1
00:00:22,375 --> 00:00:23,583
"كول بولز"
بناء أحواض سباحة وأحواض صحية

2
00:00:24,666 --> 00:00:26,958
أتريديني أن أضع حوض سباحة في هذا الفناء؟

3
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
نعم. أرجوك.

4
00:00:30,000 --> 00:00:32,166
إلا إن كنت تنوين إزالة السياج الذي هناك

5
00:00:32,250 --> 00:00:35,166
والطلب من الجيران مشاركتك به،
لن تكون هناك مساحة كافية.

6
00:00:35,250 --> 00:00:36,625
المعذرة، أعرف أن المساحة صغيرة، لكن...

7
00:00:36,708 --> 00:00:38,541
حسنا، ولديك شجرة مظللة جميلة هنا

8
00:00:38,625 --> 00:00:39,833
- وستودين الإبقاء عليها.
- لا أبالي ﺒ...

9
00:00:39,916 --> 00:00:41,583
دعيني أقول لك ما يجب فعله.

10
00:00:41,666 --> 00:00:45,958
دعيني أوسع السطح قليلا
وسوف نضع فيه حوضا ساخنا جميلا.

11
00:00:47,125 --> 00:00:49,708
وربما قد نجهز حتى حفرة شواء هنا.

12
00:00:49,833 --> 00:00:52,166
أعتقد أنه سيكون جميلا حقا.
سوف يكون غرفة معيشة خارجية.

13
00:00:53,750 --> 00:00:55,208
حسنا.

14
00:00:56,666 --> 00:00:58,791
جيد. قم بذلك وحسب.

15
00:00:59,208 --> 00:01:00,333
كم سيستغرق من الوقت؟

16
00:01:00,416 --> 00:01:02,291
حسنا، إنه أول يوم من فصل الصيف،
لذا إنه موسم مكتظ بالأعمال.

17
00:01:02,375 --> 00:01:04,291
- سأدفع مالا إضافيا.
- حسنا، لا زال علي تنفيذ ثلاثة مشاريع قبلك.

18
00:01:04,375 --> 00:01:06,541
- سأضاعف المبلغ.
- سأحضر طاقم العمل عند الصباح.

19
00:01:08,750 --> 00:01:11,791
- استمتع بأول يوم من فصل الصيف.
- أنت أيضا.

20
00:01:14,750 --> 00:01:15,791
سنبني حوض استحمام ساخن.

21
00:01:28,708 --> 00:01:32,833
الجميع أكثر سعادة مع حوض سباحة.
كونوا سعداء مع "كول بولز".

22
00:01:33,666 --> 00:01:34,875
أهذا حبيبك الجديد؟

23
00:01:34,958 --> 00:01:36,708
ألهذا السبب أنام على أريكة شقيقتي؟

24
00:01:37,625 --> 00:01:40,208
سوف أوسع السطح قليلا
وأضع فيه حوضا ساخنا.

25
00:01:40,291 --> 00:01:42,750
اعتقدت أننا ندخر مالا لنظام خزائن جديد.

26
00:01:42,833 --> 00:01:44,625
"كاثرين"، لم أعد أعرفك.

27
00:01:44,708 --> 00:01:45,750
لماذا أنت هنا؟

28
00:01:45,833 --> 00:01:48,000
أتيت لأخذ وسادة التدفئة التي تستعملينها
لتشنجاتك.

29
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
تلمسي هذا.

30
00:01:50,250 --> 00:01:52,250
- إنها عقدة كبيرة.
- نعم.

31
00:01:52,375 --> 00:01:55,583
هل يمكنك فركها لي قليلا؟ فقط... مرة...

32
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
يا إلهي، كم هذا مريح. ادخلي.

33
00:02:03,375 --> 00:02:06,750
عزيزتي. هل يمكننا إصلاح هذا من فضلك؟

34
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
اشتقت إليك كثيرا وأنا آسف لما حدث.

35
00:02:10,750 --> 00:02:12,375
أنا آسفة يا "بول". علي الذهاب.

36
00:02:12,458 --> 00:02:14,166
لدي موعد مع طبيب الأمراض الجلدية.

37
00:02:14,250 --> 00:02:15,583
حسنا، أيمكننا تناول العشاء أو نفعل أي شيء؟

38
00:02:15,666 --> 00:02:18,750
أيمكننا، على أقل تقدير، معرفة ماذا سنقول
ﻟ"آدم" غدا؟

39
00:02:18,833 --> 00:02:21,333
لأنه في الوقت الحاضر روايتي هي،
"'آدم'، إن والدتك شريرة"!

40
00:02:21,416 --> 00:02:23,458
حسنا. العشاء.

41
00:02:27,250 --> 00:02:30,875
لم نملك الكثير من المال ونحن صغار،
لكن كان لدينا حوض سباحة في فنائنا الخلفي.

42
00:02:33,333 --> 00:02:37,166
وكنت أنا وأخي نمضي الصيف بطوله هناك،
نمارس الغطس فيه.

43
00:02:37,250 --> 00:02:41,333
وكان أسلوبي المفضل حركة "بانانا سبليت أند
دايف".

44
00:02:42,416 --> 00:02:43,500
يبدو الأمر مضحكا.

45
00:02:43,583 --> 00:02:46,583
باستثناء حين أنزلني "شون" تحت الماء
وضرط على وجهي.

46
00:02:49,166 --> 00:02:50,666
لقد ظهر صدري.

47
00:02:51,458 --> 00:02:55,500
- من متى يحدث ذلك؟
- لم ألاحظ حتى.

48
00:02:55,583 --> 00:02:56,958
حسنا، اذهب إلى الجحيم.

49
00:02:57,625 --> 00:03:01,500
على أية حال، بالنسبة إلى سؤالك،
لا أعتقد أنني أرغب بالقيام بذلك.

50
00:03:01,875 --> 00:03:04,000
لطالما أحببت شعري.

51
00:03:04,291 --> 00:03:07,708
- إنني أبكي كلما قصصته.
- لن تفقدي شعرك بالضرورة.

52
00:03:07,833 --> 00:03:12,250
أنفي هو أمر آخر. لو قلت لي إنني سأفقد أنفي...

53
00:03:14,750 --> 00:03:15,791
ما هذا؟

54
00:03:15,916 --> 00:03:18,666
إنها معلومات تتعلق
بعلاجات بديلة لسرطان الجلد.

55
00:03:19,291 --> 00:03:21,791
هراء. اعتقدت أنه علاج شاف.

56
00:03:24,250 --> 00:03:26,416
- ما هو رأي زوجك؟
- لم أخبره بعد.

57
00:03:30,833 --> 00:03:34,666
إنني امرأة متحفظة نوعا ما.
باستثناء حين أكون معك.

58
00:03:35,333 --> 00:03:37,666
لا يمكنني السكوت أمامك.

59
00:03:39,666 --> 00:03:40,750
هاك.

60
00:03:40,833 --> 00:03:42,958
هناك إرشادات حول كيفية التحدث إلى الأحباء،

61
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
كثير من الناس يعتبره أمرا صعبا.

62
00:03:44,666 --> 00:03:47,750
- هل أنت متزوج؟
- كلا. لكن أعتقد أنني أود أن أعرف.

63
00:03:48,083 --> 00:03:51,625
كنت سأخبره. ثم حين وصلت إلى المنزل،

64
00:03:51,708 --> 00:03:55,291
كان هناك ١٥ رجلا في
منزلي يلعبون بألعاب الفيديو.

65
00:03:55,375 --> 00:03:58,291
كان "بول" ثملا ويبول في الفناء الأمامي.

66
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
قلت لنفسي، "أعتقد أنني
أرغب بالبقاء وحيدة لفترة".

67
00:04:06,791 --> 00:04:09,041
هناك مجموعات داعمة قد تثير اهتمامك.

68
00:04:09,166 --> 00:04:11,791
أتخيلك في بالي حين تتزوج فعلا،

69
00:04:11,875 --> 00:04:16,041
أنت وعروسك واقفين
أمام المذبح تتبادلان الكتيبات.

70
00:04:18,875 --> 00:04:20,375
أخبري أحدا يا "كاثي".

71
00:04:21,750 --> 00:04:25,583
إنه أول يوم من فصل الصيف في "مينيابوليس"!
لا تجعلوه آخر يوم لنا!

72
00:04:26,208 --> 00:04:29,083
عذرا. هل لديكما أيتها
الفتاتان دقيقة واحدة لإنقاذ الكوكب؟

73
00:04:29,166 --> 00:04:32,541
كلا؟ حين تصلين إلى البيت بهذه
الأكياس البلاستيكية، ضعيها فوق رأس ابنتك

74
00:04:32,625 --> 00:04:34,041
واخنقيها بها!

75
00:04:34,166 --> 00:04:35,916
لأنك تدمرين مستقبلها!

76
00:04:37,250 --> 00:04:40,333
هل ذهبت إلى مدرسة إدارة الأعمال
وتعلمت جذب الناس بهذه الطريقة؟

77
00:04:40,416 --> 00:04:43,541
كلا، ذهبت إلى مؤسسة تعلم تقنية إغلاق الأفواه.

78
00:04:43,625 --> 00:04:46,750
- أراهن أنك كنت في طليعة صفك.
- كلا، لكنني ضاجعت من كانت.

79
00:04:47,666 --> 00:04:50,041
- اصعد إلى السيارة.
- تعالي واصطحبيني على دراجة.

80
00:04:50,125 --> 00:04:52,250
- علي أن أقول لك شيئا.
- اذهبي وجاهري به من على سفح جبل.

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,375
اصعد إلى السيارة اللعينة يا "شون"!

82
00:04:58,750 --> 00:05:02,000
- أقل ما يمكنك فعله هو شراء سيارة كهربائية.
- أقل ما يمكنك فعله هو الاستحمام.

83
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
عفوا سيدي؟ سآخذ هذا عنك.

84
00:05:07,458 --> 00:05:10,500
حسنا. شكرا.

85
00:05:15,375 --> 00:05:17,083
- فظ.
- أعرف أنك كذلك.

86
00:05:17,208 --> 00:05:18,833
كنت قدمت لك وجبة طعام.

87
00:05:18,916 --> 00:05:21,708
إننا نرمي طنا من الطعام كل يوم في هذا البلد.

88
00:05:21,875 --> 00:05:25,208
إنه ليس رقما خياليا، طن حقيقي.

89
00:05:25,333 --> 00:05:26,916
إضافة إلى ذلك، لا أريد أن أقطع
الطعام عن أفواه

90
00:05:27,000 --> 00:05:28,500
تلك الديدان التي تغذيها.

91
00:05:28,625 --> 00:05:30,458
لا تعلق مطلقا على وجبة طعام امرأة.

92
00:05:31,375 --> 00:05:34,375
إذن، ما الذي تريدين قوله لي؟

93
00:05:40,958 --> 00:05:42,625
أنت نذل.

94
00:05:45,833 --> 00:05:48,166
- لا أريد هذا.
- إنه بعض المال فقط، للطعام فقط.

95
00:05:48,250 --> 00:05:50,250
لا أريده.

96
00:05:50,333 --> 00:05:52,083
- هل سبق لنا أن تقابلنا؟
- ليس عليك أن تصرفه.

97
00:05:52,208 --> 00:05:55,750
- فقط في حال أردت شراء شقة.
- أشعر وكأنني على متن قطار في "أوروبا".

98
00:05:55,916 --> 00:05:57,583
وأنت رجل ألماني صغير وأنا كما أنا،

99
00:05:57,708 --> 00:06:00,833
نجلس قبالة بعضنا ونتحدث.

100
00:06:00,958 --> 00:06:03,875
لكن لا أحد منا يفهم الآخر حقا.

101
00:06:04,083 --> 00:06:05,750
أفهم أنك تحب إثارة صدمة لدى الناس

102
00:06:05,833 --> 00:06:07,916
وتعتقد أن العيش بهذه الطريقة
هي فكرة جيدة حاليا،

103
00:06:08,041 --> 00:06:09,541
لكن أسد لي خدمة وخذه.

104
00:06:09,666 --> 00:06:11,666
حسنا. سوف أتبرع به ﻟ"جيش الخلاص".

105
00:06:11,916 --> 00:06:15,666
كلا، لن تفعل. لن تعطيه ﻟ"جيش الخلاص".

106
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
- مهلا أيها الشابان، اهدءا.
- كلا. "شون"!

107
00:06:18,791 --> 00:06:20,791
اهدأ. إنها شقيقتي.

108
00:06:21,166 --> 00:06:22,416
تريدينني أن آخذه بشرط أن أفعل به

109
00:06:22,500 --> 00:06:24,875
- ما تريدنني أن أفعل.
- أريدك أن تصرفه على نفسك.

110
00:06:24,958 --> 00:06:26,916
- أريدك أن تكون سعيدا.
- كلا، تريدين أن تكوني أنت سعيدة.

111
00:06:27,000 --> 00:06:29,083
وتعتقدين أن ذلك يحقق لك ذلك.

112
00:06:29,166 --> 00:06:32,083
الأمر لا يتعلق بي. أنا مجرد نكرة تافهة.

113
00:06:33,291 --> 00:06:34,958
يا إلهي، أتمنى لو تدركين ما هو هذا الشعور.

114
00:06:36,000 --> 00:06:38,333
ماذا يعني ذلك؟ ألا تعتقد أنني سعيدة؟

115
00:06:39,166 --> 00:06:41,166
كلا، لا أريد الحكم عليك، لأن هذا شأنك،

116
00:06:41,250 --> 00:06:43,750
لكن في ثمانية من المرات العشر
التي رأيتك فيها السنة الماضية،

117
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
كل ما استطعت التحدث عنه هو
إن كنت ستشترين أريكة

118
00:06:46,125 --> 00:06:47,250
من محلات "كرايت أند باريل"

119
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
- أم من محلات "بوتري فارم".
- "بارن"!

120
00:06:48,708 --> 00:06:50,041
لا أبالي.

121
00:06:50,166 --> 00:06:53,708
"إحداهما كانت أقل ثمنا،
لكن الأخرى صناعتها أكثر جودة."

122
00:06:53,791 --> 00:06:56,791
وفي النهاية، قررت الاحتفاظ بتلك التي لديك

123
00:06:56,875 --> 00:07:00,333
لأن لونها كان مناسبا وتدوم لبضع سنوات أخرى.

124
00:07:01,625 --> 00:07:03,458
يا إلهي، أنا سعيد لأنك تدبرت الحل!

125
00:07:04,083 --> 00:07:07,041
- ذلك لا يعني أنني لست سعيدة.
- جيد.

126
00:07:07,125 --> 00:07:09,416
إذن فأنت مملة حقا.

127
00:07:12,916 --> 00:07:14,750
أردت أريكة جديدة لأنك أوقعت شراب الفاكهة

128
00:07:14,833 --> 00:07:16,291
بينما كنت تقفز على الوسادات.

129
00:07:16,375 --> 00:07:17,958
لم أكن أقفز. كنت أؤدي رقصة "ريفردانس".

130
00:07:20,291 --> 00:07:23,416
إنني أشتهي تناول الباستا، لكني أحب دجاجهم.

131
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
لذا كنت أفكر،
أن تطلبي أنت الباستا وأنا الدجاج، ونتقاسم.

132
00:07:26,416 --> 00:07:28,833
هل يرقص رجل رصين يبلغ من العمر ٤٥ عاما
على أريكة؟

133
00:07:28,916 --> 00:07:30,125
من قال إنني كنت رصينا؟

134
00:07:30,250 --> 00:07:32,500
علي الآن أن أقلب الوسادات. علي
أن أخفي البقعة.

135
00:07:32,583 --> 00:07:33,708
كنت أتمدد مستيقظة في الليل، غاضبة،

136
00:07:33,791 --> 00:07:36,333
لأنني حتى ولو لم أكن أرى البقع،
كنت أعرف أنها موجودة.

137
00:07:36,416 --> 00:07:38,541
حسنا، لهذا السبب طلبت
منك أن تشتري أريكة جديدة.

138
00:07:38,625 --> 00:07:42,041
لا أريد أن أكون أنا من يختار الأريكة الجديدة.

139
00:07:42,125 --> 00:07:43,958
أريد أن أكون من يسكب عصير الفاكهة.

140
00:07:44,041 --> 00:07:46,791
لكنك لست من النوع الذي يسكب عصير الفاكهة.

141
00:07:52,208 --> 00:07:53,250
أتعتقد أنني مملة؟

142
00:07:53,375 --> 00:07:55,500
أرجوك قولي لي ما الذي
علي فعله لأعود إلى المنزل.

143
00:07:55,583 --> 00:07:58,291
- بلى. تعتقد أنني مملة.
- كلا.

144
00:07:58,375 --> 00:08:00,541
اسمعي، إنها فقط الطريقة التي يتم
فيها تصنيف شخصيتينا.

145
00:08:00,625 --> 00:08:04,375
أحب القيام ببعض الأمور
التي قد يعتبرها بعض الناس مضحكة،

146
00:08:04,458 --> 00:08:06,000
وأنت تحبين القيام بأمور أخرى

147
00:08:06,083 --> 00:08:09,041
قد يعتبرها الناس وقتا أقل مثالية.

148
00:08:09,125 --> 00:08:11,166
- مثل ماذا؟
- حسنا، مثل، تنظيم أشياء.

149
00:08:11,250 --> 00:08:14,041
والتنظيف ووضع أشياء داخل مستوعبات.

150
00:08:14,208 --> 00:08:17,166
أردت أن أكون أنا المضحكة!
أردت المنزل مع الحوض

151
00:08:17,250 --> 00:08:18,916
لأعلم "آدم" "البانانا سبليت أند دايف"،

152
00:08:19,000 --> 00:08:21,250
لكنك أردت أن تكون أكثر قربا من عملك
لتصل إليه على الدراجة.

153
00:08:21,333 --> 00:08:24,083
وقلت إنها كانت فكرة أفضل
لأن العديد من الناس يموتون في الحوض.

154
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
يموت الناس في كل مكان.

155
00:08:27,250 --> 00:08:28,291
قلت إنها كانت فكرة أفضل

156
00:08:28,375 --> 00:08:29,791
لأنه اعترتك نوبة غضب أمام السمسار.

157
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
أوضحت وجهة نظري بطريقة عاطفية.

158
00:08:31,208 --> 00:08:32,750
أوضحت وجهة نظرك بطريقة طفولية.

159
00:08:32,833 --> 00:08:34,000
حسنا، ربما لما كنت تصرفت كطفل

160
00:08:34,083 --> 00:08:36,500
إن لم تسأليني إن كنت بحاجة إلى التبول
كلما غادرنا المنزل.

161
00:08:36,583 --> 00:08:39,333
ربما ما كنت لأعاملك كطفل
لو في كل مرة أصنع لك سندويشا،

162
00:08:39,416 --> 00:08:40,708
لم تكن تطلب مني أن أزيل قشرة الخبز.

163
00:08:40,791 --> 00:08:43,791
- قاضيني! أحب السندويش بدون القشرة.
- حسنا، أنا أحب البصل.

164
00:08:44,000 --> 00:08:47,833
لم أتناول بصلة طيلة ١٥ عاما
لأنك تقول إن رائحتها مقرفة.

165
00:08:47,916 --> 00:08:49,166
إنها كذلك!

166
00:08:51,208 --> 00:08:54,833
بالله عليك يا "كاثي"، هل صدقا تقولين لي
إنني أنام على أريكة شقيقتي

167
00:08:54,958 --> 00:08:56,583
لأنك تريدين أن تطهي مجددا الطعام بالبصل؟

168
00:08:58,458 --> 00:09:00,458
نعم يا "بول". هذا هو الأمر.

169
00:09:00,916 --> 00:09:03,791
أريد أن يكون البصل جزءا كبيرا من حياتي
في السنة القادمة.

170
00:09:04,625 --> 00:09:06,250
هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟

171
00:09:08,458 --> 00:09:11,000
سأتناول التحلية والكحول فقط.

172
00:09:18,708 --> 00:09:20,000
- أعطيني مالك أو تموتين!
- يا إلهي!

173
00:09:20,125 --> 00:09:21,708
- انبطحي أرضا!
- لا، أرجوك، لا تؤذني!

174
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
- يديك وراء رأسك!
- لا تؤذني! لدي طفل!

175
00:09:25,958 --> 00:09:28,791
مرحبا يا أمي. هل اشتقت إلي؟

176
00:09:29,041 --> 00:09:31,916
- هذا ليس مضحكا.
- كان مضحكا نوعا ما من هذه الناحية.

177
00:09:33,583 --> 00:09:36,458
- لماذا أنت في المنزل؟
- قاد أهل "برنت" بسرعة فائقة.

178
00:09:36,583 --> 00:09:39,500
يا لها من عطلة. لقد تشاجرا طيلة الوقت.

179
00:09:40,166 --> 00:09:41,208
أين أبي؟

180
00:09:44,708 --> 00:09:47,250
إنه يسكن في منزل العمة "ليزا".

181
00:09:47,625 --> 00:09:48,708
لماذا؟

182
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
أحيانا يحتاج الراشدون لفترة فراق قصيرة.

183
00:09:54,250 --> 00:09:55,666
يا إلهي! ماذا فعلت؟

184
00:09:56,083 --> 00:09:57,958
ماذا يعني ذلك؟ لا تقل "يا إلهي".

185
00:09:58,041 --> 00:10:00,750
يا إلهي. هل ستطلبين الطلاق؟

186
00:10:02,708 --> 00:10:04,333
عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام.

187
00:10:04,416 --> 00:10:06,875
إننا نبني سطحا على المنزل يحتوي على مغطس ساخن

188
00:10:07,041 --> 00:10:08,833
- حتى تتمكن أنت وأصدقاؤك...
- لا أحب المغاطس الساخنة.

189
00:10:09,541 --> 00:10:10,833
- ألا تحبها؟
- كلا.

190
00:10:11,250 --> 00:10:13,833
قلت إنها تشبه الجلوس في صحن معقم ضخم.

191
00:10:13,916 --> 00:10:16,333
وتتسلل جراثيم الجميع إلى حوضك.

192
00:10:17,208 --> 00:10:19,000
بالتأكيد لم أقل "حوض".

193
00:10:19,666 --> 00:10:21,625
أنت متعب. اذهب إلى الفراش.

194
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
يا إلهي!

195
00:10:33,833 --> 00:10:35,208
حوض صحي فخم خارجي
يتسع ﻟ٧-٨ أشخاص

196
00:10:36,791 --> 00:10:38,750
كلا يا "براين"، أنت لا تفهم.

197
00:10:38,875 --> 00:10:42,916
أريد... أريد حوضا. لا مغطسا ساخنا، حوضا.

198
00:10:43,000 --> 00:10:44,166
حسنا يا "براين"، سأعاود الاتصال بك.

199
00:10:44,291 --> 00:10:47,791
احفر حفرة كبيرة بقدر استطاعتك.

200
00:10:47,875 --> 00:10:50,208
اقطع الشجرة المظللة. احفر حفرة تصل حتى المنزل

201
00:10:50,333 --> 00:10:53,750
لأتمكن من الغطس في الحوض من الرواق.
سأدفع لك ساعات إضافية.

202
00:10:53,833 --> 00:10:55,416
لكن إن كنت لا تريد هذا العمل، سأحضر شخصا آخر.

203
00:10:55,500 --> 00:10:59,041
لا يهمني الأمر. لا أدين
لك بشيء. لقد التقينا للتو.

204
00:11:00,333 --> 00:11:03,625
مهلا يا سيدتي، إن كان هذا ما تريدينه،
سأحضر حفارا بعد ظهر هذا اليوم.

205
00:11:04,916 --> 00:11:06,083
رائع.

206
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
أحضر حفارك.

207
00:11:10,125 --> 00:11:11,500
بقدر ما يكون حفارك كبيرا، كان أفضل.

208
00:11:15,416 --> 00:11:16,458
أعده.

209
00:11:17,583 --> 00:11:19,291
المعذرة، أنا "كاثي".

210
00:11:20,041 --> 00:11:22,541
هذا غريب. عشت على الجانب الآخر
من الشارع لخمس سنوات،

211
00:11:22,625 --> 00:11:25,208
لم أعرف اسمك أبدا. أعتذر لهذا.

212
00:11:26,041 --> 00:11:30,125
هناك حديقة للكلاب قريبة
جدا من هنا. قد يستطيع ابني...

213
00:11:31,208 --> 00:11:34,208
حسنا، احزري من لن يسبح في حوضي.

214
00:11:44,958 --> 00:11:46,291
هل ستعلميننا شيئا اليوم؟

215
00:11:50,750 --> 00:11:54,291
هل سبق لي وعلمتكم أي شيء؟ حقا؟

216
00:11:55,458 --> 00:11:58,041
هذه مدرسة صيفية، لذا أعتقد أن الإجابة واضحة.

217
00:12:02,083 --> 00:12:04,125
هل شاهد أحدكم فيلم "باتريوت"؟

218
00:12:04,833 --> 00:12:09,583
إن وصفه للثورة الأميركية
دقيق بنسبة ٢٠ في المائة في أقصى حد.

219
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
لكن إن اعتبرتم أن هذه النسخة تجسد الحقيقة،

220
00:12:11,666 --> 00:12:15,958
لا زلتم تعرفون تلك الحقبة من التاريخ
أكثر من ٩٩ في المائة من الأميركيين.

221
00:12:16,041 --> 00:12:19,166
و"ميل جبسون" لا بأس به. استمتعوا.

222
00:12:25,333 --> 00:12:27,000
أنت متأخرة مجددا يا "أندريا".

223
00:12:27,083 --> 00:12:30,250
نعم، لكن بما أنك عادة تمضين
أول عشرة دقائق من كل صف

224
00:12:30,375 --> 00:12:33,083
تحاولين إثبات وجهة نظرك، فأنا لم أفوت الكثير.

225
00:12:33,166 --> 00:12:38,666
"أيها الصف... الفصل الأول... آسفة، الفصل
الثاني. آسفة، آسفة، آسفة."

226
00:12:39,208 --> 00:12:41,333
أمر مضحك. تعالي وخذي مسابقتك.

227
00:12:47,458 --> 00:12:49,875
لا يمكنك أن تكوني سمينة وشريرة يا "أندريا".

228
00:12:50,166 --> 00:12:51,541
- ماذا؟
- سمعتني.

229
00:12:51,708 --> 00:12:54,291
إن كنت ستهينين الناس، عليك أن تتقبلي الإهانة.

230
00:12:54,416 --> 00:12:56,666
الناس السمينون مرحون لسبب ما.

231
00:12:56,791 --> 00:12:58,958
السمنة تنفر الناس، لكن الفرح يجذبهم.

232
00:12:59,541 --> 00:13:01,208
أعرف أن الجميع يضحكون لدعاباتك القاسية،

233
00:13:01,291 --> 00:13:03,000
لكن لا أحد يدعوك إلى الحفلة الموسيقية.

234
00:13:03,083 --> 00:13:07,750
لذا يمكنك أن تكوني إما سمينة ومرحة أو نذلة
نحيلة. يعود الخيار لك.

235
00:13:08,083 --> 00:13:10,083
اجلسي.

236
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
إننا نشاهد فيلما.

237
00:13:27,041 --> 00:13:29,708
- أتضور جوعا.
- ساعدني على القطع.

238
00:13:30,500 --> 00:13:32,708
إنني أطهو التشيلي. طبقك المفضل.

239
00:13:32,791 --> 00:13:35,416
- بدون بصل.
- إنك لم تجربه حتى.

240
00:13:35,500 --> 00:13:38,916
تناولنا السوشي في
العطلة. حسنا، كان لذيذا جدا.

241
00:13:39,000 --> 00:13:42,791
أنا محارب! هذا سلاحي! سأعلمك أشياء كثيرة.

242
00:13:42,875 --> 00:13:44,750
مهلا! كن حذرا مع هذا.

243
00:13:49,500 --> 00:13:53,375
لقد قطعت إصبعي. أمي...

244
00:13:53,458 --> 00:13:54,875
- رباه! هاك، أمسك به.
- يا إلهي! قطعته.

245
00:13:54,958 --> 00:13:56,083
- أمسك هذا بشدة.
- حسنا.

246
00:13:56,166 --> 00:13:57,541
- اضغط بشدة. ادخل إلى السيارة...
- أمي... حسنا.

247
00:13:57,625 --> 00:13:59,500
- ...وسنذهب إلى المستشفى. هيا.
- حسنا.

248
00:14:06,416 --> 00:14:07,625
أمي؟

249
00:14:14,000 --> 00:14:15,916
- لم يكن هذا مضحكا!
- لنصوت.

250
00:14:16,791 --> 00:14:18,708
سوف أناقش أمر معاقبتك مع والدك.

251
00:14:18,833 --> 00:14:20,833
أخبريني كيف تسير الأمور.

252
00:14:21,833 --> 00:14:23,166
ألم تفتح الماء في المرحاض؟

253
00:14:23,291 --> 00:14:24,333
كلا، لا تتدفق الماء.

254
00:14:24,416 --> 00:14:25,500
حسنا، هل حاولت فتحه؟

255
00:14:25,583 --> 00:14:28,125
افتحيه أنت يا أمي. سأذهب
وأتناول الطعام عند "برنت".

256
00:14:34,208 --> 00:14:35,916
- ما المشكلة؟
- أهذا منزلك؟

257
00:14:36,083 --> 00:14:39,541
كلا، إنني أعيش في البلدة المجاورة.
أحب فقط التجول برداء النوم.

258
00:14:40,583 --> 00:14:42,958
شدي حزامك لأن صدرك قد ظهر.

259
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
ليس لديك رخصة للقيام بهذا العمل.

260
00:14:47,666 --> 00:14:50,083
وإن يكن؟ أنا لا أزعج أحدا.

261
00:14:50,583 --> 00:14:51,625
أحد جيرانك قدم شكوى.

262
00:14:52,625 --> 00:14:53,666
أي واحد؟

263
00:15:02,250 --> 00:15:03,625
يا إلهي! أنا آسفة جدا.

264
00:15:03,708 --> 00:15:06,625
- لا يمكنك الدخول إلى منزلي بهذه البساطة.
- ليست لديك أية فكرة عما يمكنني فعله.

265
00:15:06,708 --> 00:15:08,791
- أنت مزعجة.
- أنت نذلة.

266
00:15:08,875 --> 00:15:09,916
اخرجي!

267
00:15:10,333 --> 00:15:12,333
لم تلقي علي التحية أبدا.

268
00:15:12,416 --> 00:15:15,458
حتى أنك لم تبتسمي ولو قليلا.

269
00:15:15,541 --> 00:15:18,083
وتجلسين هناك وتتهجمين على كل من

270
00:15:18,166 --> 00:15:22,541
يمر بالقرب من منزلك المتهدم الذي يبدو كالخردة
وتفوح منه رائحة الدجاج

271
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
الذي طهوته منذ ٢٣ سنة.

272
00:15:24,416 --> 00:15:28,750
ثم حين أقوم بمشروع بناء صغير
تقومين بأمور من وراء ظهري!

273
00:15:29,166 --> 00:15:33,291
وأردت حقا... أردت تعليم
ابني "بانانا سبليت أند دايف".

274
00:15:33,583 --> 00:15:35,791
لأنه ليس لدي متسع من الوقت.

275
00:15:37,291 --> 00:15:39,458
أيام الصيف في "مينيابوليس" قصيرة جدا.

276
00:15:39,583 --> 00:15:42,208
بالكاد تبدأ حتى تنتهي. تنتهي بسرعة.

277
00:15:42,375 --> 00:15:45,291
ولا أستطيع أن أقول لك كم يغضبني هذا!

278
00:15:45,375 --> 00:15:46,625
أنا آسفة جدا.

279
00:15:46,708 --> 00:15:48,416
بنى زوجي هذا المنزل

280
00:15:49,958 --> 00:15:52,625
وأحببنا أن نعبث في الفناء.

281
00:15:53,000 --> 00:15:55,333
اتهمته مرة أنه يحب ذلك العشب أكثر مني.

282
00:15:56,833 --> 00:15:58,833
- دعيني أحزر...
- لقد مات.

283
00:15:58,916 --> 00:16:00,833
ومات كل أصدقائي.

284
00:16:00,958 --> 00:16:06,166
لذا أنا أجلس في الخارج
وأنتظر حتى أراهم مجددا.

285
00:16:06,250 --> 00:16:08,541
آسفة لأنني لست في مزاج أفضل!

286
00:16:08,833 --> 00:16:11,083
حسنا، إن كنت تعتقدين أنك ستنتظرين
يوما آخر على الأقل،

287
00:16:11,208 --> 00:16:15,125
أسدي جيرانك خدمة وقصي عشبك اللعين!

288
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
- أرجوك قبلي فمي الكبير المفعم برائحة البصل.
- كلا.

289
00:16:48,833 --> 00:16:51,625
لأن رائحته نتنة، أليس كذلك؟

290
00:16:52,208 --> 00:16:53,750
إنها نتنة.

291
00:16:58,500 --> 00:17:01,250
من الآن فصاعدا، كل شيء يتعلق بك.

292
00:17:02,000 --> 00:17:04,625
مهما طال الزمن، إلى الأبد، أنت.

293
00:17:07,291 --> 00:17:09,500
أفرحنا بخبر، واترك رسالة.

294
00:17:10,458 --> 00:17:13,583
مرحبا يا "كاثي"، أنا د. "موير"، "تود".

295
00:17:13,666 --> 00:17:15,958
إنني أتصل لأطمئن عليك، لأرى كيف حالك.

296
00:17:17,250 --> 00:17:20,416
كنت أفكر بك. كثيرا.

297
00:17:21,375 --> 00:17:23,208
على أية حال، اتصلي بي.

298
00:17:24,625 --> 00:17:25,708
من هذا؟

299
00:17:33,125 --> 00:17:34,291
كنت أنوي

300
00:17:37,750 --> 00:17:39,875
التحدث إليك بأمر ما.

301
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
هل تمازحينني؟

302
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
إذا، لهذا السبب تريدين مساحتك.

303
00:17:47,083 --> 00:17:49,875
أهذا ما تعنينه عن المرح؟
المرح مع طبيب صغير على الهامش؟

304
00:17:50,458 --> 00:17:55,000
حسنا، لم تعودي مملة يا "كاثرين". أؤكد لك ذلك.

305
00:17:56,458 --> 00:17:57,625
يا إلهي!

306
00:17:58,916 --> 00:18:00,791
كيف استطعت أن تفعلي بي هذا؟

307
00:18:09,208 --> 00:18:13,583
- في النهاية سيكون عليك أن تخبريه.
- حسنا، ربما يمكنك أنت إخباره بدلا مني.

308
00:18:13,791 --> 00:18:16,291
أعني، في النهاية، لديك خبرة أكبر
بإعلان هذا النوع من الأخبار.

309
00:18:17,666 --> 00:18:22,375
هل يصبح أكثر سهولة؟ هل تحب أن تقوم به؟
هل يجعلك تشعر بالجبروت؟

310
00:18:23,958 --> 00:18:25,041
أنت أول مريضة لدي.

311
00:18:25,750 --> 00:18:26,916
حقا؟

312
00:18:27,041 --> 00:18:30,000
حسنا، أعني، لقد قمت بتشخيصات أخرى
مع أطباء آخرين،

313
00:18:30,083 --> 00:18:31,541
- خلال فترة تدريبي.
- كم تبلغ من العمر؟

314
00:18:32,375 --> 00:18:34,291
- ٣١ عاما.
- اللعنة.

315
00:18:35,000 --> 00:18:37,416
هذا يظهر جودة بوليصة تأميني.
لقد حصلت على الطبيب الجديد.

316
00:18:39,625 --> 00:18:41,625
إذن، كأول مريضة لديك، كيف كنت؟

317
00:18:41,708 --> 00:18:44,750
حسنا، أول شيء قلته كان، "لا بأس".

318
00:18:44,833 --> 00:18:46,458
كما لو كنت أكثر قلقا علي.

319
00:18:47,166 --> 00:18:48,833
عادة سيئة لدي.

320
00:18:49,250 --> 00:18:51,875
يتطلب الأمر ٢٨ يوما للتخلص من عادة ما، صحيح؟

321
00:18:52,000 --> 00:18:53,041
لدي هذا.

322
00:18:55,333 --> 00:18:56,375
إذن، كيف كنت أنا؟

323
00:18:59,291 --> 00:19:03,083
محترف جدا وواقعي، لكنك بالغت في التفاصيل.

324
00:19:03,250 --> 00:19:06,541
سهلت الوضع بما يكفي ليكون واضحا لكن غير مهين.

325
00:19:06,625 --> 00:19:09,041
وعدا كل ذلك، بدوت حزينا، وأنا قدرت ذلك.

326
00:19:09,166 --> 00:19:12,791
لكن بعد أن غادرت الغرفة، سمعتك تمازح الممرضة

327
00:19:12,875 --> 00:19:14,708
حول وضع الحلوى بالقرب من نماذج البول

328
00:19:14,791 --> 00:19:17,166
التي يفترض بها أن تكون شرابا
يساعدك على بلع الحلوى.

329
00:19:17,625 --> 00:19:20,666
- هل سمعت ذلك؟
- جعلني ذلك أشك بصدقك.

330
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
الجدران رقيقة. سوف أتذكر ذلك.

331
00:19:24,000 --> 00:19:25,541
سوف تتذكر أكثر من ذلك.

332
00:19:25,625 --> 00:19:27,083
- أتعتقدين؟
- بالطبع.

333
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
لأنك تتذكر دائما أول مريض لديك.

334
00:19:59,416 --> 00:20:00,500
هل تدخنين؟

335
00:20:01,000 --> 00:20:02,541
هل قمت للتو بدورات قفز؟

336
00:20:03,666 --> 00:20:05,458
أريدك أن تفكري أن كل سيجارة تدخنينها

337
00:20:05,541 --> 00:20:07,500
تقلص ستة أشهر من حياتك.

338
00:20:07,583 --> 00:20:11,208
أتعلمين شيئا؟ أفضل أن أكون نحيلة وأموت شابة
من أن أبقى سمينة إلى الأبد.

339
00:20:11,291 --> 00:20:13,583
ماذا يمكنني القول؟ برنامج الحمية لم ينجح معي.

340
00:20:13,916 --> 00:20:16,208
نعم، حسنا، لابد من وجود خيارات أخرى.

341
00:20:16,291 --> 00:20:20,625
النظام الغذائي للسكر في الدم، البروتينات،
حمية التضور من الجوع،

342
00:20:20,708 --> 00:20:25,458
استراتيجية "التظاهر بعدم المبالاة".
يمكنك أن تكوني أنت أيضا شريرة.

343
00:20:25,916 --> 00:20:29,125
- أنت بحاجة للحافز فقط.
- لقد شفيت.

344
00:20:29,333 --> 00:20:31,458
شكرا لك يا سيدة "جامسون".
كان علي المجيء إليك في وقت أبكر.

345
00:20:32,041 --> 00:20:34,916
سوف أدفع لك ١٠٠ دولار لكل كيلو تفقدينه.

346
00:20:35,458 --> 00:20:40,166
هذا إثبات لحسن النية ٢٣ دولارا.

347
00:20:40,250 --> 00:20:41,916
نلتقي في النادي كل
جمعة عند الثانية لقياس الوزن.

348
00:20:42,000 --> 00:20:43,791
إن شممت رائحة السيجارة، ألغي الاتفاق.

349
00:20:46,208 --> 00:20:48,791
هذه العاهرة النحيلة ستلتقي بك يوم الجمعة إذا.

350
00:21:10,166 --> 00:21:13,125
اسمي "مارلين". اسم كلبي "توماس".

351
00:21:13,208 --> 00:21:15,625
إنه لا يحب السير لأن هناك
شيئا معلقا في إصبع قدمه.

352
00:21:15,708 --> 00:21:17,833
لكن شكرا على العرض.

353
00:21:22,916 --> 00:21:24,958
سررت بلقائك يا "مارلين".

354
00:21:25,375 --> 00:21:28,875
هل يمكنني استعارة جزازة
عشبك؟ لأن التي لدي تعطلت.

355
00:21:29,000 --> 00:21:30,083
أضيفيها إلى القائمة.

356
00:21:31,416 --> 00:21:34,000
بالتأكيد. سأطلب من ابني أن يحضرها.

357
00:21:35,916 --> 00:21:37,166
"مارلين".

358
00:21:41,541 --> 00:21:45,208
إن كنت مستعدة للرحيل، هل سبق لك
أن فكرت بمجرد الموت؟

359
00:21:45,291 --> 00:21:47,166
أفكر به طيلة الوقت.

360
00:21:47,833 --> 00:21:49,833
لكنني لا أنفك أستيقظ.

361
00:21:55,625 --> 00:21:58,125
اتصل بي في أي وقت، في النهار أم في الليل.

362
00:21:58,208 --> 00:21:59,458
لا يهم، هل فهمت؟

363
00:21:59,583 --> 00:22:02,791
اتصل بي حين نكون معا، اتصل بي الآن.

364
00:22:02,875 --> 00:22:03,916
اتصل بي حالا!

365
00:22:05,250 --> 00:22:06,875
إنه هاتف أيضا.

366
00:22:07,208 --> 00:22:08,625
أعرف.

367
00:22:09,958 --> 00:22:11,125
أحبك يا صديقي.

368
00:22:17,416 --> 00:22:19,541
أحبك... إلى الأبد

369
00:22:27,000 --> 00:22:28,125
أمي!

370
00:22:43,416 --> 00:22:44,583
أمي؟

371
00:22:50,750 --> 00:22:51,958
يا إلهي.

372
00:23:01,875 --> 00:23:02,958
لم لا تضحك؟

373
00:23:03,125 --> 00:23:06,708
- كلا! مستحيل! مستحيل! أيتها الشريرة!
- استمع إلي.

374
00:23:07,083 --> 00:23:08,750
ذات يوم سوف أموت،

375
00:23:08,833 --> 00:23:11,041
وإكراما للعالم، لا أريد أن أترك له الشاب

376
00:23:11,125 --> 00:23:12,250
الذي لا يعرف كيف ينزل الماء في مرحاضه.

377
00:23:12,333 --> 00:23:15,000
ودعني أكون واضحة! والدك لا يعيش هنا

378
00:23:15,083 --> 00:23:17,208
لأنني أردت فقط أن أربي
ولدا واحدا ولقد اخترتك أنت.

379
00:23:17,291 --> 00:23:18,708
ومن الآن فصاعدا،

380
00:23:18,791 --> 00:23:20,791
سأربيك بقساوة سوف تفاجئك.

381
00:23:21,250 --> 00:23:22,458
هيا.

382
00:23:23,625 --> 00:23:27,041
- إليك عني! ماذا تفعلين؟
- آسفة ليست سوشي.

383
00:23:30,041 --> 00:23:32,916
التعليمات موجودة في الاسم.
مضخة.

384
00:23:33,666 --> 00:23:35,458
- من أين حصلت على هذا؟
- أعطاني إياه أبي.

385
00:23:35,541 --> 00:23:38,708
- لا أعتقد ذلك.
- أمي، أعيدي لي الهاتف.

386
00:23:39,666 --> 00:23:40,791
أمي.

387
00:23:42,666 --> 00:23:46,666
أمي، بالله عليك. افتحي
الباب. ليس الأمر مسليا!

388
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
ليس مسليا.

389
00:23:52,166 --> 00:23:54,541
أخفضي صوت الموسيقى وافتحي الباب.

390
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
اللعنة!

391
00:23:56,541 --> 00:23:59,250
أمي، حقا، تفوح رائحة نتنة هنا. أخرجيني.

392
00:23:59,875 --> 00:24:04,541
أمي؟ أمي! حقا، أخرجيني!

393
00:24:06,583 --> 00:24:09,333
أخرجيني يا أمي، حقا.

394
00:24:29,708 --> 00:24:31,708
أحضرت لك بعض التشيلي.

395
00:24:32,125 --> 00:24:33,166
لا أريد شيئا.

396
00:24:34,083 --> 00:24:35,125
إنها بقايا.

397
00:24:36,708 --> 00:24:38,333
كنت سأرميها على أية حال.

398
00:24:47,000 --> 00:24:49,458
التقطي صورة، إنها تدوم مدة أطول.

399
00:24:53,583 --> 00:24:55,250
أترتدين رداء النوم؟

400
00:24:55,375 --> 00:24:58,625
لم ألاحظ أبدا كم أنت وسيم.

401
00:24:58,750 --> 00:25:01,250
لا عجب أن أغرمت بك صديقتي "هولي" في الثانوية.

402
00:25:01,333 --> 00:25:02,708
أتت لزيارتي،

403
00:25:02,833 --> 00:25:04,958
وفاجأتها في غرفتك، تنظر إلى ملابسك.

404
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
- لم أعرف أبدا بهذا.
- لقد أزعجني

405
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
التفكير بأن تكونا معا، لذا قلت لها إنك شاذ.

406
00:25:10,375 --> 00:25:14,000
حسنا، أظن أنها تعتقد أنها
فقدت عذريتها مع شاب شاذ.

407
00:25:14,666 --> 00:25:16,500
مستحيل!

408
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
ممكن!

409
00:25:23,166 --> 00:25:25,250
سوف أحرق أريكتي في الفناء الخلفي نهار الجمعة،

410
00:25:25,416 --> 00:25:26,958
إن كنت تود المجيء للتفرج على النيران.

411
00:25:27,791 --> 00:25:29,291
بدأت تستعيدين غرابتك يا أختي.

412
00:25:30,500 --> 00:25:31,958
ليست لديك أدنى فكرة.

413
00:25:45,083 --> 00:25:48,833
ويمكنني إجراء العلاج الكيميائي،
لكن أكون أطيل عمري قليلا فقط.

414
00:25:48,916 --> 00:25:51,583
وقد يعني هذا جعل عدد كبير من الناس

415
00:25:54,125 --> 00:25:58,625
يهتمون بي، وهذا ليس من طبعي.

416
00:25:59,875 --> 00:26:02,833
أتعرف ما الذي يجعلني
أشعر بحال أفضل، لأكون صادقة؟

417
00:26:05,791 --> 00:26:07,666
أشعر بحال أفضل

418
00:26:10,291 --> 00:26:12,291
عند التفكير بأننا جمعينا سوف نموت.

419
00:26:16,041 --> 00:26:17,416
جميعنا.

420
00:26:18,500 --> 00:26:21,458
وحين يكون لديك
ولد، تتوقع أن تموت قبله،

421
00:26:22,375 --> 00:26:24,291
حتى ولو حاولت ألا تفكر بالأمر،

422
00:26:24,375 --> 00:26:27,083
على الأقل تطلب من الله أن تموت قبله.

423
00:26:34,208 --> 00:26:36,625
لذا، إن فكرت بالأمر بهذه الطريقة،

424
00:26:37,916 --> 00:26:39,083
مرحبا،

425
00:26:41,750 --> 00:26:44,000
إنني أعيش الحلم!

426
00:26:47,000 --> 00:26:48,750
أنا هنا طيلة السنة!

427
00:26:51,666 --> 00:26:54,291
أحيا المرض في مرحلته الرابعة.

428
00:26:56,708 --> 00:26:58,291
بالله عليكم.

429
00:26:59,166 --> 00:27:02,041
هيا، عليكم أن تصفقوا لي قليلا.

430
00:27:02,333 --> 00:27:04,125
إنه أمر مضحك.

431
00:27:04,541 --> 00:27:06,041
كوميديا الموت.

432
00:27:09,583 --> 00:27:12,500
إنني أنذركم، قد تتحول
هذه الضحكة إلى بكاء في لحظة.

433
00:27:17,791 --> 00:27:18,833
نعم.

434
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
ها قد بدأت.

435
00:27:26,583 --> 00:27:29,791
طالما أنني صافية وضعيفة هنا،

436
00:27:31,166 --> 00:27:36,125
قد أقول لكم أيضا،
أشعر بأنني أحبكم كثيرا الآن.

437
00:27:38,333 --> 00:27:40,500
قد يكون عرفانا بالجميل وحسب.

438
00:27:42,208 --> 00:27:44,375
أتريد رؤية صدري؟

439
00:27:44,458 --> 00:27:46,875
لا يبدو أن أحدا آخر يبالي.
