن من العيش عليه.

346
00:39:09,180 --> 00:39:10,806
‏<font color="arabic">وماذا لو فعلنا ذلك؟

347
00:39:16,187 --> 00:39:19,899
‏<font color="arabic">ماذا سيحدث إذا اختفى البشر؟

348
00:39:30,659 --> 00:39:35,539
‏<font color="arabic">خلقت الحياة أكثر كوكب فريد
‏<font color="arabic">في كل النظام الشمسي.

349
00:39:38,918 --> 00:39:44,090
‏<font color="arabic">لكن لا شيء يضمن
‏<font color="arabic">أن البشر سيبقون هنا لتقديره.

350
00:39:44,715 --> 00:39:48,928
‏<font color="arabic">المشكلة هي أن الأرض ستستمر بالدوران
‏<font color="arabic">والحياة ستستمر بالمضي.

351
00:39:52,139 --> 00:39:55,726
‏<font color="arabic">يمكن لروّاد الفضاء مثل "مايك"
‏<font color="arabic">أن يروا ذلك بوضوح.

352
00:39:59,313 --> 00:40:02,983
‏<font color="arabic">،في إحدى المرات كنت على مكوك الفضاء

353
00:40:03,109 --> 00:40:05,444
‏<font color="arabic">وكنا ننتقل من الليل إلى النهار.

354
00:40:08,906 --> 00:40:11,992
‏<font color="arabic">وتمكنت من الشعور بدفء الشمس.

355
00:40:15,287 --> 00:40:18,416
{\an8}‏<font color="arabic">عندما نظرت إلى الأرض، كان يوجد خط يتحرك.

356
00:40:18,999 --> 00:40:23,003
‏<font color="arabic">والأمر الذي فكرت فيه
‏<font color="arabic">كان أن الشمس ستشرق غداً.

357
00:40:24,713 --> 00:40:30,302
‏<font color="arabic">هذه الرقصة الكونية لكوكبنا
‏<font color="arabic">حول الشمس والدوران في أثناء فعلها ذلك،

358
00:40:30,469 --> 00:40:33,889
‏<font color="arabic">إنه أمر يجري منذ مليارات السنين

359
00:40:34,014 --> 00:40:37,393
‏<font color="arabic">وسيستمر لوقت طويل بعد رحيلنا.

360
00:40:41,856 --> 00:40:46,569
‏<font color="arabic">الأرض لا تحتاج إلينا. ولا الحياة أيضاً.

361
00:40:47,194 --> 00:40:51,031
‏<font color="arabic">إذا لم يتمكن البشر من الصمود،
‏<font color="arabic">ستستمر الحياة بتغيير الأمور.

362
00:40:53,909 --> 00:40:55,744
‏<font color="arabic">حتى الأشياء التي نتركها خلفنا.

363
00:40:56,579 --> 00:41:00,624
‏<font color="arabic">"جزيرة (هشيمة)، (اليابان)"

364
00:41:13,929 --> 00:41:17,641
‏<font color="arabic">هذه جزيرة "هشيمة" التي وُلدت فيها.

365
00:41:21,228 --> 00:41:25,983
‏<font color="arabic">ترك "مينورو كينوشيتا" الجزيرة
‏<font color="arabic">عندما كان في الـ13 من عمره.

366
00:41:27,359 --> 00:41:30,196
{\an8}‏<font color="arabic">وهذه المرّة الأولى التي يعود إليها
‏<font color="arabic">منذ 50 عاماً.

367
00:41:39,955 --> 00:41:42,500
‏<font color="arabic">أي واحد كان؟ ها هو، هنا.

368
00:41:43,083 --> 00:41:45,377
‏<font color="arabic">ها هو، هنا!

369
00:41:47,004 --> 00:41:48,422
‏<font color="arabic">كانت هذه غرفتي.

370
00:41:49,673 --> 00:41:54,428
‏<font color="arabic">أنا في منزلي! أشعر بالحنين كثيراً!

371
00:41:55,346 --> 00:41:57,765
‏<font color="arabic">أنا في المنزل، في المنزل حقاً!

372
00:41:58,641 --> 00:42:02,311
‏<font color="arabic">أجل، بالتأكيد إنه هو!

373
00:42:05,231 --> 00:42:10,486
‏<font color="arabic">كانت جزيرة "هشيمة" في السابق أكثر
‏<font color="arabic">جزيرة على الأرض تتمتع بكثافة سكانية.

374
00:42:32,550 --> 00:42:34,718
‏<font color="arabic">أتى الناس إلى هنا من أجل التنقيب عن الفحم.

375
00:42:35,302 --> 00:42:38,597
‏<font color="arabic">وعندما نفد، غادر الجميع.

376
00:42:39,723 --> 00:42:42,726
‏<font color="arabic">هُجر هذا المكان بين ليلة وضحاها.

377
00:42:45,479 --> 00:42:50,568
‏<font color="arabic">بعد 40 سنة، بدأت الحياة
‏<font color="arabic">تعود إلى "هشيمة" مجدداً.

378
00:42:51,777 --> 00:42:57,199
‏<font color="arabic">اعتقدت أن الأبنية الإسمنتية
‏<font color="arabic">لن تتحلل أبداً.

379
00:43:01,036 --> 00:43:06,417
‏<font color="arabic">إلا أنني رأيت بعينيّ...

380
00:43:06,500 --> 00:43:12,881
‏<font color="arabic">أنه يمكن للمباني أن تنهار.

381
00:43:16,969 --> 00:43:22,474
‏<font color="arabic">إذا مات البشر، سينهار معظم العالم
‏<font color="arabic">الذي شيّده البشر.

382
00:43:24,393 --> 00:43:28,188
‏<font color="arabic">الحياة ستمزقه وتحوّله.

383
00:43:31,900 --> 00:43:35,988
‏<font color="arabic">ستستعيده وتعيد تشكيله.

384
00:43:38,490 --> 00:43:40,534
‏<font color="arabic">أبنيتنا ستنهار.

385
00:43:42,161 --> 00:43:43,912
‏<font color="arabic">ستسقط أبراجنا.

386
00:43:45,831 --> 00:43:47,750
‏<font color="arabic">ستزول أنوارنا.

387
00:43:50,669 --> 00:43:53,130
‏<font color="arabic">لكن الأرض ستستمر.

388
00:43:54,131 --> 00:43:56,842
‏<font color="arabic">وليس بطريقة مختلفة
‏<font color="arabic">عن تلك التي وجدناها عليها.

389
00:44:06,226 --> 00:44:08,562
‏<font color="arabic">كرة زرقاء كبيرة...

390
00:44:12,274 --> 00:44:14,693
‏<font color="arabic">حوّلتها الحياة إلى وطناً.

391
00:44:25,621 --> 00:44:28,457
‏<font color="arabic">كيف حالك؟ أريد شطيرة نقانق
‏<font color="arabic">مع الخردل من فضلك.

392
00:44:30,334 --> 00:44:33,837
‏<font color="arabic">أعتقد أن مفهومي لما أعتبره وطناً
‏<font color="arabic">تغيّر على مر السنين.

393
00:44:34,630 --> 00:44:36,340
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً جزيلاً. أراك لاحقاً.

394
00:44:43,055 --> 00:44:46,767
‏<font color="arabic">عندما كنت صغيراً، كان وطني هو منزلي

395
00:44:46,892 --> 00:44:50,479
‏<font color="arabic">في "لونغ آيلند" وساحة "فرانكلين"
‏<font color="arabic">والأبنية التي تحيط به.

396
00:44:50,938 --> 00:44:52,940
‏<font color="arabic">كان هذا عالمي على ما أظن.

397
00:44:57,319 --> 00:45:02,199
‏<font color="arabic">الصعود إلى الفضاء
‏<font color="arabic">ورؤية المكان الذي نعيش عليه من الأعلى،

398
00:45:02,491 --> 00:45:06,078
‏<font color="arabic">ثم الدوران والنظر إلى باقي الكون.

399
00:45:10,082 --> 00:45:13,168
‏<font color="arabic">أعتقد أنني الآن أعتبر أن الأرض هي وطني.

400
00:45:14,336 --> 00:45:21,051
‏<font color="arabic">هذا هو منزلي، قد أعيش في جزء منه،
‏<font color="arabic">لكن أعتقد أن وطني الآن هو كوكب الأرض.

401
00:45:21,260 --> 00:45:22,594
‏<font color="arabic">هذا هو موطننا.

402
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
‏<font color="arabic">انتقلنا إلى كوكب مأهول...

403
00:45:33,063 --> 00:45:36,650
‏<font color="arabic">وفي الفترة القصيرة
‏<font color="arabic">التي قضيناها هنا لقد غيّرناه.

404
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
‏<font color="arabic">لكننا لسنا الحرفيين الرئيسيين.

405
00:45:45,993 --> 00:45:48,412
‏<font color="arabic">نحن ننقل الأثاث فحسب.

406
00:45:51,373 --> 00:45:56,378
‏<font color="arabic">نجحت الحياة على هذا الكوكب
‏<font color="arabic">لمليارات السنين قبل وصولنا.

407
00:46:04,636 --> 00:46:08,849
‏<font color="arabic">حوّلت صخرة جرداء إلى جنة.

408
00:46:11,685 --> 00:46:15,272
‏<font color="arabic">جنة يجب أن نحذر في التمسك بها.

409
00:46:30,704 --> 00:46:33,707
{\an8}‏<font color="arabic">حوّلت الحياة هذا الكوكب،

410
00:46:35,000 --> 00:46:37,544
{\an8}‏<font color="arabic">لكننا لسنا الصخرة الوحيدة الموجودة هنا.

411
00:46:39,713 --> 00:46:41,006
{\an8}‏<font color="arabic">في الحلقة المقبلة...

412
00:46:42,299 --> 00:46:44,009
{\an8}‏<font color="arabic">هل لدينا جيران؟

