﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
‏<font color="arabic">إلام تحتاج للفوز بمباراة شطرنج؟

2
00:00:11,511 --> 00:00:15,682
‏<font color="arabic">الصبر والتقنيات الذكية والكثير من الخيال.

3
00:00:16,516 --> 00:00:17,851
‏<font color="arabic">تبدو متوتراً.

4
00:00:18,935 --> 00:00:23,773
‏<font color="arabic">ما يجعلنا بشراً هو هذه الكتلة
‏<font color="arabic">اللحمية الإسفنجية داخل رؤوسنا.

5
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‏<font color="arabic">مات الشاه.

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,864
‏<font color="arabic">إنه يسمح لنا بالتغلب على أصدقائنا
‏<font color="arabic">وبناء ناطحات سحاب.

7
00:00:30,989 --> 00:00:34,868
‏<font color="arabic">ونقل أشخاص مميزين بيننا إلى الفضاء.

8
00:00:39,831 --> 00:00:44,794
‏<font color="arabic">8 روّاد فضاء أمضوا معاً
‏<font color="arabic">أكثر من ألف يوم في الفضاء.

9
00:00:45,920 --> 00:00:48,006
‏<font color="arabic">يمكنهم أن يخبرونا
‏<font color="arabic">كيف أن التواجد بالأعلى

10
00:00:48,715 --> 00:00:53,386
‏<font color="arabic">ساعدهم في فهم ما يجري هنا على كوكبنا.

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى من الفضاء الصورة الشاملة.

12
00:00:57,432 --> 00:01:01,352
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى الحضارة البشرية منتشرة أسفلك.

13
00:01:03,438 --> 00:01:07,567
‏<font color="arabic">إلى حد علمنا، لا يوجد أحد مثلنا في الكون.

14
00:01:09,444 --> 00:01:14,824
‏<font color="arabic">السبب الوحيد الذي يدفعني لفهم
‏<font color="arabic">التعقيد المذهل للأرض.

15
00:01:14,908 --> 00:01:19,829
‏<font color="arabic">هو لأنني أملك عقلاً معقداً جداً داخل رأسي.

16
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
‏<font color="arabic">نحن المخلوقات الوحيدة على هذا الكوكب

17
00:01:23,875 --> 00:01:27,629
‏<font color="arabic">التي يمكنها أن تبني حقائق في عقولها.

18
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
‏<font color="arabic">ومن ثم نبنيها في الحقيقة.

19
00:01:33,301 --> 00:01:38,389
‏<font color="arabic">لكن على مدى 3 مليارات سنة،
‏<font color="arabic">لم تملك الحياة دماغاً.

20
00:01:40,767 --> 00:01:45,313
‏<font color="arabic">قصة تطوّر عقلنا على هذه الصخرة الغريبة.

21
00:01:45,438 --> 00:01:49,692
‏<font color="arabic">تتمحور حول الفرصة والصدفة
‏<font color="arabic">والاحتمالات المستحيلة.

22
00:01:54,614 --> 00:01:58,159
‏<font color="arabic">سأخبرك عن أكثر مكان مذهل.

23
00:01:59,160 --> 00:02:03,373
‏<font color="arabic">الاتصالات الغريبة والقوى الديناميكية...

24
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
‏<font color="arabic">التي أوجدتنا.

25
00:02:08,086 --> 00:02:13,758
‏<font color="arabic">مخلوقات مع عقل معقد بقدر دماغك ودماغي.

26
00:02:37,323 --> 00:02:41,286
‏<font color="arabic">"يقظة"

27
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
‏<font color="arabic">الدماغ البشري مبهر.

28
00:02:47,417 --> 00:02:51,004
‏<font color="arabic">ليس بسبب حجمه فحسب، ولكن من ناحية قدراته.

29
00:02:53,673 --> 00:02:57,760
‏<font color="arabic">يمكنه أنه يواجه تحديات خطيرة ومتطلبة.

30
00:02:58,303 --> 00:03:01,264
‏<font color="arabic">- هل تخشين السقوط؟
‏<font color="arabic">- لا.

31
00:03:02,640 --> 00:03:05,101
‏<font color="arabic">وغير معقول بشكل رائع.

32
00:03:15,820 --> 00:03:20,366
‏<font color="arabic">"(كتالونيا)، (إسبانيا)"

33
00:03:23,286 --> 00:03:24,871
‏<font color="arabic">إذا فزنا...

34
00:03:25,997 --> 00:03:29,292
‏<font color="arabic">ستكون هذه المرة الأولى
‏<font color="arabic">التي نفوز بها في المسابقة.

35
00:03:36,466 --> 00:03:41,596
‏<font color="arabic">حظاً موفقاً يا عزيزتيّ.
‏<font color="arabic">كونا سريعتين وذكيتين وشجاعتين.

36
00:03:42,180 --> 00:03:43,473
‏<font color="arabic">تعرفان ما عليكما فعله يا عزيزتيّ.

37
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
‏<font color="arabic">أحسنت يا عزيزتي.

38
00:03:49,854 --> 00:03:56,611
‏<font color="arabic">في "إسبانيا"، يجتمع الآلاف
‏<font color="arabic">كل عام لبناء الأبراج.

39
00:03:56,694 --> 00:03:58,446
‏<font color="arabic">من الناس.

40
00:04:02,742 --> 00:04:09,374
‏<font color="arabic">أطول برج وصلنا إليه كان برجاً من 10 أشخاص.

41
00:04:15,213 --> 00:04:20,510
‏<font color="arabic">برج بشري من 10 طبقات
‏<font color="arabic">والأولاد الأصغر هم في الأعلى

42
00:04:20,802 --> 00:04:21,761
‏<font color="arabic">صحيح.

43
00:04:22,887 --> 00:04:26,182
‏<font color="arabic">"كلوديا" و"مارينا"، هما في الـ7 من عمرهما.

44
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
‏<font color="arabic">يجب أن نكون قويتين جداً.

45
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
‏<font color="arabic">ونتمسك بأحدهم.

46
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
‏<font color="arabic">إذا أفلتهم...

47
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
‏<font color="arabic">ستسقط!

48
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
{\an8}‏<font color="arabic">"(فانيسا بلانكيز كارمونا)"

49
00:05:22,447 --> 00:05:25,616
‏<font color="arabic">أثق بالمجموعة...

50
00:05:26,909 --> 00:05:29,162
‏<font color="arabic">لكنهما ابنتاي في الأعلى.

51
00:05:29,912 --> 00:05:31,789
‏<font color="arabic">لذا أنا متوترة جداً.

52
00:05:48,931 --> 00:05:53,019
‏<font color="arabic">يظهر البرج أفضل ما في البشر.

53
00:05:58,524 --> 00:06:02,653
‏<font color="arabic">اللحظة التي نجتمع بها معاً
‏<font color="arabic">ويمكننا أن نحقق شيئاً

54
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
‏<font color="arabic">يستحيل فعله بمفردنا!

55
00:06:56,582 --> 00:07:00,128
‏<font color="arabic">لا يشبه البشر أي مخلوق آخر على الأرض.

56
00:07:00,211 --> 00:07:03,965
‏<font color="arabic">نفعل هذه الأمور التي قد تبدو بلا جدوى.

57
00:07:04,590 --> 00:07:08,427
‏<font color="arabic">ليس لأننا أغبياء، بل لأننا أذكياء.

58
00:07:09,220 --> 00:07:11,013
‏<font color="arabic">ونعمل ككيان واحد.

59
00:07:12,265 --> 00:07:19,147
‏<font color="arabic">إنها قدرة ربط عقولنا معاً
‏<font color="arabic">التي وضعت الفتاتين على قمة البرج.

60
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
‏<font color="arabic">كما أنها نقلت الرجال والنساء إلى الفضاء.

61
00:07:25,736 --> 00:07:28,573
‏<font color="arabic">أحدهم هو "ليلاند مالفين".

62
00:07:33,494 --> 00:07:39,208
‏<font color="arabic">لاعب كرة قدم أميركية سابق
‏<font color="arabic">ومهندس ميكانيكي ورائد فضاء.

63
00:07:41,544 --> 00:07:45,756
‏<font color="arabic">إنه قوي وذكي وشجاع
‏<font color="arabic">ولا يمكن إيقافه تقريباً.

64
00:07:46,924 --> 00:07:50,178
‏<font color="arabic">لكن كاد "ليلاند" ألا يصل إلى الفضاء.

65
00:07:51,762 --> 00:07:55,349
‏<font color="arabic">وقع حادث في أثناء تدريبه،
‏<font color="arabic">ما أدى إلى توقف أحلامه.

66
00:08:01,397 --> 00:08:05,359
‏<font color="arabic">الطريقة الوحيدة لمحاكاة حقيقية
‏<font color="arabic">السير في الفضاء على الأرض

67
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
‏<font color="arabic">هي من خلال البركة.

68
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
‏<font color="arabic">أذكر أنني ارتديت البذلة.

69
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
{\an8}‏<font color="arabic">وارتديت القفازين والحذاء.

70
00:08:11,574 --> 00:08:12,783
{\an8}‏<font color="arabic">"(ليلاند مالفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"

71
00:08:14,243 --> 00:08:17,497
‏<font color="arabic">يُرجى إعلام مدير الاختبار
‏<font color="arabic">عن أي علامات للغثيان.

72
00:08:19,290 --> 00:08:24,212
‏<font color="arabic">في أثناء نزولك ببذلة الفضاء،
‏<font color="arabic">يجب أن تنظف أذنيك.

73
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‏<font color="arabic">هذا الفحص النهائي لأجهزة الاتصال.

74
00:08:27,256 --> 00:08:28,257
‏<font color="arabic">هل تسمعوني؟

75
00:08:30,384 --> 00:08:33,971
‏<font color="arabic">على عمق 3 أمتار، أدركت أن قطعة البولسترين

76
00:08:34,055 --> 00:08:36,182
‏<font color="arabic">التي تضغط بأنفك عليها
‏<font color="arabic">من أجل تخفيف الضغط عن الأذنين،

77
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
‏<font color="arabic">كانت مفقودة في خوذتي.

78
00:08:38,559 --> 00:08:42,355
‏<font color="arabic">طلبت من مدير الاختبار
‏<font color="arabic">أن يرفع الصوت في السماعة.

79
00:08:42,897 --> 00:08:45,983
‏<font color="arabic">كنت أحاول جاهداً أن أعدل الضغط.

80
00:08:48,236 --> 00:08:50,947
‏<font color="arabic">وعندها، لم أسمع شيئاً سوى السكون.

81
00:08:54,116 --> 00:08:56,118
‏<font color="arabic">كانوا يخرجونني من الماء.

82
00:08:59,247 --> 00:09:01,624
‏<font color="arabic">ثم رأيت جراح الرحلات يسير نحوي.

83
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
‏<font color="arabic">تقدم نحوي ولمس أذني اليمنى.

84
00:09:06,963 --> 00:09:10,049
‏<font color="arabic">كان يحرك شفاهه،
‏<font color="arabic">لكنني لم أسمع شيئاً مما كان يقوله.

85
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
‏<font color="arabic">ثم بدأت أشعر بالدماء تسيل على وجهي.

86
00:09:17,098 --> 00:09:19,225
‏<font color="arabic">وعندها عرفت أن ثمة خطب حقيقي.

87
00:09:21,227 --> 00:09:22,603
‏<font color="arabic">كنت أصم بالكامل.

88
00:09:26,607 --> 00:09:32,029
‏<font color="arabic">بطريقة ما، انقطع الاتصال بين دماغي وأذنيّ.

89
00:09:33,614 --> 00:09:36,284
‏<font color="arabic">إلى جانب فرصي بالصعود إلى الفضاء.

90
00:09:37,952 --> 00:09:43,874
‏<font color="arabic">هذا الحادث منحني تقديراً عميقاً...

91
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
‏<font color="arabic">لما نعتبره أمراً مسلماً به.

92
00:09:47,628 --> 00:09:53,009
‏<font color="arabic">الأمور التي تجعلنا كما نحن هي عقلنا.

93
00:09:54,885 --> 00:10:00,641
‏<font color="arabic">الدماغ البشري يميزنا
‏<font color="arabic">عن كل المخلوقات على الكوكب.

94
00:10:02,184 --> 00:10:09,233
‏<font color="arabic">قد يبدو كقطعة من الهلام،
‏<font color="arabic">لكنه أكثر شيء معقد في عالمنا.

95
00:10:10,943 --> 00:10:15,323
‏<font color="arabic">بداخله يوجد شبكة واسعة
‏<font color="arabic">من مئة ترليون اتصال.

96
00:10:17,783 --> 00:10:21,662
‏<font color="arabic">وهذا عدد أكبر من النجوم
‏<font color="arabic">في مجرتنا "درب التبانة".

97
00:10:23,539 --> 00:10:26,083
‏<font color="arabic">إنه يستضيف ذاكرتنا.

98
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
‏<font color="arabic">وأحاسيسنا.

99
00:10:31,339 --> 00:10:32,798
‏<font color="arabic">وأحلامنا.

100
00:10:36,344 --> 00:10:41,182
‏<font color="arabic">كل هذا يعتمد على خلايا صغيرة
‏<font color="arabic">تطلق إشارات كهربائية.

101
00:10:41,807 --> 00:10:48,189
‏<font color="arabic">ثمة 86 ملياراً منها،
‏<font color="arabic">ونسميها الخلايا العصبية.

102
00:10:49,440 --> 00:10:52,568
‏<font color="arabic">86 ملياراً! يا للهول!

103
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
‏<font color="arabic">أنا سعيد لأن أحداً آخر كان يعدها.

104
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
‏<font color="arabic">لكن إليكم الفكرة،

105
00:10:59,408 --> 00:11:04,372
‏<font color="arabic">معظم الحياة على الأرض
‏<font color="arabic">يمكنها الاستمرار من دون دماغ.

106
00:11:07,792 --> 00:11:11,462
‏<font color="arabic">أنا أتكلم عن أقدم سكان الأرض.

107
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
‏<font color="arabic">بعض المخلوقات من دون دماغ ناجحة جداً

108
00:11:17,301 --> 00:11:19,595
‏<font color="arabic">لدرجة يمكنك رؤيتها من الفضاء.

109
00:11:21,097 --> 00:11:23,182
‏<font color="arabic">في يوم مشمس جميل، كنت أنظر إلى الأسفل،

110
00:11:23,265 --> 00:11:28,813
{\an8}‏<font color="arabic">ورأيت على مساحة 1609 كلم
‏<font color="arabic">مدينة مرجانية منظمة.

111
00:11:34,735 --> 00:11:35,903
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"

112
00:11:35,986 --> 00:11:36,862
{\an8}‏<font color="arabic">تتوهج ببساطة.

113
00:11:38,531 --> 00:11:41,992
‏<font color="arabic">إنها أجمل تحفة فنية في العالم.

114
00:11:46,455 --> 00:11:48,874
‏<font color="arabic">تعدد الألوان هذا.

115
00:11:50,584 --> 00:11:53,462
‏<font color="arabic">لم أر قط ألواناً نابضة بالحياة
‏<font color="arabic">بهذا الشكل من قبل.

116
00:11:54,630 --> 00:11:59,468
‏<font color="arabic">إنه لأمر مذهل أن الشعاب المرجانية
‏<font color="arabic">هي عبارة عن هياكل ضخمة لا تتحرك.

117
00:11:59,552 --> 00:12:01,720
‏<font color="arabic">تزدهر من دون دماغ.

118
00:12:05,599 --> 00:12:10,563
‏<font color="arabic">في بلد المخلوقات من دون دماغ
‏<font color="arabic">صاحب العقل الصغير هو الملك.

119
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
‏<font color="arabic">قابلوا هذا المخلوق الصغير.

120
00:12:16,235 --> 00:12:19,029
‏<font color="arabic">لديه قواسم مشتركة معنا أكثر مما تعتقدون.

121
00:12:20,197 --> 00:12:24,076
‏<font color="arabic">في داخله لديه خلايا عصبية أيضاً،
‏<font color="arabic">لكنها ليست كثيرة.

122
00:12:25,911 --> 00:12:30,458
‏<font color="arabic">لديه تقريباً 200 خلية.
‏<font color="arabic">إنها أشبه بمجموعة بدائية.

123
00:12:35,337 --> 00:12:39,091
‏<font color="arabic">إنه نوع من الغلاليات الصغيرة.
‏<font color="arabic">يبحث عن منزل.

124
00:12:40,634 --> 00:12:46,182
‏<font color="arabic">خلاياه العصبية تقوم بأمور بسيطة
‏<font color="arabic">مثل استكشاف الضوء وتحريك ذيله

125
00:12:47,683 --> 00:12:51,729
‏<font color="arabic">لكن إليكم المشكلة،
‏<font color="arabic">بمجرد أن يجد الصخرة المناسبة،

126
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
‏<font color="arabic">تنتهي أيام السباحة لديه.

127
00:12:55,399 --> 00:12:58,486
‏<font color="arabic">يبقى ثابتاً لآخر حياته.

128
00:12:59,570 --> 00:13:04,867
‏<font color="arabic">يتخلى عن الذيل ويستهلك الخلايا العصبية
‏<font color="arabic">التي كانت تدفعه للتحرك.

129
00:13:04,950 --> 00:13:08,662
‏<font color="arabic">ثم يكبر ليصبح من الغلاليات الكبيرة.

130
00:13:09,413 --> 00:13:13,542
‏<font color="arabic">ويأخذ فكرة "استخدم الشيء أو تفقده"
‏<font color="arabic">إلى مستوى جديد.

131
00:13:14,710 --> 00:13:19,840
‏<font color="arabic">إنه لأمر غريب، عندما تطوّرت
‏<font color="arabic">الخلايا العصبية لم تتطوّر للتفكير،

132
00:13:20,216 --> 00:13:22,968
‏<font color="arabic">بل تطوّرت بهدف الحركة البسيطة أو التنقل.

133
00:13:24,011 --> 00:13:27,014
‏<font color="arabic">لكن في أحد الأيام، الخلايا العصبية مثل هذه

134
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
‏<font color="arabic">تلك الموجودة في عقلنا،

135
00:13:29,141 --> 00:13:33,354
‏<font color="arabic">ستساعد على ابتكار أمور
‏<font color="arabic">مثل سفن الفضاء التي تصعد إلى الفلك.

136
00:13:33,437 --> 00:13:36,148
‏<font color="arabic">والمدن والموسيقى.

137
00:13:41,111 --> 00:13:44,823
‏<font color="arabic">دفع ذيل صغير ليتحرك متراً أو مترين

138
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
‏<font color="arabic">يتطلب عدداً بسيطاً من الخلايا العصبية.

139
00:13:47,576 --> 00:13:52,498
‏<font color="arabic">لكن الأمور المتقدمة أكثر
‏<font color="arabic">تحتاج إلى عدد أكبر بكثير.

140
00:13:53,582 --> 00:13:56,794
‏<font color="arabic">تحتاج الحياة إلى الإحساس بمحيطها.

141
00:13:56,877 --> 00:14:00,714
‏<font color="arabic">وإلا ستتخبط في الظلام.

142
00:14:05,928 --> 00:14:09,306
‏<font color="arabic">لا يوجد شيء أكثر تعقيداً من الدماغ البشري.

143
00:14:10,432 --> 00:14:15,646
‏<font color="arabic">لكن كلما زاد تعقيد الأمور،
‏<font color="arabic">زاد احتمال وقوع خطأ.

144
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
‏<font color="arabic">بعد حادث التدريب،

145
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
{\an8}‏<font color="arabic">لم يتمكن الأطباء من اكتشاف ما أعانيه.

146
00:14:24,572 --> 00:14:29,785
‏<font color="arabic">بدت كل وظائف جسمي سليمة،
‏<font color="arabic">لكنهم لم يتمكنوا من معالجتي.

147
00:14:30,327 --> 00:14:31,912
‏<font color="arabic">كنت أصماً بالكامل.

148
00:14:33,914 --> 00:14:37,001
‏<font color="arabic">هدفي بالوصول إلى الفضاء تلاشى.

149
00:14:38,252 --> 00:14:39,879
‏<font color="arabic">لكن كل ما كنت أفكر فيه

150
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
‏<font color="arabic">هو ما إن كنت سأسمع الموسيقى
‏<font color="arabic">التي عزفتها مجدداً.

151
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
‏<font color="arabic">كانت الموسيقى جزءاً كبيراً من حياتي.

152
00:14:50,180 --> 00:14:52,725
‏<font color="arabic">عندما أصبحت الموسيقى صامتة...

153
00:14:56,395 --> 00:14:59,940
‏<font color="arabic">عندها انهرت وبدأت بالبكاء.

154
00:15:03,652 --> 00:15:08,032
‏<font color="arabic">كانت أذناي "ليلاند" سليمتين.
‏<font color="arabic">لم تكن المشكلة فيهما.

155
00:15:08,115 --> 00:15:12,703
‏<font color="arabic">لأنك لا تسمع بأذنيك فحسب،
‏<font color="arabic">بل تسمع بدماغك أيضاً.

156
00:15:14,079 --> 00:15:19,543
‏<font color="arabic">الأمر عينه ينطبق على كل الحواس
‏<font color="arabic">إنها تربط دماغنا بالعالم الخارجي.

157
00:15:21,086 --> 00:15:26,008
‏<font color="arabic">وعلى مدى مئات الأجيال
‏<font color="arabic">تطوّرت لتناسب هذا العالم.

158
00:15:26,133 --> 00:15:28,802
‏<font color="arabic">مهما كان قاسياً.

159
00:15:30,512 --> 00:15:34,391
‏<font color="arabic">"(أولجي)، (منغوليا)"

160
00:15:40,022 --> 00:15:43,734
{\an8}‏<font color="arabic">"(إسانتاي بكبولات)، صائد بالنسور"

161
00:15:43,859 --> 00:15:48,697
‏<font color="arabic">يمكن أن تصل الحرارة
‏<font color="arabic">إلى 40 درجة تحت الصفر هنا.

162
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
{\an8}‏<font color="arabic">"(إسين سالواي)، صائد بالنسور"

163
00:15:54,745 --> 00:15:59,333
{\an8}‏<font color="arabic">عاش الصيادون هنا منذ آلاف السنين.

164
00:16:04,171 --> 00:16:07,341
‏<font color="arabic">لكن من أجل البقاء على قيد الحياة
‏<font color="arabic">يقترضون حواس مخلوق

165
00:16:07,466 --> 00:16:10,344
‏<font color="arabic">كان موجوداً هنا منذ فترة أطول منهم.

166
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

167
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
‏<font color="arabic">بخير يا صديقي.

168
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
‏<font color="arabic">- هل تريد اللعب؟
‏<font color="arabic">- ستخسر.

169
00:16:38,789 --> 00:16:43,252
‏<font color="arabic">نحن صائدون بالنسور في جبال "ألتاي".

170
00:17:06,650 --> 00:17:09,611
‏<font color="arabic">المساحات المفتوحة مثالية للصيد.

171
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
‏<font color="arabic">لا يوجد أماكن كثيرة ليختبئ بها الثعالب.

172
00:17:16,368 --> 00:17:23,083
‏<font color="arabic">عينا النسر حادتان أكثر من عيون البشر.

173
00:17:36,764 --> 00:17:41,310
‏<font color="arabic">- فلنر أي نسر سيمسك بها.
‏<font color="arabic">- نسري بالتأكيد!

174
00:17:48,233 --> 00:17:51,987
‏<font color="arabic">النسر أشبه بتلسكوب مسلح.

175
00:17:53,155 --> 00:17:56,158
‏<font color="arabic">يمكنه أن يرى ثعلباً على بعد 3 كلم.

176
00:17:56,742 --> 00:18:02,748
‏<font color="arabic">الأداة الأساسية هنا في الكفاح
‏<font color="arabic">من أجل البقاء على قيد الحياة.

177
00:18:10,005 --> 00:18:11,507
‏<font color="arabic">الحق به!

178
00:19:02,391 --> 00:19:07,771
‏<font color="arabic">لكن من أجل الرؤية كالنسر،
‏<font color="arabic">تحتاج إلى أكثر من عيون النسر.

179
00:19:07,896 --> 00:19:09,982
‏<font color="arabic">تحتاج إلى دماغ النسر.

180
00:19:14,236 --> 00:19:18,448
‏<font color="arabic">تقدم العين بيانات هائلة عن العالم حولنا.

181
00:19:18,574 --> 00:19:24,371
‏<font color="arabic">وكل هذه البيانات التي تنقذ الحياة
‏<font color="arabic">تحتاج إلى شيء قوي لفهمها.

182
00:19:25,205 --> 00:19:31,211
‏<font color="arabic">بطريقة أبسط، إن كنت حيواناً له عينين
‏<font color="arabic">ستحتاج إلى دماغ أكبر من الغلاليات.

183
00:19:33,213 --> 00:19:35,507
‏<font color="arabic">العيون مهمة جداً.

184
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
‏<font color="arabic">لكن ليس العيون فحسب.

185
00:19:42,848 --> 00:19:46,185
‏<font color="arabic">كان على المخلوقات تطوير مجموعة من الحواس.

186
00:19:46,268 --> 00:19:52,024
‏<font color="arabic">هدفها التعامل مع البيئة المتغيّرة
‏<font color="arabic">باستمرار في كوكب الأرض.

187
00:19:53,859 --> 00:19:58,572
‏<font color="arabic">ليس في الصحراء القاحلة فحسب،
‏<font color="arabic">لكن في هذه الغابات الكثيفة جداً.

188
00:19:58,697 --> 00:20:04,494
‏<font color="arabic">في الشعاب المرجانية
‏<font color="arabic">وحتى في القطب الشمالي الجليدي.

189
00:20:06,663 --> 00:20:12,878
‏<font color="arabic">مثلت الطبيعة في الكوكب دوراً مهماً
‏<font color="arabic">في تشكيل حواس الحيوانات.

190
00:20:15,923 --> 00:20:19,009
‏<font color="arabic">ما ينطبق عليها، ينطبق علينا أيضاً.

191
00:20:20,344 --> 00:20:23,305
‏<font color="arabic">شكّل الكوكب حواسنا أيضاً.

192
00:20:25,933 --> 00:20:30,354
‏<font color="arabic">إنه أمر قد لا تلاحظه إلا إذا غادرت الكوكب.

193
00:20:34,399 --> 00:20:37,861
{\an8}‏<font color="arabic">تطوّرت حواسنا لتعمل على كوكب الأرض.

194
00:20:40,239 --> 00:20:45,369
{\an8}‏<font color="arabic">عندما تكون في الفضاء،
‏<font color="arabic">الأذن الداخلية لا تسجل أي تحركات.

195
00:20:48,038 --> 00:20:51,875
‏<font color="arabic">الإحساس بالتوجيه
‏<font color="arabic">يأتي من العينين دائماً إذن.

196
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
‏<font color="arabic">هل تعرف هذا الشعور الغريب
‏<font color="arabic">الذي يراودك في معدتك

197
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
‏<font color="arabic">عندما تصعد إلى الأعلى في الأفعوانية؟

198
00:21:00,926 --> 00:21:03,804
‏<font color="arabic">عشت هذه اللحظة ليوم كامل.

199
00:21:06,765 --> 00:21:08,183
{\an8}‏<font color="arabic">نحن أبناء الأرض وهذه هي طبيعتنا.

200
00:21:08,267 --> 00:21:09,393
{\an8}‏<font color="arabic">"(نيكول ستوت)، قضت 104 يوم في الفضاء"

201
00:21:11,353 --> 00:21:17,818
‏<font color="arabic">تطوّر الحواس في الدماغ البدائي،
‏<font color="arabic">سمحت للمخلوقات بالتفاعل مع كوكبنا.

202
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
‏<font color="arabic">بطريقة لم يسبق لها مثيل.

203
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
‏<font color="arabic">لكن بالنظر إلى كوكبنا من الفضاء،

204
00:21:22,364 --> 00:21:26,660
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى أنه ليس متنوعاً فحسب،
‏<font color="arabic">بل هو حيوياً.

205
00:21:34,251 --> 00:21:37,296
‏<font color="arabic">تتغيّر البيئة بسرعة أحياناً.

206
00:21:37,421 --> 00:21:40,674
‏<font color="arabic">وعندما يحدث هذا،
‏<font color="arabic">يجب أن تكون سريعاً للتأقلم معه.

207
00:21:41,425 --> 00:21:44,886
‏<font color="arabic">عندما يرتفع مستوى البحر من دون تحذير،

208
00:21:44,970 --> 00:21:47,973
‏<font color="arabic">وتٌصبح في جزيرة معزولة.

209
00:21:48,098 --> 00:21:53,228
‏<font color="arabic">"(بياك نام ياي)، (تايلاند)"

210
00:22:01,153 --> 00:22:03,655
‏<font color="arabic">قرود المكاك تجيد استخدام أيديها ببراعة.

211
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
‏<font color="arabic">يمكنها أن تقشر الفاكهة وتتسلق الأشجار

212
00:22:06,742 --> 00:22:08,744
‏<font color="arabic">وتنظف شعر بعضها البعض.

213
00:22:11,413 --> 00:22:15,917
‏<font color="arabic">لكن على هذه الجزر
‏<font color="arabic">تفعل شيئاً لا يفعله أي قرد مكاك آخر.

214
00:22:58,210 --> 00:23:02,047
‏<font color="arabic">تستخدم الأحجار كأدوات لكسر المحار.

215
00:23:04,424 --> 00:23:06,802
‏<font color="arabic">لا تأكلها قرود المكاك عادةً.

216
00:23:06,885 --> 00:23:09,638
‏<font color="arabic">لكن عندما يقيّدها مستوى البحر المرتفع،

217
00:23:09,763 --> 00:23:12,182
‏<font color="arabic">تحتاج إلى طرق جديدة لتحصل على وجبة غذائية.

218
00:23:14,935 --> 00:23:19,481
‏<font color="arabic">لم تُولد بهذه المهارة.
‏<font color="arabic">كان على القرد الذكي أن يتكيّف.

219
00:23:28,073 --> 00:23:31,326
‏<font color="arabic">هذا أمر العقول المعقدة وحدها
‏<font color="arabic">يمكنها أن تقوم به.

220
00:23:31,409 --> 00:23:35,539
‏<font color="arabic">ليس الإحساس والتفاعل فحسب، بل التعلم.

221
00:23:36,915 --> 00:23:39,960
‏<font color="arabic">والتكيّف وحل المشاكل.

222
00:23:43,296 --> 00:23:47,884
‏<font color="arabic">ولكن لمجرد أن المكاك
‏<font color="arabic">تعلم كيفية فتح المحار،

223
00:23:47,968 --> 00:23:51,179
‏<font color="arabic">هذا لا يعني أنه يمكنه
‏<font color="arabic">أن يفتح مطعماً للمأكولات بحرية.

224
00:23:54,141 --> 00:23:56,935
‏<font color="arabic">الإنسان وحده يمكنه
‏<font color="arabic">أن يحقق هذه القفزة الذهنية.

225
00:23:57,018 --> 00:23:59,146
‏<font color="arabic">كيف أصبحنا مختلفين إذن؟

226
00:24:05,986 --> 00:24:09,447
‏<font color="arabic">كانت القردة أول رئيسيات تصعد إلى الفضاء،

227
00:24:09,531 --> 00:24:13,243
‏<font color="arabic">لكنها لم تكن فكرتها بالضبط.

228
00:24:13,326 --> 00:24:16,121
‏<font color="arabic">في الحقيقة، كانت على الأرجح ضد هذا الأمر.

229
00:24:16,204 --> 00:24:20,167
‏<font color="arabic">كيف أصبحنا نحن القردة
‏<font color="arabic">أصحاب الأفكار الكبيرة إذن؟

230
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
‏<font color="arabic">هذه قصة طويلة.

231
00:24:23,753 --> 00:24:29,176
‏<font color="arabic">قصة عن شيء قد لا يتواجد
‏<font color="arabic">في أي مكان آخر في النظام الشمسي.

232
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
‏<font color="arabic">ربما في الكون.

233
00:24:34,848 --> 00:24:36,141
‏<font color="arabic">النار.

234
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
‏<font color="arabic">"(أمورمبا)، (ناميبيا)"

235
00:24:49,154 --> 00:24:54,075
‏<font color="arabic">أنا زوجة الرئيس، ومسؤولة عن النار المقدسة.

236
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
{\an8}‏<font color="arabic">"(أوفاسيروا تجيبوسا)،
‏<font color="arabic">زوجة قائد قبيلة (هيمبا)"

237
00:25:05,837 --> 00:25:09,758
‏<font color="arabic">النار هي الاتصال المباشر بأجدادنا.

238
00:25:10,091 --> 00:25:16,223
‏<font color="arabic">إذا تركناها تموت، سنخسر أجدادنا إلى الأبد.

239
00:25:17,557 --> 00:25:23,480
‏<font color="arabic">ترك قوم "هيمبا" هذه النار مشتعلة
‏<font color="arabic">لعدة أجيال.

240
00:25:27,776 --> 00:25:30,946
‏<font color="arabic">نأخذ الرماد ونستخدمه لنصفف شعرنا.

241
00:25:35,116 --> 00:25:38,995
‏<font color="arabic">وعلى النار نسخن الأحجار والأعشاب.

242
00:25:40,288 --> 00:25:44,084
‏<font color="arabic">من أجل صدور الدخان لعطرنا.

243
00:25:45,710 --> 00:25:48,964
‏<font color="arabic">النار هي جوهر وجودنا.

244
00:25:51,967 --> 00:25:53,551
‏<font color="arabic">إلى حد علمنا،

245
00:25:53,677 --> 00:25:59,099
‏<font color="arabic">هذا الكوكب هو الوحيد الذي تتوفر فيه
‏<font color="arabic">الظروف المناسبة لإشعال النار.

246
00:26:00,267 --> 00:26:04,854
‏<font color="arabic">لكن ثمة أمر واحد تقدمه لنا النار
‏<font color="arabic">قبل كل شيء.

247
00:26:12,153 --> 00:26:14,864
‏<font color="arabic">كل شيء نأكله مطهو على النار.

248
00:26:18,576 --> 00:26:20,078
‏<font color="arabic">نضع اللحم على نار كبيرة.

249
00:26:24,499 --> 00:26:27,419
‏<font color="arabic">حتى يُطهى ويصبح مذاقه جيداً.

250
00:26:31,256 --> 00:26:37,971
‏<font color="arabic">لكن طهي الطعام له أهمية أكبر
‏<font color="arabic">من مجرد تحسين مذاقه.

251
00:26:40,640 --> 00:26:42,726
‏<font color="arabic">أشعلنا النار. هل أنتم مستعدون للطعام؟

252
00:26:44,602 --> 00:26:47,981
{\an8}‏<font color="arabic">نحن كبشر لدينا دماغ
‏<font color="arabic">يحتاج إلى الكثير من الطاقة.

253
00:26:49,899 --> 00:26:54,112
‏<font color="arabic">نحتاج إلى استخدام كمية كبيرة
‏<font color="arabic">من الطاقة في جسمنا ليعمل.

254
00:26:54,237 --> 00:26:55,989
‏<font color="arabic">استديري يا عزيزتي، استديري.

255
00:26:56,114 --> 00:27:01,369
‏<font color="arabic">عن طريق الطهي، نحن نكسر في الواقع
‏<font color="arabic">جدران الخلايا في الطعام،

256
00:27:01,494 --> 00:27:04,831
‏<font color="arabic">التي تطلق الكثير من العناصر الغذائية
‏<font color="arabic">والسعرات الحرارية

257
00:27:04,914 --> 00:27:06,374
‏<font color="arabic">للمساعدة في تغذية دماغنا الكبير.

258
00:27:10,211 --> 00:27:13,340
‏<font color="arabic">من اللحظات المهمة في تاريخ جنسنا البشري

259
00:27:13,465 --> 00:27:16,509
‏<font color="arabic">هي عندما اكتشف أجدادنا النار.

260
00:27:16,634 --> 00:27:18,553
‏<font color="arabic">حسناً، حضّروا أطباقكم.

261
00:27:18,678 --> 00:27:24,225
‏<font color="arabic">تقول النظرية إن طهي الطعام
‏<font color="arabic">يزيد نسبة الطاقة في كل قضمة نأكلها.

262
00:27:25,018 --> 00:27:30,357
‏<font color="arabic">لذا نمضي وقتاً أقل في تغذية دماغنا
‏<font color="arabic">ووقتاً أطول في استخدامه.

263
00:27:34,944 --> 00:27:38,823
‏<font color="arabic">حاول تمضية نهاراً كاملاً
‏<font color="arabic">من دون أن تستخدم فيه النار.

264
00:27:40,116 --> 00:27:42,327
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تتخيّل الحياة من دونها.

265
00:27:43,411 --> 00:27:47,874
‏<font color="arabic">لكن الدماغ الذي يستخدم النار
‏<font color="arabic">كان من المحتمل ألا يتطوّر

266
00:27:47,957 --> 00:27:52,545
‏<font color="arabic">لولا قوة مهمة جداً.

267
00:27:53,254 --> 00:27:55,840
‏<font color="arabic">صنعت أعلى الجبال على الأرض.

268
00:27:59,386 --> 00:28:03,556
‏<font color="arabic">"وادي (سبيتي) شمال (الهند)"

269
00:28:08,895 --> 00:28:11,689
{\an8}‏<font color="arabic">"(لاما سامدب)، راهب بوذي من (التيبت)"

270
00:28:13,858 --> 00:28:18,696
‏<font color="arabic">عشت هنا طول حياتي.

271
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
‏<font color="arabic">مثل الرهبان الصغار هنا،

272
00:28:44,723 --> 00:28:47,183
‏<font color="arabic">كنا نلعب لعبة الكريكت.

273
00:29:01,740 --> 00:29:06,161
‏<font color="arabic">وجدنا صخرة غريبة.

274
00:29:08,455 --> 00:29:11,791
‏<font color="arabic">كانت تبدو مثل الحيوانات البحرية.

275
00:29:14,210 --> 00:29:19,340
‏<font color="arabic">لكننا كنا نعلم أن لا وجود لبحر قريب.

276
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
‏<font color="arabic">ثم فهمت...

277
00:29:24,262 --> 00:29:28,975
‏<font color="arabic">العالم متقلب.

278
00:29:32,228 --> 00:29:37,025
‏<font color="arabic">تخبرنا الأحفوريات أن هذه الجبال
‏<font color="arabic">التي كانت في قاع البحر

279
00:29:37,108 --> 00:29:39,944
‏<font color="arabic">أصبحت الآن مرتفعة نحو السماء.

280
00:29:43,948 --> 00:29:47,577
‏<font color="arabic">عندما تكون في المدار
‏<font color="arabic">وتصل فوق جبال "الهمالايا"،

281
00:29:47,660 --> 00:29:50,413
{\an8}‏<font color="arabic">تشعر بأنك تريد أن تطلق أجهزة الدفع قليلاً.

282
00:29:51,998 --> 00:29:56,753
‏<font color="arabic">يمكنك أن تعرف أن شبه القارة
‏<font color="arabic">التصقت بالقارة الآسيوية

283
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
‏<font color="arabic">وأنشأت هذه الجبال.

284
00:30:00,006 --> 00:30:06,554
{\an8}‏<font color="arabic">هذا التصادم بين السطح السلس
‏<font color="arabic">لـ"الهند" والجبال المتجمدة والوعرة.

285
00:30:06,679 --> 00:30:10,475
{\an8}‏<font color="arabic">إنه أشبه بمشاهدة تحطم القطار
‏<font color="arabic">بالحركة البطيئة.

286
00:30:12,685 --> 00:30:18,900
{\an8}‏<font color="arabic">كلما ابتعدت، يمكنك أن ترى الأنماط
‏<font color="arabic">المتشابكة التي تشكّل كوكبنا.

287
00:30:24,656 --> 00:30:29,202
‏<font color="arabic">قوى كهذه هي التي يمكنها
‏<font color="arabic">أن تحوّل ركناً معيناً من صخرتنا

288
00:30:29,327 --> 00:30:31,746
‏<font color="arabic">إلى مهد الإنسانية.

289
00:30:36,042 --> 00:30:41,589
‏<font color="arabic">الوادي المتصدع الكبير شرق "أفريقيا"
‏<font color="arabic">كان عبارة عن غابة خضراء.

290
00:30:41,714 --> 00:30:44,175
‏<font color="arabic">أشبه بجنة للقردة.

291
00:30:53,017 --> 00:30:57,939
‏<font color="arabic">لكن قشرة الأرض تحركت
‏<font color="arabic">فارتفعت الجبال وتغيّر الطقس.

292
00:30:58,022 --> 00:31:00,567
‏<font color="arabic">وأصبح نمط الحياة أصعب.

293
00:31:06,322 --> 00:31:12,912
‏<font color="arabic">من الصعب أن نعرف بالضبط
‏<font color="arabic">كيف تكيّف أجدادنا على مرّ ملايين السنين.

294
00:31:15,540 --> 00:31:20,295
‏<font color="arabic">قد تكون التغيرات دفعت القردة
‏<font color="arabic">للقيام بأمور كابتكار الأدوات.

295
00:31:22,797 --> 00:31:25,341
‏<font color="arabic">أو السير على ساقين.

296
00:31:27,844 --> 00:31:29,262
‏<font color="arabic">أو حتى إشعال النار.

297
00:31:30,638 --> 00:31:37,395
‏<font color="arabic">أي كان الأمر، انطلقنا كبشر بدائيين
‏<font color="arabic">مع أدمغة أكبر.

298
00:31:40,690 --> 00:31:47,530
‏<font color="arabic">عبرنا الكوكب، وأحضرنا معنا
‏<font color="arabic">مهارة بشرية واحدة فريدة من نوعها.

299
00:31:48,823 --> 00:31:50,950
‏<font color="arabic">ها أنا ذا أتكلم معكم.

300
00:31:51,534 --> 00:31:53,703
‏<font color="arabic">بعضكم يستمع إليّ.

301
00:31:55,246 --> 00:32:00,251
‏<font color="arabic">ما تسمعه قد يكون أقوى أداة أتقنّاها يوماً.

302
00:32:01,377 --> 00:32:04,881
‏<font color="arabic">كيف تحصل على دماغ يمكنه أن يخبر قصة جيدة؟

303
00:32:14,474 --> 00:32:16,225
‏<font color="arabic">نحن نتكلم.

304
00:32:22,815 --> 00:32:27,070
‏<font color="arabic">نربط الإشارات والأصوات بالأفكار والأشياء.

305
00:32:27,153 --> 00:32:30,990
‏<font color="arabic">بطرق لا تحصى، مبتكرين معان لا نهائية.

306
00:32:31,616 --> 00:32:35,453
‏<font color="arabic">وهذا الأمر يتطلب الكثير من قوة الدماغ.

307
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
‏<font color="arabic">"(هونغ كونغ)، (الصين)"

308
00:32:48,800 --> 00:32:51,469
‏<font color="arabic">الانتقال إلى "هونغ كونغ" كان رائعاً.

309
00:32:51,594 --> 00:32:54,138
{\an8}‏<font color="arabic">"(جولي ميساكي)، مقيمة في (هونغ كونغ)"

310
00:32:55,473 --> 00:33:00,770
‏<font color="arabic">أنا من "اليابان" لكنني أعيش
‏<font color="arabic">في "هونغ كونغ" منذ 6 سنوات.

311
00:33:00,895 --> 00:33:03,272
‏<font color="arabic">- هل لي باثنين؟
‏<font color="arabic">- أجل.

312
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
‏<font color="arabic">أعطني اثنين إذن، حسناً؟

313
00:33:05,566 --> 00:33:08,486
‏<font color="arabic">لكن للأمر تحدياته.

314
00:33:10,405 --> 00:33:13,533
‏<font color="arabic">حتى شراء العشاء يمكنه أن يصبح معقداً.

315
00:33:16,953 --> 00:33:20,164
‏<font color="arabic">يحاول الكثير من الأجانب
‏<font color="arabic">تعلم اللغة الصينية.

316
00:33:20,248 --> 00:33:22,792
‏<font color="arabic">لكنها ليست مهمة سهلة دائماً.

317
00:33:24,961 --> 00:33:28,631
‏<font color="arabic">يمكن للكلمة الواحدة
‏<font color="arabic">أن تتضمن الكثير من المعاني.

318
00:33:28,756 --> 00:33:30,758
‏<font color="arabic">وهذا يعتمد على النغمة التي تستخدمها.

319
00:33:32,593 --> 00:33:38,766
‏<font color="arabic">على سبيل المثال إذا قلت "سييو"،
‏<font color="arabic">فهذا يعني "احتراق".

320
00:33:39,100 --> 00:33:42,979
‏<font color="arabic">أو "سيو" تعني "القليل".

321
00:33:43,396 --> 00:33:46,941
‏<font color="arabic">أم "سيوو" تعني "الضحك".

322
00:33:50,945 --> 00:33:54,824
‏<font color="arabic">إذا استخدمت النغمة الخطأ،
‏<font color="arabic">قد تقع في ورطة كبيرة.

323
00:33:56,242 --> 00:34:00,246
‏<font color="arabic">البشر وحدهم فحسب طوّروا لغة معقدة.

324
00:34:01,581 --> 00:34:03,583
‏<font color="arabic">على عكس الكثير من اللغات الأخرى،

325
00:34:03,708 --> 00:34:07,003
‏<font color="arabic">تستخدم اللغة الصينية
‏<font color="arabic">المناطق الموسيقية في الدماغ

326
00:34:07,128 --> 00:34:10,131
‏<font color="arabic">لتستخرج المعاني من كل النغمات.

327
00:34:11,507 --> 00:34:14,969
‏<font color="arabic">ويتطلب ذلك الكثير من القوة المعالجة.

328
00:34:15,845 --> 00:34:17,889
‏<font color="arabic">لكن السؤال الأهم هو...

329
00:34:19,098 --> 00:34:21,893
‏<font color="arabic">لماذا لدينا لغات في الأساس؟

330
00:34:24,562 --> 00:34:27,857
{\an8}‏<font color="arabic">الأمر يعود جزئياً إلى حجم أدمغتنا الكبيرة.

331
00:34:31,903 --> 00:34:34,989
‏<font color="arabic">لكن يمكن أن يكون ثمة عامل آخر أدى دوراً.

332
00:34:36,491 --> 00:34:39,494
‏<font color="arabic">تقول إحدى النظريات إنه يوجد شيء صغير جداً.

333
00:34:41,746 --> 00:34:45,625
‏<font color="arabic">يوجد نسخة من جينة تُدعى "فوكس بي 2"،

334
00:34:45,750 --> 00:34:47,877
‏<font color="arabic">والتي نملكها نحن البشر فحسب.

335
00:34:48,878 --> 00:34:51,756
‏<font color="arabic">إذا أزلتها، ستواجه صعوبة في التكلم.

336
00:34:53,758 --> 00:34:56,594
‏<font color="arabic">لا أحد يعرف كيف وقعت هذه الطفرة.

337
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
‏<font color="arabic">لكننا نعرف...

338
00:35:06,604 --> 00:35:11,109
‏<font color="arabic">أنها منحتنا سيطرة دقيقة أكثر
‏<font color="arabic">على عضلة الفم واللسان.

339
00:35:13,736 --> 00:35:16,405
‏<font color="arabic">وسمح لنا هذا بإصدار أصوات متطورة أكثر.

340
00:35:18,533 --> 00:35:20,868
‏<font color="arabic">وتساعدنا إلى تحويل الأفكار إلى كلمات.

341
00:35:25,373 --> 00:35:30,586
‏<font color="arabic">تغيّر جيني صغير
‏<font color="arabic">حولنا من مجموعة بشر ينخرون

342
00:35:30,670 --> 00:35:36,342
‏<font color="arabic">إلى بشر يمكنهم التفريق
‏<font color="arabic">بين "سييو" و"سيو" و"سيوو".

343
00:35:37,802 --> 00:35:41,264
‏<font color="arabic">ونتشارك الأفكار ونناقشها.

344
00:35:41,806 --> 00:35:45,726
‏<font color="arabic">تسمح لنا بفعل أمور من دونها لكانت مستحيلة.

345
00:35:46,936 --> 00:35:50,273
‏<font color="arabic">شيء يعرفه الروّاد بشكل جيد.

346
00:35:54,986 --> 00:35:58,990
‏<font color="arabic">"(سالار دي أويوني)، (بوليفيا)"

347
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
‏<font color="arabic">حسناً، هيا بنا.

348
00:36:02,785 --> 00:36:06,873
‏<font color="arabic">مجدداً، كل الأنواع.
‏<font color="arabic">لقد محوتها ولدي كل أنواع الملح.

349
00:36:07,999 --> 00:36:09,333
‏<font color="arabic">أوقف مضخة المياه.

350
00:36:09,834 --> 00:36:11,544
{\an8}‏<font color="arabic">"(روكي روبنسون)،
‏<font color="arabic">أسرع سائق دراجة في العالم"

351
00:36:11,669 --> 00:36:15,882
{\an8}‏<font color="arabic">نحن في "بوليفيا" نحاول كسر الرقم
‏<font color="arabic">القياسي في السرعة على الدراجة النارية.

352
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
‏<font color="arabic">على الأرجح لا نملك فرصة أفضل
‏<font color="arabic">من المتوفرة الآن،

353
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
‏<font color="arabic">بالنظر إلى السرعة التي ستسير بها
‏<font color="arabic">هذه الدراجة.

354
00:36:30,229 --> 00:36:32,273
‏<font color="arabic">إنه عمل جماعي ضخم.

355
00:36:32,899 --> 00:36:35,902
‏<font color="arabic">نحن نتواصل كثيراً أنا والفريق.

356
00:36:35,985 --> 00:36:38,529
‏<font color="arabic">التواصل هو ميزة مهمة.

357
00:36:41,741 --> 00:36:45,119
‏<font color="arabic">يتطلب الأمر عمل الكثير من الناس
‏<font color="arabic">لصنع آلة من هذا العيار.

358
00:36:49,999 --> 00:36:52,418
‏<font color="arabic">يمكن دفع كل الناس ليقوموا بهذه الأشياء لك،

359
00:36:52,543 --> 00:36:54,295
‏<font color="arabic">لكن عند إغلاق الغطاء.

360
00:36:54,420 --> 00:36:57,173
‏<font color="arabic">- هل أنت مستعد؟
‏<font color="arabic">- بت بمفردك.

361
00:36:59,467 --> 00:37:02,178
‏<font color="arabic">45، هيا يا "روك".

362
00:37:14,148 --> 00:37:18,444
‏<font color="arabic">- السرعة الكاملة، 537.
‏<font color="arabic">- عُلم، 6.

363
00:37:24,617 --> 00:37:26,661
‏<font color="arabic">ثمة خطب في المحرك.

364
00:37:27,411 --> 00:37:30,456
‏<font color="arabic">السرعة تنخفض.

365
00:37:32,083 --> 00:37:35,628
‏<font color="arabic">- هل كل شيء على ما يرام عندك؟
‏<font color="arabic">- تبدو على ما يرام.

366
00:37:36,921 --> 00:37:39,632
‏<font color="arabic">كانت تسير بسرعة وفجأة...

367
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
‏<font color="arabic">- الرئيسية؟
‏<font color="arabic">- أجل.

368
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
‏<font color="arabic">حسناً.

369
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
‏<font color="arabic">وصلت السرعة إلى 608 كلم في الساعة تقريباً.

370
00:37:45,179 --> 00:37:48,683
‏<font color="arabic">ثم سقطت وصلة التوربو.

371
00:37:49,976 --> 00:37:53,813
‏<font color="arabic">إنه أمر محبط. إنه عمل جماعي ضخم.

372
00:37:53,938 --> 00:37:56,482
‏<font color="arabic">كنا نحاول جميعاً أن نصل إلى هدفنا.

373
00:37:56,607 --> 00:38:00,403
‏<font color="arabic">لكن في 95 في المئة من الوقت يقع خطب ما.

374
00:38:00,528 --> 00:38:01,862
‏<font color="arabic">لهذا يصعب كسر الرقم القياسي.

375
00:38:02,822 --> 00:38:07,827
‏<font color="arabic">يعتمد سباق السرعة على تعلم
‏<font color="arabic">ما هو جديد وكيفية تحسين الأمور.

376
00:38:08,411 --> 00:38:11,872
‏<font color="arabic">نتعلم الكثير وأعتقد أنه يمكننا
‏<font color="arabic">أن نستفيد من الأمر في المستقبل.

377
00:38:15,418 --> 00:38:17,503
‏<font color="arabic">أنا مع "روكي" بهذا.

378
00:38:17,628 --> 00:38:20,172
‏<font color="arabic">إذا سقطت، يمكنك النهوض مجدداً.

379
00:38:21,132 --> 00:38:25,428
‏<font color="arabic">التواصل يساعدك على مواجهة الفشل
‏<font color="arabic">من دون خوف.

380
00:38:28,973 --> 00:38:34,645
‏<font color="arabic">لكن أدمغتنا تتكيّف.
‏<font color="arabic">لذا إذا خسرنا القدرة على التواصل،

381
00:38:34,729 --> 00:38:37,940
‏<font color="arabic">قد يجد دماغنا حلاً.

382
00:38:39,317 --> 00:38:41,193
‏<font color="arabic">إنه مرن.

383
00:38:41,277 --> 00:38:43,279
‏<font color="arabic">تحدث مع "ليلاند" عن الأمر.

384
00:38:45,990 --> 00:38:49,869
‏<font color="arabic">في أثناء فترة الشفاء من حادث السمع.

385
00:38:49,994 --> 00:38:55,916
‏<font color="arabic">وصلت إلى مرحلة يمكنني الشعور بدماغي
‏<font color="arabic">يعيد ضبط نفسه ليسمع مجدداً.

386
00:38:58,419 --> 00:39:01,630
‏<font color="arabic">يمكن للدماغ مع مرور الوقت أن يجري تعديلات

387
00:39:01,756 --> 00:39:05,176
‏<font color="arabic">للتعويض عن الخسائر أو التغييرات.

388
00:39:05,926 --> 00:39:08,012
‏<font color="arabic">وأعتقد أن هذا ما حدث معي.

389
00:39:09,764 --> 00:39:12,933
‏<font color="arabic">بدأ سمعي يعود بعد 3 أسابيع من وقوع الحادث.

390
00:39:15,019 --> 00:39:19,190
‏<font color="arabic">لكن تطلب الأمر عامين لأُشفى بالكامل.

391
00:39:21,233 --> 00:39:26,781
{\an8}‏<font color="arabic">ثم أخيراً، رئيس الأطباء في "ناسا"
‏<font color="arabic">أصدر تقييماً.

392
00:39:28,783 --> 00:39:32,119
‏<font color="arabic">يصرح لي بالصعود إلى الفضاء.

393
00:39:35,331 --> 00:39:38,584
‏<font color="arabic">كان هذا واحداً من أروع أيام حياتي.

394
00:39:39,835 --> 00:39:42,713
‏<font color="arabic">لم أستخف بعقلي مجدداً.

395
00:39:46,675 --> 00:39:51,972
‏<font color="arabic">بهذا العقل المرن
‏<font color="arabic">نتعلم ونتكيّف ونحل المشاكل.

396
00:39:53,766 --> 00:39:56,644
‏<font color="arabic">تعطينا أدمغتنا اللغات...

397
00:39:57,728 --> 00:40:01,190
‏<font color="arabic">ما يسمح لنا بمشاركة هذه الدروس مع الآخرين.

398
00:40:02,108 --> 00:40:06,862
‏<font color="arabic">والكتابة تسمح بتناقل هذه المعرفة
‏<font color="arabic">على مرّ الزمن.

399
00:40:11,033 --> 00:40:13,786
{\an8}‏<font color="arabic">كل هذه القوة الدماغية البشرية
‏<font color="arabic">وكل هذه المعرفة

400
00:40:13,911 --> 00:40:18,499
‏<font color="arabic">في الكتب المؤلفة والحسابات والرياضيات.

401
00:40:19,542 --> 00:40:24,422
{\an8}‏<font color="arabic">أدت إلى انفجار ضخم في تطوّر الحضارة.

402
00:40:27,258 --> 00:40:32,555
{\an8}‏<font color="arabic">يمكننا أن نصبح أكثر ذكاءً، لأنه يمكننا
‏<font color="arabic">تعلم الكثير من الأجيال السابقة.

403
00:40:34,557 --> 00:40:38,853
‏<font color="arabic">ترتبط البشرية ببعضها البعض
‏<font color="arabic">من خلال شبكة من العقول.

404
00:40:38,978 --> 00:40:41,313
‏<font color="arabic">والتي تمتد عبر الزمان والمكان.

405
00:40:42,565 --> 00:40:47,194
‏<font color="arabic">وهذا يساعد على ابتكار أمور
‏<font color="arabic">معقدة بشكل مبهر.

406
00:40:49,864 --> 00:40:54,910
‏<font color="arabic">أكثر شيء معقد تمكنا من إنجازه
‏<font color="arabic">هو العوم في الأعلى.

407
00:40:58,330 --> 00:41:00,374
{\an8}‏<font color="arabic">بدأ الانطلاق!

408
00:41:00,458 --> 00:41:04,962
{\an8}‏<font color="arabic">5، 4، 3، 2، 1.

409
00:41:09,425 --> 00:41:11,594
‏<font color="arabic">أنت تصعد فوق الكوكب.

410
00:41:13,262 --> 00:41:18,434
‏<font color="arabic">تشعر بضغط على صدرك
‏<font color="arabic">بينما يتم دفعك نحو الكون.

411
00:41:18,559 --> 00:41:19,477
{\an8}‏<font color="arabic">إنها رحلة رائعة جداً.

412
00:41:19,560 --> 00:41:20,561
{\an8}‏<font color="arabic">"(ليلاند مالفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"

413
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
‏<font color="arabic">بعد خسارة حاسة السمع،

414
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
‏<font color="arabic">استغرقني سنوات عديدة
‏<font color="arabic">للوصول إلى منصة الإطلاق.

415
00:41:31,780 --> 00:41:35,784
‏<font color="arabic">لكن استغرق بضع دقائق للوصول إلى المدار.

416
00:41:35,910 --> 00:41:38,996
‏<font color="arabic">- صباح الخير يا "هيوستن".
‏<font color="arabic">- شكراً لك. ثمة شيء رائع...

417
00:41:39,079 --> 00:41:43,626
‏<font color="arabic">وصلنا إلى الفضاء ورأينا الكوكب.
‏<font color="arabic">إنه أمر مبهر.

418
00:41:46,378 --> 00:41:48,547
‏<font color="arabic">تنوع الألوان هذا.

419
00:41:50,466 --> 00:41:53,093
‏<font color="arabic">لم أر قط ألواناً تنبض بالحياة من قبل.

420
00:41:56,722 --> 00:42:00,559
‏<font color="arabic">كدث أصفع نفسي لأعود إلى العمل.

421
00:42:06,106 --> 00:42:10,486
‏<font color="arabic">إذا تمكنا من الوصول إلى الجهة الأخرى،
‏<font color="arabic">سأخبركم بما نجده في الأفق.

422
00:42:13,948 --> 00:42:17,535
‏<font color="arabic">ثم رأيت هذه النقطة الصغيرة في الأفق.

423
00:42:18,869 --> 00:42:21,413
‏<font color="arabic">وبدأنا نقترب منها أكثر وأكثر.

424
00:42:28,671 --> 00:42:32,132
‏<font color="arabic">المرة الأولى التي رأيت بها
‏<font color="arabic">محطة فضائية تحلق في الأفق.

425
00:42:32,258 --> 00:42:37,012
‏<font color="arabic">لم أعلم قط كم أن هذه المركبة معقدة.

426
00:42:42,393 --> 00:42:47,147
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترى التصميم المعقد وهذه الوحدات.

427
00:42:47,231 --> 00:42:51,527
‏<font color="arabic">كل الأشياء التي كان يتخيلها العقل البشري.

428
00:43:01,036 --> 00:43:05,040
‏<font color="arabic">عندما تقترب منها، تجد أنها جميلة جداً.

429
00:43:05,833 --> 00:43:07,626
{\an8}‏<font color="arabic">إنها أعجوبة هندسية مذهلة.

430
00:43:07,751 --> 00:43:08,961
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"

431
00:43:10,921 --> 00:43:17,136
{\an8}‏<font color="arabic">لا شك في أن المحطة الفضائية
‏<font color="arabic">هي أعظم مشروع علمي دولي

432
00:43:17,219 --> 00:43:18,637
{\an8}‏<font color="arabic">تم تنفيذه على الإطلاق.

433
00:43:20,139 --> 00:43:23,726
‏<font color="arabic">إنها مذهلة!

434
00:43:24,685 --> 00:43:27,438
{\an8}‏<font color="arabic">وسأعيش في هذا الشيء لمدة 4 أو 5 أشهر.

435
00:43:33,944 --> 00:43:37,573
‏<font color="arabic">يدخل الآن وهو يحمل الكاميرا،
‏<font color="arabic">أخصائي البعثة "ليلاند مالفين".

436
00:43:50,044 --> 00:43:54,089
‏<font color="arabic">تسلق هذا التل نحو الفضاء
‏<font color="arabic">كان أصعب شيء فعلته يوماً.

437
00:43:56,342 --> 00:43:58,802
‏<font color="arabic">لم أتخيّل قط أنني سأصبح أصماً.

438
00:43:58,927 --> 00:44:02,931
‏<font color="arabic">ولم أتخيّل قط أنني سأعود
‏<font color="arabic">وأحصل على هذه الفرصة بعد الحادث.

439
00:44:08,979 --> 00:44:13,150
‏<font color="arabic">إنها القصة عينها عند كل البشر.

440
00:44:14,652 --> 00:44:21,033
‏<font color="arabic">كل ما حققناه كمخلوقات
‏<font color="arabic">هو نتاج لسلسلة من الحوادث المحظوظة.

441
00:44:25,537 --> 00:44:30,084
‏<font color="arabic">للوصول إلى هنا احتجنا إلى كوكب
‏<font color="arabic">يتشكّل من الغبار.

442
00:44:32,503 --> 00:44:36,256
‏<font color="arabic">في المكان المناسب
‏<font color="arabic">للحياة لتتشكّل وتصنع عالمنا.

443
00:44:37,299 --> 00:44:41,220
‏<font color="arabic">مما يسمح لنا للتنفس وننمو بشكل معقد.

444
00:44:44,348 --> 00:44:46,975
‏<font color="arabic">كنا بحاجة إلى حماية من شمسنا.

445
00:44:49,228 --> 00:44:51,397
‏<font color="arabic">وأن نحصل على القمر.

446
00:44:52,147 --> 00:44:53,732
‏<font color="arabic">ويكون لدينا فصول.

447
00:44:54,775 --> 00:44:58,779
‏<font color="arabic">كنا بحاجة إلى قصف كاف وإبادة وشبكة

448
00:44:58,862 --> 00:45:02,533
‏<font color="arabic">لتسمح للحياة بأن تتقلب وتنعطف،

449
00:45:02,658 --> 00:45:06,578
‏<font color="arabic">وتطوّر مخلوقاً مع عقل.

450
00:45:06,703 --> 00:45:09,832
‏<font color="arabic">معقد بقدر عقلك وعقلي.

451
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
‏<font color="arabic">عندما كنت في محطة الفضاء أنظر إلى الكوكب،

452
00:45:25,180 --> 00:45:30,519
‏<font color="arabic">منحني هذا تقديراً عميقاً...

453
00:45:30,602 --> 00:45:32,396
‏<font color="arabic">لما نعتبره أمراً مسلماً به.

454
00:45:35,899 --> 00:45:40,237
‏<font color="arabic">البشر هم كائنات مذهلة
‏<font color="arabic">وغريبة بشكل استثنائي.

455
00:45:45,200 --> 00:45:47,286
‏<font color="arabic">أحسنت يا رجل! لعبة جميلة.

456
00:45:47,411 --> 00:45:53,333
‏<font color="arabic">مع هذه الكتلة الهلامية
‏<font color="arabic">والـ86 مليار خلية عصبية...

457
00:45:54,668 --> 00:46:00,132
‏<font color="arabic">تركنا الكوكب وطمحنا لما هو أبعد في الكون.

458
00:46:01,175 --> 00:46:04,928
‏<font color="arabic">محاولين اكتشاف أسرار الأكوان.

459
00:46:05,637 --> 00:46:08,891
‏<font color="arabic">لكن مهما تطلعنا إلى أمور بعيدة،

460
00:46:08,974 --> 00:46:14,229
‏<font color="arabic">فإن أقصى شيء توصلنا إليه
‏<font color="arabic">هو موجود بين أذنينا.

461
00:46:27,784 --> 00:46:29,495
{\an8}‏<font color="arabic">في الحلقة المقبلة،

462
00:46:29,620 --> 00:46:33,081
{\an8}‏<font color="arabic">بم تشعر عندما تعود أخيراً إلى الأرض؟

463
00:46:33,957 --> 00:46:35,959
{\an8}‏<font color="arabic">هل حقاً لا يوجد مكان آخر مثل كوكبنا هذا؟

