1
00:00:02,208 --> 00:00:03,916
في حلقات سابقة...

2
00:00:04,166 --> 00:00:05,916
- ما هو رأي زوجك؟
- لم أخبره بعد.

3
00:00:06,375 --> 00:00:07,541
أخبري أحدا يا "كاثي".

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,041
- مرحبا يا "كاثي"، أنا د. "موير"، "تود".
- من هذا؟

5
00:00:10,125 --> 00:00:12,250
كنت أنوي التحدث إليك بأمر ما.

6
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
أهذا ما تعنينه عن المرح؟
المرح مع طبيب صغير على الهامش؟

7
00:00:15,166 --> 00:00:16,916
ألهذا السبب أنام على أريكة شقيقتي؟

8
00:00:17,041 --> 00:00:20,291
والدك لا يعيش هنا لأنني أردت فقط
أن أربي ولدا واحدا ولقد اخترتك أنت.

9
00:00:20,375 --> 00:00:21,458
ومن الآن فصاعدا،

10
00:00:21,541 --> 00:00:23,291
سأربيك بقساوة سوف تفاجئك.

11
00:00:23,541 --> 00:00:25,875
سوف أدفع لك ١٠٠ دولار لكل كيلو تفقدينه.

12
00:00:26,125 --> 00:00:27,416
ليس لديك رخصة للقيام بهذا العمل.

13
00:00:27,500 --> 00:00:29,416
- أحد جيرانك قدم شكوى.
- أي واحد؟

14
00:00:29,583 --> 00:00:30,708
أنت مزعجة.

15
00:00:30,833 --> 00:00:32,416
حسنا، احزري من لن يسبح في حوضي.

16
00:00:32,666 --> 00:00:34,458
أريد أن أكون من يسكب عصير الفاكهة.

17
00:00:34,583 --> 00:00:36,291
لكنك لست من النوع الذي يسكب عصير الفاكهة.

18
00:00:36,583 --> 00:00:38,833
سوف أحرق أريكتي في الفناء
الخلفي نهار الجمعة.

19
00:00:38,958 --> 00:00:40,291
بدأت تستعيدين غرابتك يا أختي.

20
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
ليست لديك أدنى فكرة.

21
00:01:30,291 --> 00:01:32,833
لن تلتقط ثيابك على الإطلاق، صحيح؟

22
00:01:32,916 --> 00:01:35,916
إنني أطلب منك تعليق ثيابك
منذ أن صرت قادرا على ارتداء ملابسك بنفسك

23
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
ولكنك لا تفعل ذلك أبدا.

24
00:01:37,833 --> 00:01:41,291
وفي نهاية المطاف،
ألتقطها أنا لأن الأمر أسهل،

25
00:01:42,500 --> 00:01:46,125
ولكنني أشعر بالذنب الآن
لأن سماحي لك بأن تكون أخرق

26
00:01:46,208 --> 00:01:47,750
قد أساء لك.

27
00:01:47,833 --> 00:01:49,250
أحاول أن أنام.

28
00:01:49,375 --> 00:01:52,916
وما هو أسوأ،
أنني أسأت إلى زوجتك في المستقبل.

29
00:01:53,000 --> 00:01:54,666
عم تتحدثين؟

30
00:01:54,750 --> 00:01:57,083
أنا معلمة لا يسعني تعليم ابني

31
00:01:57,166 --> 00:02:01,833
أهمية الترتيب واللباقة الأساسيين.

32
00:02:03,416 --> 00:02:05,041
وهذا مضحك، أليس كذلك؟

33
00:02:05,208 --> 00:02:06,333
ليس حقا.

34
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
ماذا؟ أمي، ماذا تفعلين؟

35
00:02:15,666 --> 00:02:16,875
ما تلك الرائحة؟

36
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
أمي!

37
00:02:24,791 --> 00:02:27,208
- ماذا تفعلين؟
- أحرق الأريكة.

38
00:02:28,125 --> 00:02:31,000
لطالما كنت أمقتها وها هي تختفي.

39
00:02:31,083 --> 00:02:34,416
حمدا لله أنني ذاهب إلى مخيم كرة
القدم غدا، لأنك مجنونة.

40
00:02:35,291 --> 00:02:37,375
فلتسديني خدمة وتغيبي عن
اجتماع أولياء الأمور.

41
00:02:38,875 --> 00:02:42,791
أتريد أن تبحث معي عن خالك "شون" لاحقا
وربما نتمكن...

42
00:02:43,708 --> 00:02:45,125
أحبك يا "آدم"!

43
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
ماذا تحرقين بربك؟

44
00:02:48,208 --> 00:02:53,708
الرماد يتساقط في فنجان قهوتي
وطعم لساني كسيجارة "مارلبورو".

45
00:02:54,125 --> 00:02:55,375
ستنطفئ خلال دقيقة يا "مارلين".

46
00:02:55,458 --> 00:02:59,500
لا يمكنك أن تشعلي حريقا
في حي سكني من دون إذن.

47
00:02:59,625 --> 00:03:02,916
لم لا تطلبي لي الشرطة،
مثلما فعلت حين حاولت بناء المسبح؟

48
00:03:03,000 --> 00:03:05,833
علي الآن الانتظار لمدة ٣
أشهر لصدور التراخيص.

49
00:03:05,916 --> 00:03:10,333
وأتوقع إنجازه بحلول عيد الميلاد،
مما سيجعل مسبحي حلبة جليد.

50
00:03:10,416 --> 00:03:11,666
لم لا تمرين بنا لتتزلجي؟

51
00:03:12,166 --> 00:03:14,375
تودين لو أكسر وركي، أليس كذلك؟

52
00:03:15,958 --> 00:03:19,083
أتدخلين لشرب القهوة يا "مارلين"؟
سأحضر إبريقا طازجا.

53
00:03:20,083 --> 00:03:21,291
كلا.

54
00:03:22,291 --> 00:03:25,000
كلا، شكرا يا "كاثي"!

55
00:03:38,250 --> 00:03:40,333
لقد زاد وزنك رطلين يا "أندريا".

56
00:03:40,416 --> 00:03:42,916
تبا. جوعت نفسي طيلة الأسبوع.

57
00:03:43,000 --> 00:03:44,250
لا تقولي "تبا".

58
00:03:44,333 --> 00:03:47,541
ولا تجوعي نفسك. فكل ذلك يرتد سلبيا.

59
00:03:48,625 --> 00:03:50,000
وكذلك نوبات الأكل الشره.

60
00:03:50,250 --> 00:03:54,083
ولكن يتسنى لي حينها النوم على الأقل
وطعم سكر التثليج في فمي.

61
00:03:54,166 --> 00:03:56,708
- أتؤدين أي تمرينات رياضية؟
- طوال الوقت.

62
00:03:56,791 --> 00:04:00,958
أتمرن على السباق الثلاثي الآن.
وهذا حذائي الرياضي.

63
00:04:01,041 --> 00:04:05,666
حسنا،
تظهر البحوث أن المشي مفيد مثل الهرولة.

64
00:04:05,750 --> 00:04:08,041
أتعنين بكلمة بحوث مجلة
"غلامور"؟

65
00:04:08,125 --> 00:04:09,458
لأنني قرأت تلك المقالة أيضا.

66
00:04:09,583 --> 00:04:11,083
امشي وحسب.

67
00:04:11,250 --> 00:04:16,125
امشي حول المضمار،
أو من أول الشارع إلى آخره، أو في محلك،

68
00:04:16,208 --> 00:04:18,333
سيري وحسب.

69
00:04:18,666 --> 00:04:20,625
مقابل مائة دولار للرطل، سأمشي،

70
00:04:20,708 --> 00:04:23,291
ولكن سيفوتني موسم آخر
من أزياء السباحة ذات القطعتين.

71
00:04:24,375 --> 00:04:26,666
ثياب السباحة ذات
القطعتين قاسية علينا جميعا.

72
00:04:27,166 --> 00:04:29,458
ولهذا السبب تتدلى كل مفاتن
"'نانسي' العارية".

73
00:04:30,333 --> 00:04:31,833
ومن هي "'نانسي' العارية"؟

74
00:04:32,291 --> 00:04:33,375
ألم تصعدي إلى السطح قط؟

75
00:04:54,750 --> 00:04:56,208
أجل!

76
00:04:59,375 --> 00:05:00,458
السيد "آديلمان"!

77
00:05:01,583 --> 00:05:03,333
- آسف.
- كف عن ذلك!

78
00:05:04,666 --> 00:05:06,333
أجل. كنت أفحص جهاز التكييف.

79
00:05:13,750 --> 00:05:16,166
إذن عن أي إطار زمني نتحدث؟

80
00:05:16,875 --> 00:05:18,500
- لا يسعني القول تحديدا.
- فلتخمن.

81
00:05:18,833 --> 00:05:20,291
أحتاج إلى معرفة ما سأصرفه على ملابسي.

82
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
الورم القيتاميني قد يكون مخادعا.
قد يتخذ مسارات مختلفة كثيرة.

83
00:05:23,458 --> 00:05:25,958
- ولكن على الأقل سنة، صحيح؟
- أعتقد ذلك.

84
00:05:26,416 --> 00:05:28,125
- سنة ونصف؟
- ممكن.

85
00:05:28,333 --> 00:05:29,458
ثلاث أو خمس؟

86
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
يسعنا أن نأمل.

87
00:05:34,125 --> 00:05:36,458
أمتأكد من أنهم لم يتوصلوا
إلى علاج هذا الأسبوع؟

88
00:05:36,583 --> 00:05:39,791
أكنت لتتصل بي فورا إن فعلوا؟
لا توكل المهمة إلى ممرضة كسولة.

89
00:05:39,875 --> 00:05:42,375
تحدثنا عن التجارب السريرية.
وناقشنا العلاج ﺒ"إنترلوكين-٢".

90
00:05:42,750 --> 00:05:46,708
ولكن أتذكر قولك إنه ما من علاج فعال حقا.

91
00:05:46,875 --> 00:05:47,958
أما زال ذلك صحيحا؟

92
00:05:49,625 --> 00:05:50,750
آسف.

93
00:05:51,791 --> 00:05:55,583
الجانب المشرق
هو أنني سأرحل قبل أن تغور تجاعيد وجهي.

94
00:05:55,666 --> 00:05:56,833
وداعا يا مستحضرات العين.

95
00:05:58,625 --> 00:06:00,250
فلتفتحي ثوبك لنلقي نظرة.

96
00:06:02,000 --> 00:06:04,333
أعرف أنك تعني ذلك من الجانب الطبي،
ولكن بطريقة ما،

97
00:06:04,416 --> 00:06:07,041
أشعر بأنني أخون زوجي.

98
00:06:07,125 --> 00:06:09,541
وهو في الواقع لم يرني
عارية تحت ضوء النيون.

99
00:06:10,208 --> 00:06:13,125
ولا أحسب أنه رآني قط
تحت أي نوع من الإضاءة المباشرة.

100
00:06:13,208 --> 00:06:17,666
لقد رأيتك في جميع أحوالك،
فلا داعي لأن تشعري بالانزعاج.

101
00:06:17,750 --> 00:06:21,416
رأيت إحداهن تتشمس عارية اليوم.
كانت في باحة منزلها، ولكن هذا ليس بمبرر.

102
00:06:21,583 --> 00:06:25,583
فماذا لو دخل إلى هناك
عامل الغاز ليفحص العداد

103
00:06:25,708 --> 00:06:28,750
أو إن طل طفل ما عبر سياجها باحثا عن كرته؟

104
00:06:28,833 --> 00:06:30,083
أعني أن هذا ما كنت لأحسب حسابه.

105
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
حسنا، آمل أنها كانت تضع واقيا للشمس

106
00:06:32,000 --> 00:06:34,875
لأنها تعرض للأشعة مقدارا
كبيرا من الجلد الحساس.

107
00:06:37,250 --> 00:06:38,750
إنه مجرد بدن بالنسبة إليك على الأرجح.

108
00:06:40,000 --> 00:06:41,708
- ماذا تعنين؟
- إنه جزء من عملك، أليس كذلك؟

109
00:06:42,125 --> 00:06:44,541
لمس أبدان الناس والتحديق فيها.

110
00:06:45,041 --> 00:06:47,750
لا أعرف. أحب الاعتقاد
أنني أحافظ على موضوعية مستقيمة.

111
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
ما رأيك؟

112
00:06:55,291 --> 00:06:57,333
بالمقارنة مع آلاف
الأبدان التي رأيتها. هيا.

113
00:06:58,000 --> 00:06:59,083
لا ترغميني.

114
00:06:59,291 --> 00:07:01,083
لن تجرح مشاعري.

115
00:07:01,375 --> 00:07:02,458
أفصح عن رأيك.

116
00:07:02,958 --> 00:07:04,125
"كاثي"...

117
00:07:07,416 --> 00:07:09,958
أنت فوق المتوسط.

118
00:07:10,291 --> 00:07:11,375
بالنسبة إلى عمري.

119
00:07:11,666 --> 00:07:13,625
لا، لكل الأعمار. صدقيني.

120
00:07:14,750 --> 00:07:18,583
صدقيني. لقد رأيت... ولديك...

121
00:07:20,750 --> 00:07:22,041
حسنا، لديك بضاعة رائعة.

122
00:07:25,958 --> 00:07:27,666
لدي بضاعة رائعة؟

123
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
أتقول "بضاعة"؟ حقا؟

124
00:07:36,208 --> 00:07:38,833
لم أشعر بأن ذلك التعليق
قد يكلفني إجازة مهنتي الطبية؟

125
00:07:38,916 --> 00:07:40,791
لا تقلق للأمر.

126
00:07:41,333 --> 00:07:44,041
إن حالفك الحظ،
ستشعر بالندم لمدة ١٨ شهرا فقط.

127
00:07:44,125 --> 00:07:45,666
من حسن حظك.

128
00:07:46,166 --> 00:07:48,000
وليس من حسن حظي.

129
00:08:17,791 --> 00:08:19,833
"كاثي"! أنا "بول"!

130
00:08:20,458 --> 00:08:22,708
إن كنت وسط علاقة غرامية الآن،

131
00:08:22,791 --> 00:08:26,208
أيمكنك أن ترتدي ثيابك ليتسنى لنا الحديث؟

132
00:08:27,875 --> 00:08:29,291
آسف على الصراخ.

133
00:08:29,375 --> 00:08:31,458
لم أشأ أن أقتحم خلوتك
وحبيبك من باب الاحترام.

134
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
فأنا أولي الاحترام أهمية.

135
00:08:32,833 --> 00:08:34,541
فلنأت بقاموس لنبحث عن تلك الكلمة من أجلك.

136
00:08:35,083 --> 00:08:36,541
لست في علاقة غرامية يا "بول".

137
00:08:36,625 --> 00:08:38,583
هذا ما يقوله أولا
كل من هو في علاقة غرامية.

138
00:08:38,666 --> 00:08:41,208
ثق بي. ما كنت لأعرف حتى
كيف أدخل في علاقة غرامية.

139
00:08:41,291 --> 00:08:42,750
بل تعرفين. مثلما استملتني.

140
00:08:42,875 --> 00:08:45,083
اقتربي من أحدهم
وأخبريه بوجود بقايا طعام بين أسنانه

141
00:08:45,166 --> 00:08:46,625
ودعي العاطفة تتخذ مجراها.

142
00:08:49,125 --> 00:08:52,000
إذن، فمن هو ذلك الطبيب؟

143
00:08:54,083 --> 00:08:56,708
إنه طبيبي الجلدي يا "بول".

144
00:08:56,833 --> 00:09:00,875
كان يطمئن علي. بعد أن أزال لي عفنا بحرقه،
وأصبت بالغثيان.

145
00:09:01,250 --> 00:09:04,500
إذن نحتاج إلى بعض
العون لفهم الأمر لأنني لا أفهمه.

146
00:09:04,583 --> 00:09:06,250
ولا أفهم لم لا أعيش في بيتي.

147
00:09:07,208 --> 00:09:08,333
لا أفهم...

148
00:09:09,125 --> 00:09:12,291
لا أفهم سبب شعوري بالعطش طيلة الوقت.

149
00:09:12,375 --> 00:09:15,000
لا بد أنه بداية داء السكري عند الكبار.

150
00:09:16,375 --> 00:09:18,208
لا أكتفي من الشرب.

151
00:09:20,166 --> 00:09:21,250
ذاك هو السبب.

152
00:09:25,958 --> 00:09:29,583
كلما أخرجت شيئا من
الخزانة، تركت بابها مفتوحا.

153
00:09:29,666 --> 00:09:31,083
في كل مرة.

154
00:09:31,166 --> 00:09:33,041
وطلبي منك أن تغلقها لم ينفع،

155
00:09:33,125 --> 00:09:36,208
وليس من العدل الغضب أو
الاستياء منك دوما بسبب ذلك.

156
00:09:36,541 --> 00:09:38,916
والأمر أشبه بعدم التقاط "آدم" لملابسه.

157
00:09:39,083 --> 00:09:41,125
والآن كل تلك الساعات التي بلغت أياما

158
00:09:41,208 --> 00:09:44,583
قضيتها في إغلاق أبواب
الخزائن والتقاط الملابس،

159
00:09:44,666 --> 00:09:46,583
تجعلني في أشد الحاجة إلى تعويض وقتي.

160
00:09:46,916 --> 00:09:48,125
ولذلك، هذا هو السبب.

161
00:09:50,750 --> 00:09:51,875
وهو أوضح ما يمكنني قوله.

162
00:09:53,916 --> 00:09:55,000
نحتاج إلى استشارة علاجية.

163
00:09:56,291 --> 00:10:00,875
تعرفين "طوني"، الذي يعمل في الموارد
البشرية والمتزوج بعروس طلبها بالبريد،

164
00:10:01,083 --> 00:10:04,833
يوصي بهذه الاختصاصية العلاجية
التي أنقذت زواجه.

165
00:10:04,916 --> 00:10:07,250
لا تبدو لي الاستشارة العلاجية وقتا ممتعا.

166
00:10:07,333 --> 00:10:09,333
بربك يا "كاثي".
تدينين لي بالمحاولة على الأقل.

167
00:10:11,458 --> 00:10:12,791
أرجوك.

168
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
حسنا.

169
00:10:17,625 --> 00:10:19,000
شكرا لك.

170
00:10:20,333 --> 00:10:22,708
إذن، أتتصلين أنت أم أتصل أنا؟

171
00:10:25,458 --> 00:10:27,458
سأتصل أنا. دعيني أتصل.

172
00:10:29,541 --> 00:10:31,208
اليوم حار، أليس كذلك؟

173
00:10:31,291 --> 00:10:36,375
بل والحرارة أعلى بمقدار ٣ درجات اليوم
في "منيابوليس" مما كانت عليه قبل سنة.

174
00:10:36,458 --> 00:10:40,250
أتعرفون لماذا؟ بسبب الاحتباس الحراري!

175
00:10:40,750 --> 00:10:45,458
وإن اقتنيتم إحدى المركبات المستهلكة للوقود
فأنتم مجرد جزء من المشكلة.

176
00:10:48,958 --> 00:10:51,000
تقودين سلاحا جميلا من أسلحة الدمار الشامل.

177
00:10:51,541 --> 00:10:54,916
ارتد بعض الملابس.
فقوامك ليس جذابا كما تعتقد.

178
00:10:55,333 --> 00:10:57,666
بم تفوهت؟ أصابني صمم.

179
00:10:59,416 --> 00:11:01,458
لقد أخرج "آدم" من خزانته ما لم يعد يناسبه.

180
00:11:01,541 --> 00:11:05,250
وستكون قامته قد طالت بمقدار ٥ سنتيمترات
عند عودته من المخيم. هاك.

181
00:11:07,541 --> 00:11:08,708
أتريد أيا من هذه؟

182
00:11:09,750 --> 00:11:12,333
شبابي جدا. قبيح جدا.

183
00:11:14,333 --> 00:11:17,291
صنع في مصنع استعباد على يد
أطفال تايوانيين. أحسنت يا أختي.

184
00:11:19,333 --> 00:11:20,625
هذا قد ينفع.

185
00:11:21,416 --> 00:11:22,750
رباه.

186
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
رأيت عورة أخي.
فليطلق أحدهم الرصاص على عيني.

187
00:11:27,083 --> 00:11:29,708
لم يلحظ أحد. ولا أحد يبالي.

188
00:11:29,791 --> 00:11:32,583
ولكن لربما لاحظوا.
هناك عدد كبير من الناس هنا.

189
00:11:32,666 --> 00:11:35,458
لا يكترث الناس للآخرين إلى ذلك الحد عموما.

190
00:11:35,541 --> 00:11:38,458
ولو فعلوا لما دمروا العالم
الذي نعيش فيه جميعنا.

191
00:11:39,375 --> 00:11:40,500
"أندريا"!

192
00:11:44,583 --> 00:11:45,666
ماذا تفعلين؟

193
00:11:45,916 --> 00:11:47,000
إنني أمشي.

194
00:11:47,375 --> 00:11:48,458
وتأكلين رقائق البطاطس.

195
00:11:48,791 --> 00:11:51,000
مشيت الطريق كله من البيت وانتابني الجوع.

196
00:11:51,083 --> 00:11:52,333
قلت لي ألا أجوع نفسي.

197
00:11:52,666 --> 00:11:54,208
مرحبا، أنا "شون".

198
00:11:55,166 --> 00:12:00,208
في حين أن مظهرك يعجبني،
فأنت بكل أسى نتاج المجتمع الثري والنهم.

199
00:12:00,291 --> 00:12:02,166
فالإفراط في إنتاجنا يقتلك.

200
00:12:02,416 --> 00:12:03,916
كف عني أيها الناصح.

201
00:12:04,416 --> 00:12:05,625
أهو صديقك؟

202
00:12:05,708 --> 00:12:08,000
ما تأكلينه ليس مغذيا على الإطلاق.

203
00:12:08,083 --> 00:12:11,125
عليك أن تتناولي طعاما يعرف جسمك كيف يحرقه،

204
00:12:11,208 --> 00:12:14,291
مثل الفاكهة أو الخضار. أعطيني هذا.

205
00:12:14,375 --> 00:12:15,583
مستحيل. اشتريته بمالي.

206
00:12:15,875 --> 00:12:17,333
سأمنحك ١٠ دولارات مقابل إلقائه.

207
00:12:17,791 --> 00:12:18,958
حسنا.

208
00:12:19,416 --> 00:12:22,166
إن كنت ستلقين به فسآخذه.

209
00:12:23,083 --> 00:12:25,708
مهلا، لم لا يجوز لي تناوله ويجوز له؟

210
00:12:25,791 --> 00:12:28,916
- لا أكترث بشأنه.
- وأنا لا أتناول سوى النفايات.

211
00:12:29,000 --> 00:12:30,458
أفأنت تقود مركبتك حول المدينة

212
00:12:30,541 --> 00:12:32,958
مطلقا تعليقاتك عشوائيا حول طعام الناس؟

213
00:12:33,041 --> 00:12:37,000
لن تخبرك أبدا بالأمر، ولكنني شقيقها.
عارها الخفي.

214
00:12:37,083 --> 00:12:38,291
الأذى الذي لا يسعها علاجه.

215
00:12:38,458 --> 00:12:41,916
لا تمزح. أهذا الناصح شقيقك؟

216
00:12:42,000 --> 00:12:43,291
هذا رائع.

217
00:12:43,375 --> 00:12:46,375
أنا بدينة، وأخوك يأكل النفايات.

218
00:12:46,833 --> 00:12:49,500
أجل، لكل منا مساوئه.

219
00:13:20,166 --> 00:13:22,208
"آدم" غائب

220
00:13:28,041 --> 00:13:29,500
ماذا تفعلين؟

221
00:13:36,750 --> 00:13:38,583
أنت مثل أبيك تماما.

222
00:13:38,666 --> 00:13:42,375
ماذا؟ أيعني ذلك أنك
ستطردينني من البيت أيضا؟

223
00:13:44,000 --> 00:13:46,166
لن تذهب إلى مخيم كرة القدم هذا الصيف.

224
00:13:47,416 --> 00:13:48,708
مهلا. ماذا؟

225
00:13:49,083 --> 00:13:52,375
لا، أنا آسفة.
إنها فترة طويلة أن تغيب فيها،

226
00:13:52,458 --> 00:13:54,666
وهناك كثير من الأشياء
التي يلزمنا القيام بها.

227
00:13:54,750 --> 00:13:58,166
أمي، إنها أسابيع ستة. ليست فترة طويلة جدا.
أتمزحين معي؟

228
00:13:58,250 --> 00:14:02,250
أمامي فترة قصيرة جدا للعمل،
إن لم تكن قد انتهت فعلا.

229
00:14:02,333 --> 00:14:03,750
ولكننا سنقوم بأشياء ممتعة أيضا.

230
00:14:05,000 --> 00:14:07,791
لقد سبق وأن وقعت الأوراق.
وأبي يريد أن أذهب.

231
00:14:08,000 --> 00:14:13,375
أعرف، وغيرت رأيي. سأتحدث إلى أبيك.

232
00:14:13,708 --> 00:14:17,833
لا، أنا سأتحدث إليه!
فهو يوافقني الرأي حول مدى جنونك.

233
00:14:17,916 --> 00:14:21,291
أمي، لقد سئمت منك.
أنت تدمرين كل شيء. عجبا.

234
00:14:23,666 --> 00:14:27,583
ابننا محطم. لن تدعه يذهب إلى المخيم فجأة.

235
00:14:27,666 --> 00:14:30,625
وأنا في حال يرثى لها،
والجزء الأسوأ من الأمر،

236
00:14:30,708 --> 00:14:34,333
في إحساسي الداخلي،
لطالما عرفت أنها كانت ستتركني،

237
00:14:34,500 --> 00:14:36,833
والأمر أشبه برؤيتي لأشد مخاوفي تتحقق،

238
00:14:36,916 --> 00:14:39,208
وليس في وسعي شيء لإيقافه.

239
00:14:39,916 --> 00:14:41,666
الأمر أشبه بيوم زفافنا.

240
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
لم أصدق كم كنت محظوظا

241
00:14:43,833 --> 00:14:45,875
بأن امرأة مثلها تريد أن تقترن برجل مثلي

242
00:14:45,958 --> 00:14:49,250
لأنها جذابة وأنا دون المتوسط،

243
00:14:49,333 --> 00:14:51,333
متوسط إلى دون المتوسط، وفقا لليوم.

244
00:14:51,416 --> 00:14:54,583
وما يؤلمني حقا هو أنني

245
00:14:54,666 --> 00:14:57,375
لم أرتح للهيئة التي يبدو
عليها جسمي لفترة طويلة.

246
00:14:57,458 --> 00:15:01,000
وكنت أفكر في مراجعة طبيب، لأعرف
ما إن كانت لدي مشكلة في الغدة الدرقية،

247
00:15:01,083 --> 00:15:02,833
أو ربما علي التردد مجددا إلى صالة الألعاب.

248
00:15:02,916 --> 00:15:05,625
جعلتني ألغي عضويتي في صالة الألعاب
لأنني لم أرتدها بما يكفي،

249
00:15:05,708 --> 00:15:07,208
ولكني لم أكن أذهب بسبب إصابة ركبتي.

250
00:15:07,291 --> 00:15:10,333
ثم تحسنت ركبتي،
ولم أتمكن من الذهاب لأنني ما عدت عضوا.

251
00:15:10,416 --> 00:15:13,041
ولكننا وفرنا تلك الدولارات
الأربعين كل شهر.

252
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
بم تفكرين يا "كاثي"؟

253
00:15:19,333 --> 00:15:20,916
إنني أفكر

254
00:15:22,333 --> 00:15:26,583
بكم كان "آدم" يحب أن يلعب الغمضية معي
عندما كان صغيرا.

255
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
وأفكر في الوقت نفسه في أنني
أرغب حقا

256
00:15:30,041 --> 00:15:32,666
بتناول القهوة بالحليب ونكهة
الفانيليا الآن.

257
00:15:34,708 --> 00:15:37,208
أتعتقدين أن هذين الأمرين متصلان؟

258
00:15:39,583 --> 00:15:41,500
كلا على الأرجح.

259
00:16:00,583 --> 00:16:03,708
- سنحظى بوقت ممتع هذا الصيف يا "آدم".
- ربما ستحظين أنت.

260
00:16:03,791 --> 00:16:06,625
بل نحن. من دون مخيم كرة القدم.

261
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
كرة الطلاء.

262
00:16:15,500 --> 00:16:16,541
ماذا؟

263
00:16:16,875 --> 00:16:19,833
أعرف كم تحب أن تلعبها،
وفكرت في أن نلعبها سوية.

264
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
ويمكنك أن تلقي ببعض غضبك علي

265
00:16:21,541 --> 00:16:24,416
وربما تدرك أن أمك الكبيرة في السن
ليست مملة طوال الوقت.

266
00:16:27,625 --> 00:16:28,750
كرة الطلاء.

267
00:16:29,208 --> 00:16:31,208
أحب لعب كرة الطلاء مع أصدقائي.

268
00:16:31,291 --> 00:16:32,750
أفضل أن أقتل نفسي

269
00:16:33,125 --> 00:16:35,625
على أن أجري في الفناء لألعب مع أمي.

270
00:16:47,208 --> 00:16:48,916
"مارلين"؟

271
00:16:51,708 --> 00:16:53,166
"مارلين"؟

272
00:17:36,458 --> 00:17:37,708
ما الذي...

273
00:17:38,375 --> 00:17:41,250
- أتمزحين معي؟
- أنا آسفة جدا يا "مارلين".

274
00:17:41,333 --> 00:17:42,625
اخرجي من هنا!

275
00:17:42,708 --> 00:17:46,000
أخبرك باسمي فتأتين لتلمسي وجهي.

276
00:17:46,083 --> 00:17:47,375
أحضرت لك القهوة بالحليب ونكهة الفانيليا.

277
00:17:47,458 --> 00:17:50,208
وتحاولين أن تحرقي وجهي بها؟ وماذا بعد؟

278
00:17:50,291 --> 00:17:52,625
- تحرقين أريكتي وأنا مستلقية عليها؟
- كلا.

279
00:17:52,708 --> 00:17:54,791
أسديني صنيعا وانسي اسمي!

280
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
كنت أحاول أن أعمل ما يليق بالجيرة.

281
00:17:56,500 --> 00:18:01,000
"اخرجي" لا يعني أن تتابعي الثرثرة.

282
00:18:34,041 --> 00:18:36,750
أيها الفولاذ الصامد، ما ألطفك.

283
00:19:20,833 --> 00:19:24,583
"كاثي"! أعرف أنك هنا.

284
00:19:25,333 --> 00:19:29,750
لأن سيارتك في المدخل
ورائحة القسوة في الجو.

285
00:19:33,083 --> 00:19:34,125
"كاثي"؟

286
00:19:36,000 --> 00:19:37,041
ألا تطرق؟

287
00:19:37,625 --> 00:19:40,708
على بابي؟ لا. لن أفعل ذلك.

288
00:19:41,833 --> 00:19:43,625
آسف إن لم أكن من توقعته.

289
00:19:44,041 --> 00:19:46,125
لم أكن أتوقع أحدا.

290
00:19:46,208 --> 00:19:47,708
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

291
00:19:47,875 --> 00:19:51,708
تستلقين عارية في وضح
النهار وسط فناء بيتنا.

292
00:19:51,791 --> 00:19:53,666
أعني أنه يعجبني، لا تسيئي فهمي.

293
00:19:54,416 --> 00:19:57,083
أتتذكر حين كنا في شهر العسل في "فرنسا"

294
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
وذهبنا إلى شاطئ عراة الصدور

295
00:19:59,041 --> 00:20:03,708
وكانت هناك نسوة من كل الأحجام والأعمار
عاريات الصدور

296
00:20:03,791 --> 00:20:07,916
ولم يسعني ذلك لشعوري بأنني قبيحة جدا،

297
00:20:08,291 --> 00:20:11,083
لأنني احتجت إلى فقد بعض الوزن
وكان صدري مرتخيا؟

298
00:20:11,166 --> 00:20:13,625
كنت أنظر إلى الصور القديمة،
وهل تعرف ماذا اكتشفت؟

299
00:20:14,041 --> 00:20:17,333
كنت جميلة جدا آنذاك ولكنني لم أشعر بذلك.

300
00:20:18,583 --> 00:20:21,875
وهذا ذنبي؟
لأنني قلت لك أن تعري صدرك في "فرنسا".

301
00:20:22,166 --> 00:20:23,333
- لا.
- بلى.

302
00:20:23,416 --> 00:20:25,208
لا، لم تقل.

303
00:20:25,291 --> 00:20:28,750
قلت إنك كنت قلقا من الإثارة.

304
00:20:28,833 --> 00:20:29,875
وبمناسبة الحديث...

305
00:20:31,833 --> 00:20:33,583
وماذا تتوقعين؟

306
00:20:35,208 --> 00:20:36,750
لا أعرف.

307
00:20:38,916 --> 00:20:40,583
أتريدين القيام بشيء حيال الأمر؟

308
00:20:43,250 --> 00:20:44,291
ربما.

309
00:20:44,541 --> 00:20:45,583
ربما؟

310
00:20:45,791 --> 00:20:48,583
أجل. أريد أن نقوم بذلك وسط العشب.

311
00:20:48,791 --> 00:20:49,833
حقا؟

312
00:20:51,708 --> 00:20:53,166
أتريدينني أن آتيك من الخلف؟

313
00:20:53,833 --> 00:20:55,125
لا!

314
00:20:55,666 --> 00:20:57,250
بل وسط العشب!

315
00:20:57,458 --> 00:20:59,875
قلت العشب.

316
00:20:59,958 --> 00:21:01,500
- أنا آسف.
- أحقا يا "بول"؟

317
00:21:01,583 --> 00:21:04,333
أنا... أنا... مهلا...

318
00:21:04,666 --> 00:21:06,166
بربك، وانتهى الأمر؟

319
00:21:06,250 --> 00:21:08,625
علي أن أرتدي ملابسي.
يجب أن أقل "آدم" من عند "برنت".

320
00:21:08,708 --> 00:21:12,041
إنه ليس هناك. لقد أوصلته للتو إلى المدرسة
ليستقل الحافلة إلى المخيم.

321
00:21:12,125 --> 00:21:15,583
- قال إنك غيرت رأيك.
- ولم يخطر في بالك أن تتأكد مني؟

322
00:21:15,666 --> 00:21:17,500
دعيه يذهب يا "كاثي".

323
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
يمكننا الاستفادة من الوقت لنصلح علاقتنا.

324
00:21:19,375 --> 00:21:23,541
جئت لأخبرك بأن المعالجة الاختصاصية
قالت أشياء رائعة بعد أن غادرت،

325
00:21:23,625 --> 00:21:26,583
وسأتابع مراجعتها، وسأصلح زواجنا،

326
00:21:26,666 --> 00:21:27,791
حتى إن اضطررت إلى ذلك وحدي.

327
00:21:28,125 --> 00:21:31,416
أحتاج إلى فترة الصيف يا "بول".
امنحني تلك الفترة رجاء.

328
00:21:45,083 --> 00:21:46,416
"أندريا"!

329
00:21:49,708 --> 00:21:50,750
ماذا تفعلين؟

330
00:21:51,291 --> 00:21:52,375
أتمرن.

331
00:21:52,583 --> 00:21:53,750
أتحملين إجازة القيادة الخاصة بك؟

332
00:21:53,833 --> 00:21:55,041
نعم، ولكن صورتي فظيعة.

333
00:21:55,125 --> 00:21:57,041
لا آبه. اصعدي. سوف تقودين.

334
00:21:57,500 --> 00:21:58,583
حقا؟

335
00:22:03,416 --> 00:22:06,666
- لم فعلت ذلك بحق السماء؟
- لأنني أحبك يا "أندريا"؟

336
00:22:14,791 --> 00:22:16,791
تبا يا سيدة "جامسون"! انزلي!

337
00:22:17,958 --> 00:22:19,000
حافلة مدرسة

338
00:22:19,083 --> 00:22:21,583
ماذا تفعلين؟ لا أستطيع القيادة
بتلك السرعة!

339
00:22:30,041 --> 00:22:31,750
ماذا تفعلين يا سيدة "جامسون"؟

340
00:22:36,458 --> 00:22:37,750
السيدة "جامسون"، ماذا...

341
00:22:37,833 --> 00:22:39,541
علي أن آخذ ابني.

342
00:22:42,458 --> 00:22:43,500
انزل.

343
00:22:44,000 --> 00:22:47,500
لا، لن أقضي الصيف بطوله مع أمي المجنونة.

344
00:22:47,833 --> 00:22:50,125
كف عن قول مثل هذا الكلام.

345
00:22:50,583 --> 00:22:53,375
لست مجنونة لأني أريد قضاء
وقت معك هذا الصيف.

346
00:22:53,791 --> 00:22:55,500
إنني أفتقدك فحسب.

347
00:22:55,875 --> 00:22:57,291
أفتقدك جدا.

348
00:22:57,750 --> 00:22:59,666
أمي، لم أغب ساعة.

349
00:22:59,750 --> 00:23:02,500
عندما ولدت قال الجميع لي،

350
00:23:02,583 --> 00:23:04,166
"لا تدعي طفلك ينام في السرير معك.

351
00:23:04,291 --> 00:23:07,166
"فلن تتمكني من إخراجه أبدا."
ولكنني لم أستطع.

352
00:23:07,250 --> 00:23:13,208
جذبتك نحوي، وقربت وجهي من وجهك الصغير

353
00:23:13,791 --> 00:23:17,166
لأشعر بك تتنفس في فمي وعرفت أنك في مأمن.

354
00:23:17,250 --> 00:23:19,000
كفي عن الكلام الآن.

355
00:23:20,833 --> 00:23:23,208
انزل من الحافلة يا "آدم". رجاء.

356
00:23:23,583 --> 00:23:24,625
لا!

357
00:23:26,958 --> 00:23:28,166
انزل من الحافلة.

358
00:23:29,166 --> 00:23:30,208
لا!

359
00:23:31,583 --> 00:23:33,958
انزل من الحافلة اللعينة.

360
00:23:35,750 --> 00:23:37,708
- كفي! رباه!
- "أندريا"!

361
00:23:38,250 --> 00:23:40,625
من هذه؟ قوة الإسناد الخاصة بك؟

362
00:23:40,875 --> 00:23:41,916
أطلقي عليه الطلاء مجددا.

363
00:23:44,083 --> 00:23:45,500
حسنا!

364
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
أحسن التصرف يا "آدم".

365
00:23:47,583 --> 00:23:49,416
قل وداعا لأمك يا "آدم".

366
00:23:49,541 --> 00:23:50,583
حسنا.

367
00:23:51,583 --> 00:23:52,791
آسفة.

368
00:23:53,666 --> 00:23:55,416
آسفة لما جرى، جميعا.

369
00:23:57,166 --> 00:23:59,041
استمتعوا بمخيم كرة القدم.

370
00:24:00,125 --> 00:24:01,791
ولا تتنمروا على أحد،

371
00:24:01,875 --> 00:24:05,500
وتذكروا أن تعلقوا ثيابكم عندما تنزعونها.

372
00:24:07,541 --> 00:24:09,083
تروقين لي أيتها الساقطة.

373
00:24:14,458 --> 00:24:15,833
- تراجعوا.
- تبا.

374
00:24:17,916 --> 00:24:20,041
"آدم"؟ "آدم"؟

375
00:24:21,333 --> 00:24:24,291
مع أنك قلت أنك تمقتني،
أعرف أن ذلك غير صحيح.

376
00:24:24,375 --> 00:24:26,125
ومهما اضطررت إلى قول ذلك

377
00:24:26,208 --> 00:24:27,708
حتى تنفس عن غضبك،

378
00:24:27,791 --> 00:24:30,500
لا أريد لك أن تنظر إلى الماضي وتكره نفسك.

379
00:24:30,583 --> 00:24:31,750
لأنني أعرف أن هذا غير صحيح.

380
00:24:32,500 --> 00:24:35,916
وحتى إن كان صحيحا الآن،
أعرف أنه لن يكون في نهاية المطاف.

381
00:24:42,458 --> 00:24:46,166
سيارتك تقتلني.
أجل. وإنها تقتلك أيضا!

382
00:24:46,250 --> 00:24:47,750
لذا، سأبقيه في البيت.

383
00:24:47,833 --> 00:24:50,875
خطوة مناسبة. ستكونين محبوبة حقا هذا الصيف.

384
00:24:51,375 --> 00:24:54,000
ليست لدي فكرة عمن سأكون هذا الصيف.

385
00:24:55,416 --> 00:24:58,333
ألديك أي من قمصان "آدم" في سيارتك؟
الجو بارد هنا.

386
00:24:59,541 --> 00:25:02,875
الطقس أبرد بثماني درجات
مما كان عليه في هذا الوقت السنة الماضية.

387
00:25:03,083 --> 00:25:04,625
شكرا جميعا!

388
00:25:10,750 --> 00:25:14,291
هل وجدني أي من أصدقائك جميلة في
المدرسة الثانوية؟

389
00:25:16,000 --> 00:25:17,916
سمعتني. تعرف ما أعني مع ذلك.

390
00:25:18,000 --> 00:25:23,750
هل قال أحدهم قط، "يا صاح، أختك جذابة"؟
أو "وددت لو رافقت أختك."

391
00:25:24,708 --> 00:25:27,708
رباه. يا للانطباع الدقيق عن أصحابي.

392
00:25:27,791 --> 00:25:30,875
- هذا يسترجع ذاكرتي.
- لا تأبه.

393
00:25:30,958 --> 00:25:33,333
أنت الوحيد الذي يسمح لك بقول ما في باله.

394
00:25:33,416 --> 00:25:34,458
لا بأس.

395
00:25:35,375 --> 00:25:37,375
- أنا وجدتك كذلك.
- وجدتني ماذا؟

396
00:25:39,333 --> 00:25:40,541
وجدتك جذابة.

397
00:25:41,833 --> 00:25:42,875
حقا؟

398
00:25:43,291 --> 00:25:44,791
أجل، أنا...

399
00:25:46,458 --> 00:25:48,875
لا أصدق أنني أخبرك بذلك أخيرا.

400
00:25:49,958 --> 00:25:52,708
اسمعي، أعرف أن ما أقوله سيبدو لك فظيعا

401
00:25:52,791 --> 00:25:55,375
ولكن حاولي ألا تطلقي أحكاما لمرة في حياتك.

402
00:25:58,208 --> 00:26:00,083
كنت أتخيل أنك رفيقتي.

403
00:26:00,916 --> 00:26:01,958
حقا؟

404
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
وأعتقد أننا لذلك تعاركنا طيلة الوقت

405
00:26:03,458 --> 00:26:07,416
بسبب الإحباط الكبير من جانبي.

406
00:26:08,250 --> 00:26:12,583
ثم قرأت قصة "ذا هوتيل نيو هامبشير"
وشعرت بحس من الارتياح

407
00:26:12,666 --> 00:26:15,875
لأنه يتطرق إلى التوتر الجنسي بين
الأخ والأخت

408
00:26:15,958 --> 00:26:18,375
ووجدت أنني على الأرجح لست مخبولا كليا.

409
00:26:21,416 --> 00:26:22,458
أتطلقين علي أحكامك؟

410
00:26:22,541 --> 00:26:24,208
لا. لا.

411
00:26:24,291 --> 00:26:27,208
إذن ينبغي أن أخبرك بأمر آخر.

412
00:26:27,958 --> 00:26:29,833
جسديا يا "كاثي"،

413
00:26:30,250 --> 00:26:31,291
لقد كنت

414
00:26:32,916 --> 00:26:34,208
وستكونين دائما

415
00:26:34,625 --> 00:26:37,041
أفظع شخص على الأرض بالنسبة إلي.

416
00:26:37,125 --> 00:26:40,041
يا لك من وغد. اصمت!

417
00:26:40,125 --> 00:26:42,458
- اصمت!
- يا لك من ساذجة بحيث إنك لا...

418
00:26:42,791 --> 00:26:45,125
توقف أيها الوغد.

419
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
يا لك من وغد!

420
00:26:46,833 --> 00:26:49,791
"اسمي 'كاثي' وفضلاتي غير كريهة." قوليها.

421
00:26:49,875 --> 00:26:51,541
إنها برائحة الورد!

422
00:27:17,333 --> 00:27:21,500
"آدم" في البيت
