﻿1
00:00:22,981 --> 00:00:24,649
‏<font color="arabic">أين الديار؟

2
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
‏<font color="arabic">هل هو في المكان الذي وُلدت فيه؟

3
00:00:45,837 --> 00:00:47,589
‏<font color="arabic">أم حيث تربّيت؟

4
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
‏<font color="arabic">أم حيث أنت الآن؟

5
00:00:56,097 --> 00:00:58,224
‏<font color="arabic">هل هو في مكان تعيش فيه؟

6
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
‏<font color="arabic">أو مكان تركته؟

7
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
‏<font color="arabic">أو مكان شكّلك؟

8
00:01:16,785 --> 00:01:20,872
‏<font color="arabic">إذا أردت أن تعرف حقاً،
‏<font color="arabic">يجب أن تتركها كلها ورائك.

9
00:01:25,794 --> 00:01:32,050
‏<font color="arabic">الشخص الذي يعرف حقيقة الشعور
‏<font color="arabic">بترك الديار هو "بيغي ويتسون".

10
00:01:34,177 --> 00:01:37,347
‏<font color="arabic">رائدة فضاء "ناسا" الأكثر خبرة.

11
00:01:37,430 --> 00:01:39,766
‏<font color="arabic">هذا لا يعني أنك ستعرف ذلك عندما تقابلها.

12
00:01:39,849 --> 00:01:41,726
‏<font color="arabic">أكره التكلم عن الارقام القياسية،

13
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‏<font color="arabic">لكنني كسرت بعض الأرقام.

14
00:01:44,229 --> 00:01:47,941
‏<font color="arabic">هذا هو البيان الأكثر تواضعاً
‏<font color="arabic">لهذا العام يا رفاق.

15
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
‏<font color="arabic">ما رأيك بأن نبدأ بأكثر وقت قُضي الفضاء

16
00:01:51,694 --> 00:01:55,740
‏<font color="arabic">- لأي رائد فضاء أميركي.
‏<font color="arabic">- إنه 665 يوماً.

17
00:01:55,824 --> 00:02:00,578
‏<font color="arabic">فكروا في الأمر للحظة،
‏<font color="arabic">إنها رحلة ذهاب وإياب إلى المريخ.

18
00:02:01,704 --> 00:02:06,626
‏<font color="arabic">ثم يوجد أطول رحلة فردية لمرأة في العالم.

19
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
‏<font color="arabic">- هذا صحيح، أجل.
‏<font color="arabic">- وهذه البداية فحسب.

20
00:02:09,129 --> 00:02:12,549
‏<font color="arabic">10 مسيرات فضائية. أول امرأة قائدة.

21
00:02:13,925 --> 00:02:17,637
‏<font color="arabic">ولا أذكر الأرقام الأخرى...
‏<font color="arabic">وأكبر رائدة فضاء سناً بين النساء.

22
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
‏<font color="arabic">لم أكن أتطلع لكسر هذا الرقم القياسي.

23
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
‏<font color="arabic">لكن يبدو أن الصحافة تركز على الأمر كثيراً.

24
00:02:28,690 --> 00:02:31,276
‏<font color="arabic">ليس سيئاً بالنسبة إلى فتاة ريف من "آيوا".

25
00:02:36,156 --> 00:02:41,786
‏<font color="arabic">8 روّاد فضاء، "كريس" و"نيكول"
‏<font color="arabic">و"جيف" و"ماي"

26
00:02:41,870 --> 00:02:47,876
‏<font color="arabic">و"جاري" و"مايك" و"ليلاند" ومن ثم "بيغي".

27
00:02:48,501 --> 00:02:51,838
‏<font color="arabic">كل واحد منهم مختلف.
‏<font color="arabic">ينحدرون من أماكن مختلفة.

28
00:02:51,921 --> 00:02:56,384
‏<font color="arabic">ولديهم قصص مختلفة ليخبروها
‏<font color="arabic">لكن جميعهم غيّرهم أمراً واحداً...

29
00:02:56,926 --> 00:02:59,262
‏<font color="arabic">الصعود إلى الفضاء.

30
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
‏<font color="arabic">ويُدعى هذا الأمر "تأثير النظرة العامة".

31
00:03:02,181 --> 00:03:05,768
‏<font color="arabic">وإذا تمكنت من رؤية ما رأوه،
‏<font color="arabic">ستشعر بهذا أيضاً.

32
00:03:18,781 --> 00:03:21,659
‏<font color="arabic">"الديار"

33
00:03:26,998 --> 00:03:30,084
‏<font color="arabic">يغادر معظمنا المنزل كل يوم.

34
00:03:35,131 --> 00:03:39,594
‏<font color="arabic">نذهب إلى العمل من دون التفكير في الأمر.

35
00:03:41,804 --> 00:03:46,392
‏<font color="arabic">"(بايكونور)، جمهورية (كازاخستان)"

36
00:03:49,229 --> 00:03:53,942
‏<font color="arabic">لكن تخيلوا إن كان مكان عملكم
‏<font color="arabic">يطل على الكوكب.

37
00:03:55,902 --> 00:04:01,699
‏<font color="arabic">عندها يصبح التحرك في الصباح
‏<font color="arabic">فيه صعوبة قليلاً.

38
00:04:03,701 --> 00:04:05,286
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)،
‏<font color="arabic">عالمة كيمياء حيوية ورائدة فضاء.

39
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
{\an8}‏<font color="arabic">ننطلق من "بايكونور"، "كازاخستان".

40
00:04:08,164 --> 00:04:11,459
‏<font color="arabic">كانت في الواقع منصة الإقلاع عينها
‏<font color="arabic">التي انطلق منها "يوري غاغارين".

41
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
‏<font color="arabic">إنها رحلة سريعة نحو الفضاء.

42
00:04:29,102 --> 00:04:34,107
‏<font color="arabic">أفضل من أي سيارة صعدت فيها
‏<font color="arabic">وأفضل من أي سرعة اختبرتها يوماً.

43
00:04:34,190 --> 00:04:35,817
‏<font color="arabic">إنه لشعور جيد بأن تسير بسرعة.

44
00:04:37,860 --> 00:04:41,322
‏<font color="arabic">بعد 8 دقائق ونصف الدقيقة
‏<font color="arabic">من مغادرة منصة الإقلاع،

45
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‏<font color="arabic">تصبح في المدار.

46
00:04:45,827 --> 00:04:50,623
‏<font color="arabic">تقع المحطة الفضائية الدولية
‏<font color="arabic">على بعد 402 كلم من الكوكب.

47
00:04:51,874 --> 00:04:56,671
‏<font color="arabic">لكنها تبعد ملايين الكيلومترات
‏<font color="arabic">عن مكان تُدعوه "بيغي" بـ"الديار".

48
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
‏<font color="arabic">"(بيكونسفيلد)، (آيوا)"

49
00:05:14,939 --> 00:05:18,526
{\an8}‏<font color="arabic">الترعرع في مزرعة،
‏<font color="arabic">أعتقد أنه منحني خبرة جيدة.

50
00:05:19,569 --> 00:05:23,865
‏<font color="arabic">علمني الكثير من الإصرار والعمل الشاق.

51
00:05:23,948 --> 00:05:25,783
{\an8}‏<font color="arabic">"مزرعة (ويتسون)، 1973"

52
00:05:28,077 --> 00:05:29,329
{\an8}‏<font color="arabic">"مزرعة (كيث) و(بيث)"

53
00:05:29,412 --> 00:05:31,497
{\an8}‏<font color="arabic">قالت إنها تود الصعود إلى المريخ.

54
00:05:33,333 --> 00:05:35,501
{\an8}‏<font color="arabic">"(ويتسون)"

55
00:05:35,585 --> 00:05:41,382
{\an8}‏<font color="arabic">عاش أهلي في المزرعة عينها
‏<font color="arabic">لمدة 50 أو 60 سنة تقريباً.

56
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
‏<font color="arabic">كانت والدتي تدعمني كثيراً.

57
00:05:47,722 --> 00:05:50,058
‏<font color="arabic">كنت أخبر شقيقتي ذات يوم

58
00:05:50,141 --> 00:05:53,061
‏<font color="arabic">بأنني أريد أن أصبح ربانة
‏<font color="arabic">وأن أتعلم الطيران.

59
00:05:53,144 --> 00:05:56,481
‏<font color="arabic">وقالت لي، "لا يمكنك أن تصبحي ربانة،
‏<font color="arabic">بل يمكنك أن تصبحي مضيفة."

60
00:05:56,564 --> 00:06:00,526
‏<font color="arabic">وأمي أجابتها،
‏<font color="arabic">"لا، يمكنك أن تصبحي كما تشائين."

61
00:06:00,610 --> 00:06:02,570
‏<font color="arabic">أعتقد أنه يوجد شخصيتين لـ"بيغي".

62
00:06:02,653 --> 00:06:06,741
‏<font color="arabic">تلك التي تأتي إلى هنا وتلك
‏<font color="arabic">التي تصعد إلى فوق، إنهما مختلفتان.

63
00:06:14,999 --> 00:06:19,921
‏<font color="arabic">يجب أن يتدرب رائد الفضاء
‏<font color="arabic">مدة 3 سنوات على الأقل قبل المهمة.

64
00:06:20,004 --> 00:06:25,301
‏<font color="arabic">يتم جدولة كل لحظة في الفضاء
‏<font color="arabic">لإجراء التجارب وإتمام المهام.

65
00:06:26,094 --> 00:06:27,929
‏<font color="arabic">لكن الشيء الأول الذي يريدون فعله...

66
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
‏<font color="arabic">هو ما نفعله نحن عندما نذهب إلى مكان جديد.

67
00:06:31,974 --> 00:06:33,059
‏<font color="arabic">تفقد الإطلالة.

68
00:06:37,855 --> 00:06:42,151
‏<font color="arabic">الصعود إلى الفضاء أشبه بعيش
‏<font color="arabic">طوال حياتك في غرفة شبه مظلمة،

69
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
‏<font color="arabic">ويقوم أحدهم بإشعال الضوء.

70
00:07:00,378 --> 00:07:05,007
‏<font color="arabic">تبدو الأرض متوهجة. إنها جميلة جداً.

71
00:07:14,475 --> 00:07:16,018
‏<font color="arabic">عندما صعدت إلى الفضاء للمرة الأولى،

72
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
{\an8}‏<font color="arabic">الشيء الأول الذي أردت فعله...

73
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
{\an8}‏<font color="arabic">"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"

74
00:07:19,522 --> 00:07:22,775
{\an8}‏<font color="arabic">...هو أن أخلع خوذتي وترك مقعدي
‏<font color="arabic">وأطفوا عالياً

75
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
‏<font color="arabic">وأذهب إلى النافذة وأرى العالم.

76
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
{\an8}‏<font color="arabic">ما نراه بعيوننا وما نشعر به بقلوبنا
‏<font color="arabic">يقول إننا نعيش التجربة...

77
00:07:31,534 --> 00:07:33,453
{\an8}‏<font color="arabic">"(نيكول ستوت)، قضت 104 يوم في الفضاء"

78
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
{\an8}‏<font color="arabic">...لا يمكن تخيله.

79
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
‏<font color="arabic">إنها جميلة جداً.

80
00:07:41,502 --> 00:07:44,255
{\an8}‏<font color="arabic">تريد أن تجد كلمات جديدة لتصفها.

81
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
{\an8}‏<font color="arabic">"(ليلاند مالفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"

82
00:07:46,007 --> 00:07:50,845
‏<font color="arabic">تخالجك الكثير من العواطف،
‏<font color="arabic">لأنها تؤثر فيك بشكل قوي.

83
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
{\an8}‏<font color="arabic">إنه أمر يجب ألا تراه العين البشرية.

84
00:07:54,640 --> 00:07:55,516
{\an8}‏<font color="arabic">"(مايك ماسيمنو)، 24 يوماً في الفضاء"

85
00:07:58,728 --> 00:08:03,024
‏<font color="arabic">النظر من النافذة قد لا يكون
‏<font color="arabic">أهم ما في المهمة.

86
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
‏<font color="arabic">لكنه يترك تأثيراً دائماً
‏<font color="arabic">عند كل روّاد الفضاء.

87
00:08:10,823 --> 00:08:14,577
‏<font color="arabic">إنه يغيّر طريقة تفكيرهم
‏<font color="arabic">حول المكان الذين أتوا منه.

88
00:08:19,957 --> 00:08:24,086
‏<font color="arabic">المدينة الأقرب إلى بلدة أهلي
‏<font color="arabic">هي "بيكونسفيلد"، "آيوا".

89
00:08:24,170 --> 00:08:27,381
‏<font color="arabic">في أثناء ترعرعي كان يوجد فيها 23 شخصاً.

90
00:08:27,465 --> 00:08:31,093
‏<font color="arabic">وأعتقد أن العدد انخفض إلى 11 الآن.
‏<font color="arabic">لذا هي بلدة صغيرة جداً.

91
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‏<font color="arabic">هل تريد أن تمسك واحدة؟

92
00:08:35,264 --> 00:08:38,809
‏<font color="arabic">قد تكون "بيكونسفيلد" أصغر بلدة في "آيوا"،

93
00:08:39,435 --> 00:08:46,442
‏<font color="arabic">لكنها بلدة مملوءة بالقصص الرائعة
‏<font color="arabic">والتحولات الرائعة.

94
00:08:47,276 --> 00:08:50,613
‏<font color="arabic">بالترعرع في "آيوا"،
‏<font color="arabic">تجد كل أنواع الكائنات الحية.

95
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
‏<font color="arabic">كم واحدة التقطت؟

96
00:08:54,116 --> 00:08:57,453
‏<font color="arabic">عندما يقول أحدهم كلمة "فراشة"،
‏<font color="arabic">أفكر في الفراشة الملكية،

97
00:08:57,537 --> 00:09:01,374
‏<font color="arabic">لأنها أكثر مخلوق مميز رأيته وأنا أكبر.

98
00:09:04,043 --> 00:09:07,213
‏<font color="arabic">- هذه دودة جميلة.
‏<font color="arabic">- أجل.

99
00:09:09,882 --> 00:09:14,011
‏<font color="arabic">- إنها ناعمة ولزجة في الوقت عينه.
‏<font color="arabic">- أعلم.

100
00:09:15,846 --> 00:09:19,141
{\an8}‏<font color="arabic">في فصل الربيع والصيف
‏<font color="arabic">يوجد أنواع كثيرة من اليرقات.

101
00:09:20,393 --> 00:09:25,106
‏<font color="arabic">يسهل العثور عليها،
‏<font color="arabic">لأنها تكون دائماً على نبات الصقلاب.

102
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
‏<font color="arabic">من المثير دائماً للاهتمام
‏<font color="arabic">أن ترى اليرقات تدور،

103
00:09:29,068 --> 00:09:32,530
‏<font color="arabic">وتدرك أن يوماً ما ستتحوّل إلى فراشة.

104
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
‏<font color="arabic">تحبين التنقل كثيراً، أليس كذلك؟

105
00:09:39,120 --> 00:09:42,498
‏<font color="arabic">جميعنا نعرف أن اليرقات تتحوّل إلى فراشات.

106
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
‏<font color="arabic">لكن هل يجعلها هذا غير مدهشة؟

107
00:09:48,045 --> 00:09:54,802
‏<font color="arabic">إنه أمر استثنائي تماماً مثل فتاة من "آيوا"
‏<font color="arabic">تتحوّل إلى رائدة فضاء.

108
00:10:05,521 --> 00:10:10,693
‏<font color="arabic">يرقة الفراشة الملكية،
‏<font color="arabic">إنها أسمى متحولة في الطبيعة.

109
00:10:21,412 --> 00:10:27,710
‏<font color="arabic">عندما تكون اليرقة داخل الشرنقة
‏<font color="arabic">تذوب وتتحوّل إلى مادة لزجة.

110
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
‏<font color="arabic">ثم تتحوّل المادة اللزجة إلى فراشة.

111
00:11:03,871 --> 00:11:08,376
‏<font color="arabic">لا تعرف اليرقة الكثير
‏<font color="arabic">عن العالم خارج حدود نبات الصقلاب.

112
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
‏<font color="arabic">لكن عندما تصبح فراشة، يمكنها الإقلاع.

113
00:11:22,932 --> 00:11:27,186
‏<font color="arabic">ومن الأعلى، يصبح لديها منظور جديد للعالم.

114
00:11:42,201 --> 00:11:45,830
‏<font color="arabic">يتغيّر روّاد الفضاء عندما يغادرون الأرض.

115
00:11:49,750 --> 00:11:52,420
‏<font color="arabic">إنهم يخضعون إلى عملية تحوّل.

116
00:11:57,716 --> 00:12:03,305
‏<font color="arabic">لم يعد الديار بلدة، بل شيء أكبر بكثير.

117
00:12:05,224 --> 00:12:12,106
‏<font color="arabic">أعتقد أن فرصة العيش في الفضاء سمحت
‏<font color="arabic">لي بالنظر إلى الأمور من منظور آخر.

118
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
‏<font color="arabic">لقد فتحت آفاقاً جديدة.

119
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
‏<font color="arabic">لا أفكر في المدينة التي أعيش بها
‏<font color="arabic">أو التي أتيت منها،

120
00:12:19,697 --> 00:12:23,117
‏<font color="arabic">لكني أفكر في الديار على أنه الكوكب كله.
‏<font color="arabic">الأرض بأكملها.

121
00:12:23,200 --> 00:12:25,661
‏<font color="arabic">إنها ديار واحدة لنا جميعاً.

122
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
‏<font color="arabic">في أثناء ترعرعي وذهابي إلى الكلية
‏<font color="arabic">ثم كلية الدراسات العليا،

123
00:12:31,041 --> 00:12:36,088
‏<font color="arabic">توسع الديار من "آيوا" إلى "تكساس"
‏<font color="arabic">ثم إلى "الولايات المتحدة".

124
00:12:36,172 --> 00:12:40,050
‏<font color="arabic">ومنذ وصولي إلى الفضاء،
‏<font color="arabic">أصبحت الديار هي كوكب الأرض.

125
00:13:01,447 --> 00:13:02,323
‏<font color="arabic">انظري!

126
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
‏<font color="arabic">ها هي.

127
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
‏<font color="arabic">ها هي.

128
00:13:21,842 --> 00:13:27,848
‏<font color="arabic">28163 كلم في الساعة.
‏<font color="arabic">يا له من نجم يتحرك بسرعة!

129
00:13:27,932 --> 00:13:29,850
‏<font color="arabic">هذه ابنتك بالأعلى.

130
00:13:35,773 --> 00:13:38,776
‏<font color="arabic">يوجد الكثير من النجوم بالأعلى الليلة،
‏<font color="arabic">لكنها الوحيدة التي تتحرك.

131
00:13:41,654 --> 00:13:45,574
‏<font color="arabic">إلى اللقاء يا "بيغي".
‏<font color="arabic">عودي إلى الديار بسرعة.

132
00:13:50,287 --> 00:13:54,458
‏<font color="arabic">لا يمضي روّاد الفضاء
‏<font color="arabic">كل وقت الفراغ أمام النافذة

133
00:13:54,708 --> 00:13:58,379
‏<font color="arabic">وهم ينظرون إلى الأرض.
‏<font color="arabic">ففي النهاية إنهم مستكشفون.

134
00:13:58,462 --> 00:14:01,882
‏<font color="arabic">لذا من الطبيعي أن يتجهوا إلى الجهة الأخرى،

135
00:14:01,966 --> 00:14:07,555
‏<font color="arabic">نحو المساحات الواسعة للفضاء
‏<font color="arabic">حيث يركزون على ما هو موجود هناك.

136
00:14:08,806 --> 00:14:12,601
‏<font color="arabic">المشكلة هي أن النافذة الكبيرة
‏<font color="arabic">في محطة الفضاء الدولية

137
00:14:12,685 --> 00:14:15,771
‏<font color="arabic">لا تطل إلا على شيء واحد وهي الأرض.

138
00:14:17,189 --> 00:14:20,609
‏<font color="arabic">من أجل رؤية الكون، يجب أن تخرج.

139
00:14:24,029 --> 00:14:27,867
‏<font color="arabic">قد تفكر في أنك عندما تصعد إلى الفضاء
‏<font color="arabic">سيكون لديك مساحات كبيرة.

140
00:14:28,450 --> 00:14:31,078
‏<font color="arabic">لكن على الأرجح لديك مساحة أكبر
‏<font color="arabic">في فنائك الخارجي

141
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
‏<font color="arabic">أكثر من مما التي يملكها
‏<font color="arabic">روّاد الفضاء في محطة الفضاء الدولية

142
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
‏<font color="arabic">المكان مكتظ بالأعلى.

143
00:14:37,585 --> 00:14:41,922
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تختبر الفضاء، إلى أن تسير فيه.

144
00:14:47,136 --> 00:14:49,930
‏<font color="arabic">الذهاب في نزهة ليست عملية بسيطة،

145
00:14:50,014 --> 00:14:52,099
‏<font color="arabic">إنها تتطلب الكثير من العمل والتحضير.

146
00:14:52,182 --> 00:14:54,810
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"

147
00:14:54,977 --> 00:14:58,105
{\an8}‏<font color="arabic">لكن الجميع يريدون فعلها
‏<font color="arabic">لأن الإطلالة مذهلة. وتدهشك.

148
00:15:03,193 --> 00:15:07,364
‏<font color="arabic">في أثناء السير في الفضاء
‏<font color="arabic">لا يوجد سواك أنت. تعوم.

149
00:15:07,781 --> 00:15:09,825
‏<font color="arabic">من دون صعود ولا نزول.

150
00:15:10,701 --> 00:15:15,414
‏<font color="arabic">انظر في اتجاه، وستجد مسافة
‏<font color="arabic">402 كلم تفصلك عن الأرض.

151
00:15:16,206 --> 00:15:20,336
‏<font color="arabic">وانظر في اتجاه آخر، وستجد امتداداً
‏<font color="arabic">غير محدود من النجوم غير المتوهجة.

152
00:15:21,045 --> 00:15:23,255
‏<font color="arabic">إلا أن الأمر الأساسي
‏<font color="arabic">الذي يذكره روّاد الفضاء،

153
00:15:23,339 --> 00:15:26,717
‏<font color="arabic">ليس النجوم، بل السواد.

154
00:15:28,510 --> 00:15:32,306
‏<font color="arabic">النظر في هذا الفراغ،
‏<font color="arabic">يدفع روّاد الفضاء لطرح السؤال عينه.

155
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
‏<font color="arabic">"هل هناك مخلوقات أخرى في الخارج؟"

156
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
‏<font color="arabic">قول إنه لا يوجد حياة
‏<font color="arabic">في مكان آخر في الكون...

157
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
{\an8}‏<font color="arabic">"(ماي جميسون)، قضت 8 أيام في الفضاء"

158
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
{\an8}‏<font color="arabic">...هو شمولي جداً.

159
00:15:42,858 --> 00:15:46,403
{\an8}‏<font color="arabic">الرياضيات لا تكذب والاحتمالات لا تكذب.

160
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
{\an8}‏<font color="arabic">"(جيري لينجير)، قضى 143 يوماً في الفضاء"

161
00:15:48,822 --> 00:15:52,034
‏<font color="arabic">عندما ننظر إلى هذه الأرقام،
‏<font color="arabic">لا بّد من وجود حياة هناك.

162
00:15:52,117 --> 00:15:55,162
‏<font color="arabic">لا بّد من وجود حياة أخرى هناك.
‏<font color="arabic">لا بّد من ذلك.

163
00:15:55,746 --> 00:15:58,290
‏<font color="arabic">المسألة تكمن في ما إن كنا
‏<font color="arabic">سنعثر عليها أم لا.

164
00:16:06,465 --> 00:16:10,761
‏<font color="arabic">لمعرفة إن كان لدينا جيران،
‏<font color="arabic">نحتاج إلى تلسكوب.

165
00:16:12,054 --> 00:16:17,226
‏<font color="arabic">وأنا أتحدث عن التلسكوبات الكبيرة جداً.

166
00:16:17,559 --> 00:16:21,438
‏<font color="arabic">"(أريسيبو)، (بورتوريكو)"

167
00:16:26,443 --> 00:16:30,322
{\an8}‏<font color="arabic">"بروفيسور (أبيل مانديز)،
‏<font color="arabic">عالم أحياء فلكية"

168
00:16:31,156 --> 00:16:34,451
‏<font color="arabic">مرصد "أريسيبو" للمراقبة مبهر للغاية.

169
00:16:37,538 --> 00:16:43,460
‏<font color="arabic">إنه موجود في قلب "بورتوريكو"
‏<font color="arabic">ومحاط بالغابات.

170
00:16:47,631 --> 00:16:54,555
‏<font color="arabic">يمكنك أن تسمع طوال الليل والنهار
‏<font color="arabic">صوت تغريد الطيور ونقيق ضفادع "كوكي".

171
00:16:57,725 --> 00:17:04,523
‏<font color="arabic">لكن عندما تنتقل إلى التلسكوب،
‏<font color="arabic">يمكنك أن تسمع لحن الكون.

172
00:17:08,902 --> 00:17:14,408
‏<font color="arabic">هذا الطبق هو أشبه بأذن عملاقة.
‏<font color="arabic">يستمع إلى الموجات اللاسلكية

173
00:17:14,491 --> 00:17:16,326
‏<font color="arabic">القادمة من أعماق الفضاء.

174
00:17:18,203 --> 00:17:24,293
‏<font color="arabic">اكتُشف أول كوكب يدور حول نجم آخر
‏<font color="arabic">في مرصد "أريسيبو" عام 1992.

175
00:17:29,214 --> 00:17:33,552
‏<font color="arabic">اليوم نعرف أكثر من 3500 كوكب
‏<font color="arabic">يدور حول نجوم أخرى.

176
00:17:35,387 --> 00:17:38,599
‏<font color="arabic">وما زال يوجد الكثير لنثبته.

177
00:17:41,560 --> 00:17:43,604
‏<font color="arabic">علام سنركز اليوم؟

178
00:17:45,981 --> 00:17:50,694
‏<font color="arabic">سننظر إلى نجمة "غليسي 436"
‏<font color="arabic">في القزم الأحمر.

179
00:17:53,530 --> 00:17:58,535
‏<font color="arabic">يمكن أن يحدد التلسكوب اللاسلكي

180
00:17:58,619 --> 00:18:03,082
‏<font color="arabic">إن كان هناك كوكب يدور حول النجم.

181
00:18:05,167 --> 00:18:09,046
‏<font color="arabic">لكن لا يمكن أن يكتشف وجود حياة

182
00:18:09,213 --> 00:18:13,092
‏<font color="arabic">إلا إذا أُرسلت إشارات لاسلكية لنا.

183
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
‏<font color="arabic">كيف حال البيانات؟

184
00:18:19,598 --> 00:18:26,605
‏<font color="arabic">لدينا نمط لخطوط عمودية. لا أعرف السبب.

185
00:18:28,816 --> 00:18:34,613
‏<font color="arabic">- يبدو هذا متداخلاً.
‏<font color="arabic">- لنرصد النجم مجدداً.

186
00:18:36,073 --> 00:18:39,618
‏<font color="arabic">يوجد حرفياً مليارات من الصخور
‏<font color="arabic">الغريبة في الفضاء الخارجي.

187
00:18:40,285 --> 00:18:42,830
‏<font color="arabic">لكن حتى الآن لا نسمع شيء منها.

188
00:18:43,956 --> 00:18:44,873
‏<font color="arabic">ولا أي شيء.

189
00:18:49,253 --> 00:18:53,423
‏<font color="arabic">حتى الآن، كل ما سمعناه هو سكون كبير.

190
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
‏<font color="arabic">أين الجميع إذن؟ حسناً...

191
00:19:00,681 --> 00:19:05,644
‏<font color="arabic">ثمة 402 كلم بين الأرض
‏<font color="arabic">ومحطة الفضاء الدولية.

192
00:19:08,230 --> 00:19:12,734
‏<font color="arabic">402 ألف كلم إلى القمر.
‏<font color="arabic">طريق طويل، أليس كذلك؟

193
00:19:14,695 --> 00:19:16,280
‏<font color="arabic">مجرّد خطوات صغيرة.

194
00:19:17,114 --> 00:19:20,868
‏<font color="arabic">زحل، 1126.5 مليون كلم.

195
00:19:22,995 --> 00:19:26,874
‏<font color="arabic">حافة النظام الشمسي أكثر من 9 تريليون.

196
00:19:27,374 --> 00:19:31,795
‏<font color="arabic">أقرب نجم يبعد 4 سنوات ضوئية وربع السنة.

197
00:19:32,880 --> 00:19:38,760
‏<font color="arabic">على متن أسرع مركبة فضائية،
‏<font color="arabic">تحتاج إلى 17 ألف سنة لتصل إليه.

198
00:19:39,595 --> 00:19:41,722
‏<font color="arabic">وهذا أقرب نجم لنا فحسب.

199
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
‏<font color="arabic">السفر إلى مسافات أبعد من خلال المجرات

200
00:19:47,311 --> 00:19:49,479
‏<font color="arabic">إلى حافة درب التبانة.

201
00:19:49,563 --> 00:19:53,275
‏<font color="arabic">نحن نتكلم عن 25 ألف سنة ضوئية.

202
00:19:55,068 --> 00:19:58,488
‏<font color="arabic">ومجرتنا هي واحدة بين تريليونات المجرات.

203
00:20:00,240 --> 00:20:06,121
‏<font color="arabic">لذا الحياة في مكان آخر،
‏<font color="arabic">يمكن أن تبعد كثيراً عنّا.

204
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
‏<font color="arabic">وثمة مشكلة أخرى.

205
00:20:10,292 --> 00:20:14,463
‏<font color="arabic">أي كائن فضائي في الخارج
‏<font color="arabic">قد لا يتمكن من إلقاء التحية...

206
00:20:15,047 --> 00:20:19,676
‏<font color="arabic">لأنه قد لا يملك فماً أو حتى دماغاً.

207
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
‏<font color="arabic">"(كاكابان)، (إندونيسيا)"

208
00:20:27,142 --> 00:20:31,396
‏<font color="arabic">"كاكابان" هادئة جداً، حيث لا أحد يعيش هنا.

209
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
‏<font color="arabic">البحيرة معزولة عن البحر المفتوح.

210
00:20:40,948 --> 00:20:45,327
{\an8}‏<font color="arabic">"(باك ناسبين)، غطاس من (باجاو)"

211
00:20:50,499 --> 00:20:53,335
‏<font color="arabic">البحيرة مملوءة بالمخلوقات الغريبة.

212
00:20:57,881 --> 00:21:01,760
‏<font color="arabic">لكن أشهر المخلوقات هنا هي قناديل البحر.

213
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
‏<font color="arabic">إنها تشبه الزهور النابضة.

214
00:21:15,107 --> 00:21:17,401
‏<font color="arabic">إنها تتجمع في أسراب كبيرة.

215
00:21:24,574 --> 00:21:28,662
‏<font color="arabic">وجدت قناديل البحر وسيلة
‏<font color="arabic">لالتقاط الطاقة من أشعة الشمس.

216
00:21:34,126 --> 00:21:38,630
‏<font color="arabic">عندما يرتفع قنديل البحر، يلمع مثل الشمس.

217
00:21:42,384 --> 00:21:46,179
‏<font color="arabic">إن كان ثمة حياة في مكان آخر،
‏<font color="arabic">ستحتاج إلى الطاقة.

218
00:21:46,638 --> 00:21:51,143
‏<font color="arabic">على الأرجح من الشمس
‏<font color="arabic">والمياه مثلما في الأرض.

219
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
‏<font color="arabic">لكن مثل قناديل البحر هذه،

220
00:21:54,563 --> 00:21:57,482
‏<font color="arabic">فمعظم المخلوقات على كوكبنا ليست ذكية.

221
00:21:59,151 --> 00:22:01,361
‏<font color="arabic">لا تطلب أبداً التواصل مع الديار.

222
00:22:04,990 --> 00:22:11,163
‏<font color="arabic">عندما أسبح مع قناديل البحر،
‏<font color="arabic">أشعر بأنني في عالم آخر.

223
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‏<font color="arabic">إنها تختلف كثيراً عنّا.

224
00:22:22,507 --> 00:22:24,718
‏<font color="arabic">ربما هناك حياة أخرى في الكون،

225
00:22:24,801 --> 00:22:28,472
{\an8}‏<font color="arabic">لكن العثور على حياة ذكية
‏<font color="arabic">هذا احتمال ضئيل جداً.

226
00:22:28,638 --> 00:22:30,390
{\an8}‏<font color="arabic">"(جيري لينجير)، قضى 143 يوماً في الفضاء"

227
00:22:30,474 --> 00:22:32,559
{\an8}‏<font color="arabic">لسنا متأكدين من أننا بمفردنا...

228
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
{\an8}‏<font color="arabic">"(جيف هوفمان)، قضى 50 يوماً في الفضاء"

229
00:22:34,770 --> 00:22:36,688
{\an8}‏<font color="arabic">...لكن نفسياً وروحياً وثقافياً
‏<font color="arabic">بالتأكيد نحن وحدنا.

230
00:22:38,982 --> 00:22:40,817
{\an8}‏<font color="arabic">إلى حد علمنا، نحن الوحيدون من جنسنا.

231
00:22:43,570 --> 00:22:47,574
‏<font color="arabic">الفضاء عبارة عن فراغ تام.

232
00:22:48,700 --> 00:22:55,373
‏<font color="arabic">في أثناء العوم في هذا الفراغ
‏<font color="arabic">من السهل أن تشعر بالوحدة.

233
00:22:56,708 --> 00:23:00,504
‏<font color="arabic">وهنا تبدأ الأرض تبدو جيدة جداً.

234
00:23:04,591 --> 00:23:10,180
‏<font color="arabic">بالأسفل نرى سماء زرقاء لا متناهية
‏<font color="arabic">وحياة في كل مكان.

235
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
‏<font color="arabic">أما بالنسبة إلى روّاد الفضاء فالأمر يختلف.

236
00:23:12,766 --> 00:23:15,143
‏<font color="arabic">أي اتجاه ينظرون إليه يكون قاحلاً.

237
00:23:15,227 --> 00:23:19,773
‏<font color="arabic">الحياة موجودة على واحة وحيدة ومنفردة.

238
00:23:22,025 --> 00:23:26,988
‏<font color="arabic">كلما نظروا إليها، قدروا الأرض أكثر.

239
00:23:28,281 --> 00:23:34,162
‏<font color="arabic">بدؤوا يفهمون الترابط المنقطع
‏<font color="arabic">للعالم الطبيعي.

240
00:23:35,789 --> 00:23:39,000
‏<font color="arabic">بدأت الأرض تكشف عن الأنماط،

241
00:23:39,126 --> 00:23:42,879
‏<font color="arabic">والعلاقات والمواسم والأنظمة والدورات.

242
00:23:44,881 --> 00:23:49,761
{\an8}‏<font color="arabic">إنها تنير ذهني
‏<font color="arabic">عن مدى تعقيد فراشة صغيرة حتى.

243
00:23:49,845 --> 00:23:50,804
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)،
‏<font color="arabic">عالمة كيمياء حيوية ورائدة فضاء.

244
00:23:52,055 --> 00:23:57,769
{\an8}‏<font color="arabic">الفراشات الملكية مميزة جداً،
‏<font color="arabic">لأنها تسافر لمسافات بعيدة.

245
00:24:01,064 --> 00:24:04,276
‏<font color="arabic">لا تحب الفراشة الملكية
‏<font color="arabic">فصل الشتاء في "آيوا".

246
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
‏<font color="arabic">لذا تهاجر نحو الجنوب.

247
00:24:20,625 --> 00:24:23,628
‏<font color="arabic">تهاجر الفراشات إلى "المكسيك".

248
00:24:26,715 --> 00:24:30,302
‏<font color="arabic">"(ميتشواكان)، (المكسيك)"

249
00:24:31,970 --> 00:24:35,599
‏<font color="arabic">لا أعرف إلى أين سأذهب
‏<font color="arabic">إذا سافرت إلى "المكسيك".

250
00:24:35,974 --> 00:24:39,728
‏<font color="arabic">كيف تصل إلى هناك؟ الأمر أشبه بلغز.

251
00:24:43,982 --> 00:24:48,320
‏<font color="arabic">بعد قطع أكثر من 3218 كلم
‏<font color="arabic">تصل تقريباً إلى منزلها الشتوي.

252
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
‏<font color="arabic">حيث يقام لها حفل استقبال
‏<font color="arabic">لإلقاء التحية عليها.

253
00:24:59,164 --> 00:25:02,959
{\an8}‏<font color="arabic">"(ناتي)، 8 أعوام"

254
00:25:04,544 --> 00:25:09,799
‏<font color="arabic">- هيا يا جدتي، فلنشتر الورود.
‏<font color="arabic">- حسناً يا عزيزتي، نحتاج إلى الكثير.

255
00:25:16,848 --> 00:25:21,811
‏<font color="arabic">سنزيّن قبر جدي.

256
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
‏<font color="arabic">نحن نضع الزهور لأنها تجذب الأرواح.

257
00:25:30,403 --> 00:25:33,365
‏<font color="arabic">إنها تحب رائحتها.

258
00:25:39,829 --> 00:25:44,125
‏<font color="arabic">حسناً، قد يكون هذا الأمر مجرد مصادفة.

259
00:25:45,001 --> 00:25:49,422
‏<font color="arabic">لكن تصل الفراشة الملكية في يوم الموتى،

260
00:25:49,547 --> 00:25:53,593
‏<font color="arabic">وهذا الأمر يحدث منذ فترة طويلة
‏<font color="arabic">لدرجة أنه أصبح جزءاً من الثقافة.

261
00:25:58,723 --> 00:26:03,520
‏<font color="arabic">تمثل الفراشات أرواح الأموات.

262
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
‏<font color="arabic">فراشة!

263
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
‏<font color="arabic">عندما أرى فراشة أعتقد أنها أحد أجدادي

264
00:26:31,298 --> 00:26:34,592
‏<font color="arabic">أو أعمامي أو واحدة من الملائكة الصغار.

265
00:26:44,811 --> 00:26:48,231
‏<font color="arabic">الفراشات لا تأتي إلى هنا من "آيوا"
‏<font color="arabic">وحدها فحسب،

266
00:26:49,941 --> 00:26:53,778
‏<font color="arabic">لكن تنضم إليها الفراشات المهاجرة
‏<font color="arabic">من أنحاء الغرب الأوسط أيضاً.

267
00:26:55,322 --> 00:26:57,574
‏<font color="arabic">ومن الشمال البعيد كـ"كندا".

268
00:26:59,034 --> 00:27:03,204
‏<font color="arabic">كلها تريد اللجوء
‏<font color="arabic">إلى الغابات وسط "المكسيك".

269
00:27:13,048 --> 00:27:16,634
‏<font color="arabic">تأتي ملايين الفراشات إلى هذه الجبال.

270
00:27:18,553 --> 00:27:21,598
‏<font color="arabic">لم تأت قط إلى "المكسيك" في حياتها.

271
00:27:29,147 --> 00:27:32,317
‏<font color="arabic">تكون الفراشات بأمان هنا في الشتاء.

272
00:27:34,444 --> 00:27:37,697
‏<font color="arabic">إنها واحدة من أبرز الوفود على الإطلاق.

273
00:27:40,241 --> 00:27:44,496
‏<font color="arabic">ومع ذلك فأن كل فراشة ملكية هنا
‏<font color="arabic">لها منزل آخر في مكان بعيد.

274
00:27:46,873 --> 00:27:52,128
‏<font color="arabic">كل واحدة بدأت حياتها على نبات الصقلاب
‏<font color="arabic">في مكان مثل "بيكونسفيلد"، "آيوا".

275
00:27:54,589 --> 00:27:57,384
‏<font color="arabic">يصعب معرفة إلى أي مكان
‏<font color="arabic">تنتمي إليه الفراشات الملكية.

276
00:27:57,842 --> 00:28:04,099
‏<font color="arabic">"آيوا"؟ "المكسيك"؟
‏<font color="arabic">في الجو؟ أم كل هذه الاحتمالات؟

277
00:28:05,975 --> 00:28:10,563
‏<font color="arabic">تظهر هذه الفراشات أن الأرض ليس لديها حدود.

278
00:28:12,440 --> 00:28:14,484
‏<font color="arabic">كل شيء متصل.

279
00:28:15,110 --> 00:28:19,531
‏<font color="arabic">وتبيّن أن ما يحدث في "لاس فيغاس"،
‏<font color="arabic">لا يبقى فيها.

280
00:28:19,989 --> 00:28:22,117
‏<font color="arabic">إنه مرتبط بباقي الكوكب...

281
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
‏<font color="arabic">"البحر الكاريبي، جزيرة غير مأهولة"

282
00:28:27,288 --> 00:28:31,376
‏<font color="arabic">وفي عالم كل شيء فيه مرتبط،

283
00:28:33,086 --> 00:28:36,673
‏<font color="arabic">يمكن أن يكون للإجراء الصغير عواقب عالمية.

284
00:28:37,507 --> 00:28:40,510
‏<font color="arabic">خذ على سبيل المثال،
‏<font color="arabic">زجاجات المياه البلاستيكية التي نرميها.

285
00:28:43,680 --> 00:28:47,434
‏<font color="arabic">قد ينتهي بها المطاف على عتبة باب أحد آخر.

286
00:28:56,609 --> 00:29:00,572
‏<font color="arabic">سرطان الناسك هذا يبحث عن منزل جديد.

287
00:29:08,955 --> 00:29:14,544
‏<font color="arabic">البحث عن منزل أمر صعب جداً
‏<font color="arabic">عندما يلوّث أحدهم حيّك.

288
00:29:18,506 --> 00:29:22,844
‏<font color="arabic">تُرمى ملايين الأطنان من البلاستيك
‏<font color="arabic">في محيطنا كل سنة.

289
00:29:27,640 --> 00:29:31,269
‏<font color="arabic">لكن قمامة أحدهم هي بمثابة كنز لآخر.

290
00:29:56,377 --> 00:30:00,590
‏<font color="arabic">نجد سرطانات الناسك
‏<font color="arabic">تعيش في القمامة في كل الكوكب.

291
00:30:02,008 --> 00:30:06,095
‏<font color="arabic">ففي نهاية المطاف المنزل البلاستيكي
‏<font color="arabic">يمكن أن يصمد لفترة طويلة.

292
00:30:16,105 --> 00:30:19,818
‏<font color="arabic">لكن لا يمكن لكل مخلوق
‏<font color="arabic">أن يتكيّف مثل السرطان الناسك.

293
00:30:22,237 --> 00:30:27,158
‏<font color="arabic">عندما نغيّر كوكبنا، معظم المخلوقات
‏<font color="arabic">على الأرض تكافح للمواكبة.

294
00:30:30,578 --> 00:30:32,664
‏<font color="arabic">حالياً تعداد سكاننا 7.5 مليار نسمة.

295
00:30:32,872 --> 00:30:37,168
{\an8}‏<font color="arabic">نشغل الأضواء ونسحب ذراع يماه المرحاض
‏<font color="arabic">ونقود سياراتنا ونشغل المدفأة في المنزل.

296
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
{\an8}‏<font color="arabic">"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"

297
00:30:39,170 --> 00:30:40,839
{\an8}‏<font color="arabic">ولا شيء من هذا يأتي بالمجان.

298
00:30:42,924 --> 00:30:47,220
‏<font color="arabic">عندما تنظر إلى الأرض من الفضاء
‏<font color="arabic">وتدرك دقة كوكبنا

299
00:30:47,303 --> 00:30:49,347
‏<font color="arabic">ورقّة غلافنا الجوي.

300
00:30:49,848 --> 00:30:52,225
{\an8}‏<font color="arabic">من الواضح أن الأرض مثل أي نظام بيئي...

301
00:30:52,350 --> 00:30:53,852
{\an8}‏<font color="arabic">"(جيف هوفمان)، قضى 50 يوماً في الفضاء"

302
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
{\an8}‏<font color="arabic">...لها قدرة تحمل محدودة.

303
00:30:57,814 --> 00:30:59,774
‏<font color="arabic">أكبر تهديد لكوكبنا...

304
00:30:59,899 --> 00:31:01,776
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)، 665 يوماً في الفضاء"

305
00:31:01,985 --> 00:31:03,528
{\an8}‏<font color="arabic">...أعتقد أننا أكبر تهديد محتمل لكوكبنا.

306
00:31:04,946 --> 00:31:09,784
‏<font color="arabic">لكن ثمة أمل لنا جميعاً،
‏<font color="arabic">لأن ثمة أمراً آخر تغيّر أيضاً.

307
00:31:10,827 --> 00:31:14,080
‏<font color="arabic">شيء يمكن أن ينقذ ديارنا العزيزة.

308
00:31:15,081 --> 00:31:15,999
{\an8}‏<font color="arabic">مرحباً، سنبدأ بالتحرك.

309
00:31:16,082 --> 00:31:16,958
‏<font color="arabic">"(أبولو بي)
‏<font color="arabic">أفلام منزلية"

310
00:31:16,958 --> 00:31:22,714
‏<font color="arabic">عيد الميلاد عام 1968،
‏<font color="arabic">التقط أحد روّاد الفضاء هذه الصورة.

311
00:31:24,382 --> 00:31:27,760
‏<font color="arabic">أصبحت مشهورة،
‏<font color="arabic">حينما لم يكن هذا أمراً سهلاً.

312
00:31:27,886 --> 00:31:33,683
‏<font color="arabic">لأنها كانت المرة الأولى
‏<font color="arabic">التي نرى بها صورة ملونة لكوكبنا.

313
00:31:34,601 --> 00:31:36,686
{\an8}‏<font color="arabic">يا للهول! انظر إلى هذه الصورة.

314
00:31:37,103 --> 00:31:39,731
{\an8}‏<font color="arabic">إنها تظهر كوكب الأرض أليس هذا جميلاً؟

315
00:31:40,481 --> 00:31:43,443
‏<font color="arabic">كوكب الأرض يظهر في صورة القمر.

316
00:31:44,027 --> 00:31:45,570
‏<font color="arabic">هل لديك شريط فيديو ملون يا "جيم"؟

317
00:31:46,112 --> 00:31:48,364
‏<font color="arabic">أعطني شريطاً مولناً بسرعة.

318
00:31:48,489 --> 00:31:50,658
‏<font color="arabic">التقطتها بشكل جيد. إنها صورة جميلة.

319
00:31:51,409 --> 00:31:56,456
‏<font color="arabic">كان أمراً مهماً جداً.
‏<font color="arabic">أظهر لنا مدى جمال عالمنا.

320
00:31:57,206 --> 00:32:00,376
‏<font color="arabic">وتبيّن أن الصور لا تصف جماله.

321
00:32:03,838 --> 00:32:07,884
‏<font color="arabic">عندما ننظر من النافذة ونرى المحيط الجميل،

322
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
‏<font color="arabic">والكتل الأرضية الجميلة.

323
00:32:10,553 --> 00:32:14,557
‏<font color="arabic">وطبقة الغلاف الجوي الرفيعة
‏<font color="arabic">التي تحمي الأرض.

324
00:32:14,682 --> 00:32:17,185
{\an8}‏<font color="arabic">إنه يمنحك فكرة عن مدى فرادة...

325
00:32:17,352 --> 00:32:19,354
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)، 665 يوماً في الفضاء"

326
00:32:19,479 --> 00:32:21,397
‏<font color="arabic">...هذا المكان الذي نعيش فيه.

327
00:32:22,398 --> 00:32:23,900
‏<font color="arabic">إنها مصادفة مثيرة للاهتمام.

328
00:32:24,025 --> 00:32:27,570
{\an8}‏<font color="arabic">أن في هذا الوقت من التاريخ
‏<font color="arabic">عندما ازداد عدد السكان كثيراً

329
00:32:27,695 --> 00:32:29,322
{\an8}‏<font color="arabic">"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"

330
00:32:29,489 --> 00:32:31,532
‏<font color="arabic">...بدأنا نحدث تغييرات كبيرة على الكوكب.

331
00:32:32,033 --> 00:32:34,953
‏<font color="arabic">إنه الوقت أيضاً الذي اخترعنا فيه
‏<font color="arabic">الرحلات إلى الفضاء.

332
00:32:35,078 --> 00:32:37,914
‏<font color="arabic">التي تسمح لنا برؤية العالم كله كمكان واحد.

333
00:32:43,753 --> 00:32:45,254
‏<font color="arabic">رؤية الأرض من الفضاء،

334
00:32:45,838 --> 00:32:51,052
{\an8}‏<font color="arabic">دفعني للتفكير بنفسي وكل الآخرين
‏<font color="arabic">الذين أشارك معهم هذه الأرض.

335
00:32:51,135 --> 00:32:52,136
{\an8}‏<font color="arabic">"(نيكول ستوت)، قضت 104 يوم في الفضاء"

336
00:33:00,979 --> 00:33:05,233
‏<font color="arabic">"(فريندافان)، (الهند)"

337
00:33:10,238 --> 00:33:13,366
{\an8}‏<font color="arabic">"(شانتا ديفا)، جدة"

338
00:33:13,741 --> 00:33:18,663
‏<font color="arabic">نحن في فصل الصيف ونحتفل بمهرجان "هولي".

339
00:33:20,039 --> 00:33:24,836
‏<font color="arabic">يأتي الناس إلى "فريندافان"
‏<font color="arabic">من أماكن بعيدة من أجل هذا المهرجان.

340
00:33:26,587 --> 00:33:30,425
‏<font color="arabic">يحب الناس الاحتفالات في كل أنحاء العالم.

341
00:33:30,550 --> 00:33:33,261
‏<font color="arabic">وفي "الهند"، في كل فصل ربيع،

342
00:33:33,386 --> 00:33:37,098
‏<font color="arabic">يحتفل الناس بيوم أمنا الأرض بالألوان.

343
00:33:40,435 --> 00:33:45,314
‏<font color="arabic">أحد أكبر التغييرات التي لاحظتها
‏<font color="arabic">في نفسي كنتيجة للصعود إلى الفضاء...

344
00:33:46,733 --> 00:33:51,320
‏<font color="arabic">هو أن الفرق بيننا وبينهم اختفى.

345
00:33:56,367 --> 00:33:59,370
‏<font color="arabic">يجتمع الجميع في مهرجان "هولي".

346
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
‏<font color="arabic">بطريقة ما، الدوران حول العالم في 92 دقيقة.

347
00:34:03,374 --> 00:34:06,502
‏<font color="arabic">ليس مرة فحسب، بل مراراً وتكراراً.

348
00:34:06,586 --> 00:34:10,298
‏<font color="arabic">حوّلت العالم بأسره إلى مكان واحد مشترك.

349
00:34:11,257 --> 00:34:14,469
‏<font color="arabic">عندما يجتمع الجميع، نشعر بسعادة كبيرة.

350
00:34:14,802 --> 00:34:18,473
‏<font color="arabic">أعتقد أنها وجهة نظر
‏<font color="arabic">تتسرب إلى روّاد الفضاء.

351
00:34:19,057 --> 00:34:22,977
‏<font color="arabic">أعتقد أنه منظور جيد للجميع.

352
00:34:33,029 --> 00:34:36,949
‏<font color="arabic">الأولاد والمسنون والشباب، الجميع يلعبون.

353
00:34:39,118 --> 00:34:44,791
‏<font color="arabic">إنه مهرجان للجميع حتى إلى أفقر الفقراء.

354
00:34:48,252 --> 00:34:53,633
‏<font color="arabic">"هولي" هو مهرجان الألوان والسعادة.

355
00:34:56,803 --> 00:34:58,596
‏<font color="arabic">يجب أن يجتمع الجميع.

356
00:35:02,225 --> 00:35:07,730
‏<font color="arabic">أثق حقاً إن تمكن المزيد من الناس
‏<font color="arabic">من رؤية كوكب الأرض من الفضاء

357
00:35:07,855 --> 00:35:11,526
{\an8}‏<font color="arabic">والنظر إلى الألوان الغنية
‏<font color="arabic">وحقيقة أنه لا يوجد حدود تفصلنا...

358
00:35:11,609 --> 00:35:12,485
{\an8}‏<font color="arabic">"(ليلاند ملفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"

359
00:35:13,319 --> 00:35:16,948
‏<font color="arabic">...فعندها يمكننا أن نجد أننا مرتبطون كبشر.

360
00:35:22,745 --> 00:35:25,873
‏<font color="arabic">هل ذهبت يوماً في رحلة ورأيت شيئاً جديداً؟

361
00:35:25,998 --> 00:35:32,338
‏<font color="arabic">شيء جميل بشكل لا يصدق
‏<font color="arabic">أو شيء يغيّر طريقة تفكيرك؟

362
00:35:32,463 --> 00:35:36,384
‏<font color="arabic">تخيّل لو أن هذه الرحلة إلى الفضاء.

363
00:35:37,343 --> 00:35:41,556
‏<font color="arabic">ورأيت شيئاً لم يره سوى قلة من الناس.

364
00:35:42,515 --> 00:35:46,394
‏<font color="arabic">على روّاد الفضاء أن يخبروا أحدهم
‏<font color="arabic">أي شخص، بل يخبروا الجميع.

365
00:35:47,270 --> 00:35:52,567
‏<font color="arabic">سيستعدون قريباً للنزول،
‏<font color="arabic">لكن الأمر في الحقيقة فيه مرارة حلوة.

366
00:35:52,650 --> 00:35:58,072
‏<font color="arabic">إنهم يعودون إلى المكان الذي أتوا منه،
‏<font color="arabic">لكنهم يغادرون المكان الذي شكّلهم.

367
00:36:00,283 --> 00:36:02,368
‏<font color="arabic">اليوم الأخير في الفضاء.

368
00:36:04,287 --> 00:36:09,000
‏<font color="arabic">بعد 665 يوماً إجمالياً
‏<font color="arabic">في 3 رحلات استكشافية مختلفة.

369
00:36:10,626 --> 00:36:13,379
‏<font color="arabic">إنه لأمر مذهل التفكير في أنني عشت هناك.

370
00:36:13,504 --> 00:36:16,632
‏<font color="arabic">تقريباً سنتين من حياتي. هذا أمر مدهش حقاً.

371
00:36:19,051 --> 00:36:22,680
‏<font color="arabic">كان من الصعب المغادرة،
‏<font color="arabic">لأنني عرفت أنني لن أعود.

372
00:36:33,024 --> 00:36:34,358
‏<font color="arabic">يا للهول!

373
00:36:40,406 --> 00:36:43,326
‏<font color="arabic">لكنني كنت متحمسة للعودة إلى الديار.

374
00:36:44,493 --> 00:36:49,916
‏<font color="arabic">العودة إلى الأرض والشعور بالهواء.

375
00:36:49,999 --> 00:36:54,295
‏<font color="arabic">وشم الرياح والعيش على الأرض.

376
00:36:56,464 --> 00:36:59,467
‏<font color="arabic">لكن العودة إلى الديار ليس بالأمر السهل.

377
00:37:00,051 --> 00:37:04,931
‏<font color="arabic">أمنا الأرض لا ترحب بك برحابة صدر.

378
00:37:09,143 --> 00:37:13,564
‏<font color="arabic">"السهوب الكازاخية، جمهورية (كازاخستان)"

379
00:37:21,155 --> 00:37:23,741
{\an8}‏<font color="arabic">"(كوات هفاروف)، مزارع"

380
00:37:27,161 --> 00:37:30,498
‏<font color="arabic">السهوب الكازاخية شاسعة جداً.

381
00:37:33,584 --> 00:37:39,590
‏<font color="arabic">ما زال يوجد أماكن لم يصل إليها البشر.

382
00:37:41,968 --> 00:37:45,805
‏<font color="arabic">نهبط في "كازاخستان"،
‏<font color="arabic">حيث لا يوجد الكثير من الناس بالأرجاء.

383
00:37:46,180 --> 00:37:50,476
‏<font color="arabic">لذا لا نخاطر في إلحاق الضرر
‏<font color="arabic">أو أذية الناس في أثناء الهبوط.

384
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
‏<font color="arabic">فليبدأ الهبوط.

385
00:38:02,571 --> 00:38:06,033
‏<font color="arabic">غلاف الأرض الجوي هو درع واقي حول كوكبنا.

386
00:38:06,158 --> 00:38:08,077
‏<font color="arabic">إنه يبعد الإشعاعات.

387
00:38:09,954 --> 00:38:16,085
‏<font color="arabic">إنه يبعد الصخور والنيازك،
‏<font color="arabic">لكنه أيضاً يبعد روّاد الفضاء.

388
00:38:16,544 --> 00:38:19,755
‏<font color="arabic">نصبح فجأة في الجهة الأخرى
‏<font color="arabic">من هذا الجسم الحامي

389
00:38:19,839 --> 00:38:22,758
‏<font color="arabic">ونحن في الأساس نُعتبر غزاة.

390
00:38:35,271 --> 00:38:40,484
‏<font color="arabic">عندما أخرج لا أرى أحداً عادةً...

391
00:38:46,240 --> 00:38:51,162
‏<font color="arabic">...لكن أحياناً، يسقط الناس من السماء.

392
00:39:01,839 --> 00:39:06,552
‏<font color="arabic">في أثناء الدخول مجدداً إلى الأرض
‏<font color="arabic">يكون المقعد على النافذة مثيراً للاهتمام.

393
00:39:09,180 --> 00:39:15,311
‏<font color="arabic">قيادة مركبة "سويوز" الروسيّة
‏<font color="arabic">يشبه قيادة نيزك إلى الوطن.

394
00:39:18,105 --> 00:39:21,567
‏<font color="arabic">يمكنك أن تنظر إلى الخارج
‏<font color="arabic">وترى اللهب البنفسجي والبرتقالي.

395
00:39:22,151 --> 00:39:25,780
‏<font color="arabic">حيث تصل حرارتها إلى 3 آلاف درجة
‏<font color="arabic">وعلى هذ البعد منك.

396
00:39:26,113 --> 00:39:27,323
‏<font color="arabic">هذا أمر مخيف جداً.

397
00:39:30,117 --> 00:39:32,953
‏<font color="arabic">أنت تسير بسرعة 27358 كلم في الساعة.

398
00:39:33,037 --> 00:39:35,081
‏<font color="arabic">8 كلم في الثانية.

399
00:39:36,165 --> 00:39:38,876
‏<font color="arabic">وبطريقة ما يجب أن تتخلص من كل هذه السرعة.

400
00:39:38,959 --> 00:39:40,711
‏<font color="arabic">يجب أن تضغط على المكابح.

401
00:39:42,755 --> 00:39:48,344
‏<font color="arabic">الدخول مجدداً هو أخطر شيء
‏<font color="arabic">يفعله رائد الفضاء.

402
00:40:01,649 --> 00:40:04,026
{\an8}‏<font color="arabic">إنها عملية معقدة جداً وخطيرة
‏<font color="arabic">العودة إلى الديار.

403
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
{\an8}‏<font color="arabic">"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"

404
00:40:06,987 --> 00:40:09,031
‏<font color="arabic">يجب أن تسيطر على مركبة الفضاء الخاصة بك،

405
00:40:09,115 --> 00:40:12,368
‏<font color="arabic">حتى تصل إلى نقطة الهبوط حيث ينتظرك الجميع.

406
00:40:14,453 --> 00:40:19,125
‏<font color="arabic">لا يعرف فريق البحث والإنقاذ
‏<font color="arabic">أين ستهبط "بيغي" على الأرض.

407
00:40:20,459 --> 00:40:24,880
‏<font color="arabic">لكن ثمة أمر واحد أكيد وهو أن الجاذبية
‏<font color="arabic">ستعيدها في النهاية إلى الديار.

408
00:40:25,548 --> 00:40:28,592
‏<font color="arabic">لم يصمم الروس المركبة للهبوط على الماء.

409
00:40:28,717 --> 00:40:32,388
{\an8}‏<font color="arabic">لذا كانوا يهبطون دائماً على اليابسة،
‏<font color="arabic">وكان يفلح.

410
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
{\an8}‏<font color="arabic">"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"

411
00:40:34,306 --> 00:40:35,808
‏<font color="arabic">إنه قاسي لكنه يفلح.

412
00:40:41,480 --> 00:40:47,445
‏<font color="arabic">عندما نصبح داخل الغلاف الجوي
‏<font color="arabic">فوق سطح الأرض بـ8 كلم، تُفتح مظلة.

413
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
‏<font color="arabic">حسناً، نحن بخير الآن.

414
00:41:17,725 --> 00:41:22,771
‏<font color="arabic">يقارنها معظم الناس بحادث سيارة،
‏<font color="arabic">أما أنا أقارنها بحادث سيارة مضاعف.

415
00:41:26,650 --> 00:41:30,488
‏<font color="arabic">عندما تصل إلى الأرض
‏<font color="arabic">وتشعر بأن كل شيء مستقر،

416
00:41:30,613 --> 00:41:33,157
‏<font color="arabic">عندها تعرف أنك عدت إلى الديار مجدداً.

417
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أفتح الغطاء!

418
00:41:47,254 --> 00:41:50,132
{\an8}‏<font color="arabic">"بيغي".

419
00:41:51,800 --> 00:41:53,010
{\an8}‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

420
00:41:54,720 --> 00:41:57,515
{\an8}‏<font color="arabic">تعالي يا عزيزتي.

421
00:42:05,940 --> 00:42:07,274
‏<font color="arabic">أهلاً بعودتك يا "بيغي".

422
00:42:08,651 --> 00:42:11,695
‏<font color="arabic">إنه من الصعب جداً أن نصف...

423
00:42:11,820 --> 00:42:15,824
‏<font color="arabic">...كم يبدو كل شيء ثقيلاً
‏<font color="arabic">في الدقائق الأولى.

424
00:42:17,201 --> 00:42:20,412
‏<font color="arabic">تحريك اليد قليلاً إنه...

425
00:42:20,538 --> 00:42:24,750
‏<font color="arabic">تحريك اليد يتطلب جهداً كبيراً.

426
00:42:25,668 --> 00:42:29,046
‏<font color="arabic">لذا تقول لنفسك،
‏<font color="arabic">"عجباً! كان الفضاء جميلاً."

427
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
‏<font color="arabic">أما الجاذبية مقرفة!

428
00:42:42,268 --> 00:42:47,648
‏<font color="arabic">لم تنظر "بيغي" إلى الفضاء
‏<font color="arabic">أو تزره فحسب، بل عاشت هناك.

429
00:42:48,816 --> 00:42:54,613
‏<font color="arabic">هل ديارها في "آيوا"؟ أم الأرض بأكملها؟

430
00:42:55,447 --> 00:42:57,366
‏<font color="arabic">أم هل هو في محطة الفضاء الدولية؟

431
00:42:58,576 --> 00:43:02,788
‏<font color="arabic">الحقيقة هي مثل الفراشة الملكية
‏<font color="arabic">إنه في كل هذه الأماكن.

432
00:43:02,913 --> 00:43:05,791
{\an8}‏<font color="arabic">"(بايكونسفيل) على بعد 0.8 كلم
‏<font color="arabic">موطن رائدة الفضاء (بيغي ويتسون)"

433
00:43:06,125 --> 00:43:09,169
{\an8}‏<font color="arabic">لست واثقة مما إن واحدة
‏<font color="arabic">من أبناء الأرض أم سيدة فضاء.

434
00:43:12,923 --> 00:43:16,010
‏<font color="arabic">أعتقد أن العيش في الفضاء ممتع أكثر.

435
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
‏<font color="arabic">عندما عدت إلى الديار من الفضاء
‏<font color="arabic">بعد التخلي عن بذلتي،

436
00:43:28,022 --> 00:43:31,859
‏<font color="arabic">تناول وجبة من دون أن يتطاير
‏<font color="arabic">الطعام من حولك.

437
00:43:31,942 --> 00:43:36,488
‏<font color="arabic">والقدرة على اللعب مع كلبك
‏<font color="arabic">والتكلم مع أهلك وجهاً إلى وجه.

438
00:43:36,572 --> 00:43:39,617
‏<font color="arabic">جعلني أشعر بأنني مرتبط أكثر مع الكوكب.

439
00:43:43,245 --> 00:43:45,831
‏<font color="arabic">بعد تجربة الصعود إلى الفضاء
‏<font color="arabic">والعودة إلى الأرض،

440
00:43:46,040 --> 00:43:50,210
‏<font color="arabic">أعتقد أن أكثر ما نمى في داخلي
‏<font color="arabic">هو الشعور بالامتنان.

441
00:43:51,045 --> 00:43:53,881
‏<font color="arabic">كمية الخير على الأرض.

442
00:43:56,258 --> 00:44:00,387
‏<font color="arabic">كنت أتوق للشعور بالنسيم.

443
00:44:00,471 --> 00:44:04,516
‏<font color="arabic">واشتمام رائحة العشب مجدداً.

444
00:44:07,561 --> 00:44:12,316
‏<font color="arabic">إنها رائحة الأرض، رائحة الديار،
‏<font color="arabic">رائحة العالم الطبيعي.

445
00:44:13,317 --> 00:44:15,736
‏<font color="arabic">إنه شعور قوي جداً، شعور يطغي عليك.

446
00:44:18,572 --> 00:44:22,868
‏<font color="arabic">لمجرد أنك غادرت سطح الأرض جسدياً،
‏<font color="arabic">هذا لا يعني أنك غادرت الأرض.

447
00:44:22,951 --> 00:44:24,244
‏<font color="arabic">لأن الأرض هي جزء منك.

448
00:44:26,997 --> 00:44:29,208
‏<font color="arabic">أعتقد أننا مميزون جداً، أجل.

449
00:44:29,291 --> 00:44:32,795
‏<font color="arabic">قد نكون صغيرين بالمقارنة ببقية الكون،

450
00:44:32,878 --> 00:44:35,631
‏<font color="arabic">لكنني أتحدى أي أحد من أي كوكب آخر

451
00:44:35,714 --> 00:44:38,300
‏<font color="arabic">أن يصنع مكاناً جميلاً كما كوكبنا.

452
00:44:38,384 --> 00:44:41,220
‏<font color="arabic">أعتقد أننا بالتأكيد نملك
‏<font color="arabic">أجمل ديار في المجرة.

453
00:44:44,640 --> 00:44:47,601
‏<font color="arabic">هذه ديارنا، الأرض
‏<font color="arabic">هي المكان الوحيد الذي نملكه.

454
00:44:47,726 --> 00:44:51,814
‏<font color="arabic">إنها صخرة غريبة لأنها لنا،
‏<font color="arabic">ونحن موجودون هنا.

455
00:44:51,897 --> 00:44:56,860
‏<font color="arabic">ولا نعرف أي مكان آخر في الكون بعد
‏<font color="arabic">يمكنه أن يأوي حياة.

456
00:44:58,779 --> 00:45:02,116
‏<font color="arabic">نحن محظوظون جداً لأنها ديارنا.

457
00:45:05,828 --> 00:45:07,246
‏<font color="arabic">ما من مكان آخر يشبه الديار.

458
00:45:09,456 --> 00:45:12,292
‏<font color="arabic">ما من مكان آخر يشبه الديار.

459
00:45:17,798 --> 00:45:19,550
‏<font color="arabic">بالتأكيد ما من مكان آخر يشبه الديار.

460
00:45:22,428 --> 00:45:27,141
‏<font color="arabic">لآلاف السنين، ربما عشرات الآلاف،

461
00:45:27,224 --> 00:45:30,602
‏<font color="arabic">نظرنا إلى الأعلى وطرحنا الأسئلة.

462
00:45:30,686 --> 00:45:36,442
‏<font color="arabic">والآن للمرة الأولى في التاريخ
‏<font color="arabic">لدينا الفرصة للنظر إلى الأسفل،

463
00:45:36,525 --> 00:45:39,528
‏<font color="arabic">الأسئلة تختلف وكذلك الأجوبة.

464
00:45:41,238 --> 00:45:47,077
‏<font color="arabic">يمكننا أن نرى الآن كم نحن محظوظون
‏<font color="arabic">لندعو هذا المكان دياراً.

465
00:45:47,202 --> 00:45:52,207
‏<font color="arabic">إنه معقد ومعياري ومتصل.

466
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
‏<font color="arabic">مصقول لكنه هش.

467
00:45:58,589 --> 00:46:00,841
‏<font color="arabic">المنظور هو كل شيء.

468
00:46:00,966 --> 00:46:04,636
‏<font color="arabic">من هنا الأرض هي ديارنا ببساطة.

469
00:46:05,262 --> 00:46:09,641
‏<font color="arabic">لكن من الفضاء، إنها صخرة غريبة.

470
00:46:23,405 --> 00:46:25,741
{\an8}‏<font color="arabic">- أشتاق إلى الفضاء.
‏<font color="arabic">- ماذا قلت؟

471
00:46:26,033 --> 00:46:29,703
{\an8}‏<font color="arabic">يمكنك أن تسألني عندما أصبح
‏<font color="arabic">في الـ95 من عمري، "هل أريد العودة؟"

472
00:46:30,120 --> 00:46:32,998
{\an8}‏<font color="arabic">- أحبه!
‏<font color="arabic">- وسأوافق بالتأكيد.

473
00:46:33,165 --> 00:46:36,168
{\an8}‏<font color="arabic">أريد العودة إليه مجدداً!
‏<font color="arabic">لا تخبر زوجتي بذلك.

474
00:46:37,961 --> 00:46:39,338
{\an8}‏<font color="arabic">لا تذيعوا هذا على التلفاز!

