1
00:00:02,083 --> 00:00:03,416
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,708 --> 00:00:05,208
ولا أفهم لم لا أعيش في بيتي.

3
00:00:05,291 --> 00:00:06,333
نحتاج إلى استشارة علاجية.

4
00:00:06,416 --> 00:00:08,375
لا تبدو لي الاستشارة العلاجية وقتا ممتعا.

5
00:00:08,458 --> 00:00:10,583
سأتابع مراجعتها، حتى إن
اضطررت إلى ذلك وحدي.

6
00:00:10,833 --> 00:00:12,750
هناك إرشادات حول كيفية التحدث إلى الأحباء،

7
00:00:12,833 --> 00:00:14,083
كثير من الناس يعتبره أمرا صعبا.

8
00:00:14,416 --> 00:00:15,875
لن تذهب إلى مخيم كرة القدم هذا الصيف.

9
00:00:16,041 --> 00:00:17,083
مهلا. ماذا؟

10
00:00:17,166 --> 00:00:18,916
ستكونين محبوبة حقا هذا الصيف.

11
00:00:19,041 --> 00:00:21,625
ليست لدي فكرة عمن سأكون هذا الصيف.

12
00:01:18,291 --> 00:01:19,708
تبا.

13
00:01:46,500 --> 00:01:47,958
مرحبا.

14
00:01:49,250 --> 00:01:51,250
إنني لا أحدثك.

15
00:01:52,666 --> 00:01:53,875
أحتاج إلى جواربي،

16
00:01:54,500 --> 00:01:56,041
وموسى الحلاقة.

17
00:01:57,541 --> 00:02:00,375
ما دمت مجبرا على الإقامة مع أختي
بدلا من العيش في منزلي

18
00:02:00,458 --> 00:02:05,083
بسبب رغبة زوجتي المفاجئة في الاختلاء
بنفسها، فأقل ما يحق لي هو جواربي.

19
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
تقول "أنجلا" إنك تحتجزينني رهينة لمشاعري.

20
00:02:12,083 --> 00:02:14,166
- من هي "أنجلا"؟
- طبيبتي النفسية،

21
00:02:14,458 --> 00:02:16,958
كانت طبيبتنا، هل تتذكرين؟

22
00:02:17,125 --> 00:02:19,458
لم عساك أن تتذكري؟
لم تمكثي عندها أكثر من خمس دقائق.

23
00:02:19,541 --> 00:02:21,958
قل لـ"أنجلا" إنها ساقطة.

24
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
وأنت مثلها.

25
00:02:27,416 --> 00:02:29,625
مهلا! أنا اشتريت هذا الإطار!

26
00:02:29,708 --> 00:02:32,083
اشتريته لي، لعيد ميلادي،

27
00:02:32,375 --> 00:02:33,791
حين كانت علاقتنا تهمك.

28
00:02:33,875 --> 00:02:36,125
اتصلي بي حين تستعيدين اهتمامك.

29
00:02:51,083 --> 00:02:52,125
"توماس"؟

30
00:02:53,958 --> 00:02:55,583
تعال يا "توم".

31
00:02:55,666 --> 00:02:58,625
هيا، هيا بنا. اقتربنا. كلب مطيع.

32
00:02:59,541 --> 00:03:00,875
كلب مطيع.

33
00:03:01,375 --> 00:03:02,750
أحسنت.

34
00:03:03,583 --> 00:03:04,625
هيا.

35
00:03:06,041 --> 00:03:07,958
يجدر بك الانتباه إلى كلبك.
كان في شرفتي.

36
00:03:08,041 --> 00:03:09,083
يجدر بك الانتباه إلى زوجك.

37
00:03:09,250 --> 00:03:11,583
كاد ذلك الأحمق المتهور أن يخلع
صندوق بريدي.

38
00:03:12,041 --> 00:03:13,083
ما الذي يحدث؟

39
00:03:13,416 --> 00:03:15,541
- هل بدأ يفقد صوابه؟
- أكرر،

40
00:03:15,958 --> 00:03:17,000
انتبهي إلى كلبك.

41
00:03:20,541 --> 00:03:21,708
"آدم"!

42
00:03:23,541 --> 00:03:24,750
"آدم".

43
00:03:25,708 --> 00:03:27,875
"آدم"، "آدم". أعددت لك مفاجأة.

44
00:03:27,958 --> 00:03:29,041
هل سيعود أبي إلى المنزل؟

45
00:03:29,916 --> 00:03:31,708
لا. لا، لن يعود، ليس في الوقت الراهن.

46
00:03:31,791 --> 00:03:33,500
- حسنا، سأذهب إلى منزل "برنت".
- "آدم"،

47
00:03:35,041 --> 00:03:38,291
أعرف أنك تكرهني في الوقت الحاضر. أفهم ذلك.

48
00:03:38,541 --> 00:03:41,916
لكن بما أنك مضطر للعيش معي،
فلعلنا نستمتع بذلك قدر الإمكان. انظر.

49
00:03:42,666 --> 00:03:46,166
انظر! انظر! هل تذكر هذه الدراجة؟

50
00:03:46,958 --> 00:03:50,333
هل تذكر حين كنا نقودها إلى متجر البوظة
كل يوم طوال العطلة الصيفية؟

51
00:03:50,458 --> 00:03:51,583
أجل، كان عمري ١٠ أعوام.

52
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
لم لا نخرج بها مرة أخرى؟

53
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
لنقم بقيادتها على الطريق،
ونستمتع بالسرعة ونقضي وقتا رائعا معا.

54
00:03:58,250 --> 00:04:00,333
- ما رأيك؟
- مستحيل.

55
00:04:01,166 --> 00:04:02,458
لا أستطيع ركوبها وحدي.

56
00:04:02,541 --> 00:04:04,041
إذن ليتك ما طردت أبي من المنزل،

57
00:04:04,125 --> 00:04:07,250
لأنك واهمة إن ظننت أنني سأركبها معك.
أفضل الموت على ذلك.

58
00:04:07,750 --> 00:04:09,041
- لا تقل ذلك.
- حسنا،

59
00:04:09,125 --> 00:04:11,541
ولا تقولي أنت "نقضي وقتا رائعا معا".
إنه تعبير مثلي.

60
00:04:12,000 --> 00:04:14,125
لا تستخدم كلمة "مثلي" بهذه الطريقة.

61
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
مرحبا.

62
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
يجب ألا تجلس في الشمس لفترات طويلة.

63
00:04:50,791 --> 00:04:53,541
حسنا، رغم أنني أهنئك على استخدام
وسيلة انتقال تحافظ على البيئة،

64
00:04:53,625 --> 00:04:54,875
إلا أن ركوبها وحدك خطأ.

65
00:04:54,958 --> 00:04:56,375
هذا مثير للشفقة.

66
00:04:56,458 --> 00:04:59,125
ما رأيك في ركوب الدراجة
معي إلى متجر البوظة؟

67
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
أنا وأختي متوسطة العمر نركب دراجة ثنائية
أمام الناس.

68
00:05:03,416 --> 00:05:05,250
لا أعرف أيهما أكثر إحراجا.

69
00:05:05,541 --> 00:05:08,541
وجدتها. هلا نعتمر قبعتين متشابهتين
مزينتين بالريش بينما نقود الدراجة؟

70
00:05:08,916 --> 00:05:11,583
أنت تلف قدميك بالبلاستيك بدلا
من الحذاء يا "شون".

71
00:05:12,125 --> 00:05:14,541
لا يحق لك أن تقول إنني أشعرك بالحرج.

72
00:05:15,583 --> 00:05:17,583
- اركبي الدراجة مع فلذة كبدك.
- لا أستطيع.

73
00:05:17,916 --> 00:05:20,291
- إنه يكرهني.
- وهل فوجئت بذلك؟

74
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
أنا محببة إلى القلب.

75
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
بربك يا "كاثي"،
استيقظي واعترفي بالواقع.

76
00:05:25,916 --> 00:05:27,333
لست مرحة على الإطلاق.

77
00:05:28,333 --> 00:05:31,500
أنت متزمتة ورفقتك كئيبة!

78
00:05:31,833 --> 00:05:34,500
- لهذا كنت دائما مصابة بالإمساك في طفولتك.
- أنت بغيض.

79
00:05:34,625 --> 00:05:36,375
يدهشني أنك تعرفين معنى هذه الكلمة

80
00:05:36,458 --> 00:05:38,333
لأنك كنت أكثر من بغيضة
طوال فترة المدرسة الثانوية.

81
00:05:38,500 --> 00:05:42,208
لمعلوماتك، أمثالي لهم الكثير من الأصدقاء.

82
00:05:42,291 --> 00:05:45,708
حقا؟ ألهذا تحاولين إقناعي
بركوب الدراجة المزدوجة معك؟

83
00:05:45,791 --> 00:05:48,166
سحبت دعوتي لك لتناول البوظة!

84
00:05:48,291 --> 00:05:49,458
حسنا...

85
00:05:50,541 --> 00:05:53,041
استمتعي بتلك المواد الكيميائية المثلجة.

86
00:06:12,625 --> 00:06:15,916
هل أنت بحاجة إلى صديق؟
لست وحدك.

87
00:06:28,250 --> 00:06:30,000
اجتماع مساندة مرضى السرطان
الغرفة ٢١٢

88
00:06:37,875 --> 00:06:40,916
كان هذا ممتعا! كان رائعا. شكرا.

89
00:06:42,375 --> 00:06:43,583
آسفة. لقد قاطعتكم.

90
00:06:43,750 --> 00:06:45,666
لا، لا، تفضلي. أنا "شيلا".

91
00:06:46,875 --> 00:06:48,708
- أنا "كاثي".
- مرحبا يا "كاثي".

92
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
كيف حالك؟

93
00:06:50,083 --> 00:06:53,000
يسعدنا انضمامك إلينا.
لم لا تحدثيننا عن نفسك قليلا؟

94
00:06:54,125 --> 00:06:57,041
أدعى "كاثي جامسون".

95
00:06:57,166 --> 00:06:58,875
عمري ٤٢ عاما.

96
00:06:59,291 --> 00:07:03,958
لي زوج وولد،
ولم يعد أي منهما يحدثني.

97
00:07:06,291 --> 00:07:07,958
هذه قصتي،

98
00:07:11,000 --> 00:07:13,125
"كاثي"، هل أنت مصابة بالسرطان؟

99
00:07:14,375 --> 00:07:16,500
يبدو أنني أغفلت المعلومات الأكثر أهمية.

100
00:07:16,583 --> 00:07:18,208
أجل. أجل.

101
00:07:19,041 --> 00:07:21,125
سرطان الجلد، المرحلة الرابعة.

102
00:07:25,166 --> 00:07:26,333
حسنا،

103
00:07:26,666 --> 00:07:30,291
بما أنك جئت بمفردك،
لم لا تتخذين "ليون" صديقا؟

104
00:07:30,375 --> 00:07:32,250
اجذبي مقعدا.

105
00:07:36,500 --> 00:07:37,708
آسفة.

106
00:07:38,291 --> 00:07:39,958
السرطان جواز سفرك إلى الحياة
التي قدر لك أن تعيشها

107
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
سرطان الدم، المرحلة الثانية.

108
00:07:44,083 --> 00:07:46,416
نهنئك على مجيئك يا "كاثي".

109
00:07:46,500 --> 00:07:48,750
كما نقول، السرطان هبة.

110
00:07:49,291 --> 00:07:53,541
يسمح لك برفع صوتك في الحياة
قائلا، "هذا ما أريد أيتها الحياة."

111
00:07:53,625 --> 00:07:56,125
لكن قبل أن ترفع صوتك،
يجب أن تجد صوتك، أليس كذلك يا "ميشيل"؟

112
00:07:56,458 --> 00:07:57,500
بلى.

113
00:07:57,958 --> 00:08:01,291
إذن، لنقم بتدريب الانعكاس.

114
00:08:01,375 --> 00:08:03,833
أريد أن يستمع كل منكم إلى شريكه

115
00:08:03,916 --> 00:08:06,750
ويخبره بما يتصور أنه يدور في عقل الشريك.

116
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
حسنا.

117
00:08:14,083 --> 00:08:15,125
سأبدأ.

118
00:08:15,666 --> 00:08:18,916
كنت أفكر صباح اليوم في سعادتي
حين أحضر لي "كارل"

119
00:08:19,000 --> 00:08:20,166
قدح القهوة بالحليب في الفراش،

120
00:08:20,250 --> 00:08:23,250
وحسن حظي لوجوده في حياتي،
وحسن معاملته لي منذ أن مرضت،

121
00:08:23,333 --> 00:08:25,875
وقدر تقاربنا كحبيبين.

122
00:08:29,333 --> 00:08:31,625
من المفترض أن تعكسي مشاعري.

123
00:08:33,041 --> 00:08:34,500
تبا، آسفة.

124
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
حسنا.

125
00:08:39,458 --> 00:08:41,166
- تبدو سعيدا؟
- أجل.

126
00:08:42,333 --> 00:08:44,125
هذا صحيح. أنا سعيد.

127
00:08:44,208 --> 00:08:46,958
لقد جعلني السرطان سعيدا. يا لها من مفارقة.

128
00:08:48,083 --> 00:08:49,875
حسنا، والآن جاء دورك.

129
00:08:51,041 --> 00:08:52,666
لا أعرف ماذا أقول.

130
00:08:53,666 --> 00:08:55,416
تبدين قلقة؟

131
00:08:58,916 --> 00:09:00,416
حقيقة الأمر،

132
00:09:01,583 --> 00:09:04,500
أنني لم أخبر أحدا بمرضي.

133
00:09:04,875 --> 00:09:06,875
باستثناء الموجودين في هذه
الغرفة وكلهم أغراب.

134
00:09:07,416 --> 00:09:10,041
أظن أن هذا سبب مجيئي،

135
00:09:10,666 --> 00:09:13,333
لأحاول... لأجرب هذا الشعور.

136
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
لا أظن أن أحدا ممن أعرفهم سيتحمل.

137
00:09:20,458 --> 00:09:21,583
تبدين حزينة جدا.

138
00:09:22,416 --> 00:09:23,708
في الواقع يا "ليون"، أنت
من يبدو عليك الحزن.

139
00:09:24,375 --> 00:09:25,500
أجل.

140
00:09:26,458 --> 00:09:29,625
أشكرك على تأكيد ذلك.
أنا حزين من أجلك

141
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
يجب ألا تمري بهذه المرحلة وحدك.

142
00:09:32,708 --> 00:09:33,750
كل إنسان يحتاج إلى صديق.

143
00:09:34,625 --> 00:09:36,375
تماسك يا "ليون".

144
00:09:37,291 --> 00:09:41,250
أنا بخير، صدقني.
لا، أنا سعيدة، مثلك تماما.

145
00:09:42,833 --> 00:09:44,833
سوف...

146
00:09:45,166 --> 00:09:46,666
سأنصرف.

147
00:09:49,500 --> 00:09:50,666
ماذا؟

148
00:09:53,083 --> 00:09:54,375
"آدم"!

149
00:09:55,250 --> 00:09:56,958
أعددت البيض المخفوق!

150
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
هذه لك يا صديقتنا.

151
00:10:07,416 --> 00:10:09,583
الغذاء مهم جداً للفوز بمعركتك.

152
00:10:09,916 --> 00:10:11,375
كيف عثرتما علي؟

153
00:10:11,458 --> 00:10:13,125
لم يكن ذلك سهلا، صدقيني.

154
00:10:13,208 --> 00:10:15,583
هناك ثلاث نساء يدعين "كاثي جامسون"
في دليل الهاتف.

155
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
لدي طعام وفير،
لكنني أشكركما شكرا جزيلا.

156
00:10:18,416 --> 00:10:19,458
لا خيار لك.

157
00:10:20,000 --> 00:10:22,916
سنهتم بأمرك،
حتى إن لم تهتمي بنفسك.

158
00:10:23,000 --> 00:10:24,333
نحن نشجع "كاثي".

159
00:10:24,750 --> 00:10:25,791
لست بحاجة إلى مشجعين.

160
00:10:26,958 --> 00:10:29,125
لدي االكثيرون، من هم في حياتي.

161
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
معذرة. لا مفر لك منا.

162
00:10:32,375 --> 00:10:34,500
فلتملأ الإيجابية والنور يومك.

163
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
بدرجة حرارة ٣٥٠ لمدة ساعة.

164
00:10:42,166 --> 00:10:43,875
أعددت الإفطار.

165
00:10:45,833 --> 00:10:47,500
لست جائعا.

166
00:10:55,125 --> 00:10:56,666
"شون"! "شون"!

167
00:10:59,541 --> 00:11:01,041
أريدك أن تأتي لتناول العشاء معي غدا.

168
00:11:01,125 --> 00:11:04,375
سأعد صينية خضراوات
أعتقد أنها عضوية وغير شهية.

169
00:11:04,875 --> 00:11:07,208
كثرت دعواتك الرديئة هذه الأيام.
ما الأمر؟

170
00:11:07,708 --> 00:11:09,500
آخر مرة كنت في منزلك بمناسبة عيد الميلاد،

171
00:11:09,583 --> 00:11:12,041
وحتى آنذاك، أجلسني "بولي"
على مائدة الصغار اللعينة.

172
00:11:12,375 --> 00:11:14,166
لن يكون "بول" موجودا.

173
00:11:14,250 --> 00:11:15,833
ستتغير الأمور يا "شون".

174
00:11:16,625 --> 00:11:20,583
أنت ممن في حياتي، وأريد لمن في حياتي
تناول الخضراوات غير الشهية معي.

175
00:11:21,916 --> 00:11:22,958
مرحبا أيها المثير.

176
00:11:23,333 --> 00:11:24,750
مرحبا!

177
00:11:25,458 --> 00:11:26,500
مثير؟

178
00:11:30,750 --> 00:11:32,166
اقتربي.

179
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
مرحبا.

180
00:11:37,166 --> 00:11:38,458
أنا "كاثي".

181
00:11:38,541 --> 00:11:40,916
- أنا "دافني".
- "دافني" حبيبتي.

182
00:11:41,000 --> 00:11:43,250
حقا؟ أنت لا تستحم
ورغم ذلك لك حبيبة؟

183
00:11:43,708 --> 00:11:46,458
قلة الاستحمام تسمح لي بتركيز رجولتي.

184
00:11:46,666 --> 00:11:48,625
هذا يجتذب النساء.

185
00:11:49,125 --> 00:11:50,166
هل قاطعتكما؟

186
00:11:50,875 --> 00:11:52,625
- رباه، لا.
- رباه، لا.

187
00:11:53,958 --> 00:11:57,416
- أنا أخت "شون".
- لم يخبرني "شون" بأن له أختا.

188
00:11:58,000 --> 00:11:59,875
ماذا، هل كذبت بشأني؟

189
00:12:00,250 --> 00:12:01,416
أنا في حياتك.

190
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
أحضرت لك الغداء، سوشي معد من يوم كامل.
كانوا سيتخلصون منه.

191
00:12:05,041 --> 00:12:06,291
تعمل "دافني" في متجر "هول فودز".

192
00:12:06,375 --> 00:12:08,041
كما أنها تقرأ الهالات.

193
00:12:09,500 --> 00:12:11,791
سيأتي "شون" إلى منزلي ليلة الغد.

194
00:12:11,875 --> 00:12:13,500
يجدر بك أن تأتي أيضا يا "دافني".

195
00:12:13,583 --> 00:12:17,375
أتمنى تعميق معرفتي بأية فتاة
تقبل مواعدة أخي المشرد.

196
00:12:17,500 --> 00:12:18,791
رائع.

197
00:12:21,708 --> 00:12:23,291
لا آكل أي شيء له عينان.

198
00:12:24,541 --> 00:12:25,833
رائع.

199
00:12:39,666 --> 00:12:40,875
يا إلهي.

200
00:12:42,750 --> 00:12:44,833
هيا يا "توماس". تعال.

201
00:12:46,375 --> 00:12:47,833
هل ستأخذ المزهرية هذه المرة؟

202
00:12:48,583 --> 00:12:49,625
لا.

203
00:12:49,708 --> 00:12:51,916
هذه لك.

204
00:12:53,458 --> 00:12:54,916
لا أفهم شيئا مما يحدث يا "كاثي".

205
00:12:55,166 --> 00:12:58,250
أنت تأبين أن تخبريني بمشاعرك،
و"أنجلا" تملي علي مشاعري.

206
00:12:58,333 --> 00:13:01,333
لكنني أشعر أنني أعيش فوضى عارمة.

207
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
أفتقد وجودك إلى جواري.

208
00:13:06,208 --> 00:13:08,500
لم أنم طوال الليل بسبب ضيق النفس.

209
00:13:08,583 --> 00:13:11,333
وأنت تعرفين أن تنفسي يتوقف
ما بين ١٠ إلى ١٢ مرة كل ليلة.

210
00:13:11,875 --> 00:13:14,458
وإن لم أجد من يقلبني، فقد أموت.

211
00:13:15,000 --> 00:13:16,833
وأختي عديمة الفائدة.

212
00:13:17,041 --> 00:13:19,500
تخرج لترقص وتشرب

213
00:13:19,583 --> 00:13:21,083
كل ليلة مع غيرها من المطلقات،

214
00:13:21,166 --> 00:13:23,291
وأنا بحاجة ماسة إليك!

215
00:13:23,875 --> 00:13:25,458
كي لا تموت أثناء النوم؟

216
00:13:25,916 --> 00:13:27,708
كل منا يفهم الآخر.

217
00:13:28,375 --> 00:13:30,708
يعرف كل منا تفاصيل الآخر،
ويحمي كل منا الآخر.

218
00:13:30,833 --> 00:13:34,375
أنت تقلبينني أثناء النوم
وأنا أشتري البقالة.

219
00:13:34,458 --> 00:13:35,625
تركت هذا في الشرفة،

220
00:13:37,291 --> 00:13:39,583
وقد يكون هذا علامة على الإصابة
بمرض "ألزهايمر" المبكر.

221
00:13:39,875 --> 00:13:41,875
هل رأيت؟ كل منا يحتاج إلى الآخر فعلا.
وعلى الرحب والسعة.

222
00:13:41,958 --> 00:13:44,291
نتمنى لك الخير!
مع حبنا، فريق "كاثي"!

223
00:13:48,416 --> 00:13:52,666
لا أستطيع مناقشة الموضوع الآن.
يجب أن أعيد كلب "مارلين".

224
00:13:53,625 --> 00:13:54,916
سأستعيد حبك يا "كاثي".

225
00:13:56,708 --> 00:13:58,833
ليتك لا تفعل ذلك الآن.

226
00:14:01,625 --> 00:14:02,916
"مارلين"؟

227
00:14:06,166 --> 00:14:07,750
- ألا تطرقين الباب أبدا؟
- لا.

228
00:14:07,958 --> 00:14:10,791
ولا كلبك أيضا.
كان في فراشي صباح اليوم.

229
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
من الواضح أنه يشعر بالوحدة.

230
00:14:13,208 --> 00:14:15,875
- هل كان في فراشك؟
- أجل. كان يلعق كل جسدي.

231
00:14:15,958 --> 00:14:19,583
فما رأيك في أن توليه بعض الاهتمام
وتشتري سياجا محكما؟

232
00:14:19,666 --> 00:14:20,875
آسفة لإزعاجك.

233
00:14:22,083 --> 00:14:23,291
شكرا.

234
00:14:23,375 --> 00:14:24,958
وأنصحك بغسل كل ما لعقه.

235
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
يحب "توماس" أن يأكل برازه.

236
00:14:30,750 --> 00:14:32,500
- لا أستطيع. لا أستطيع.
- لقد اقتربت.

237
00:14:32,583 --> 00:14:35,125
حسنا، حسنا، مؤخرتي تؤلمني.

238
00:14:35,375 --> 00:14:40,208
لا تفكري في ذلك.
فكري فقط فيما ستشعرين به من ثقة

239
00:14:41,041 --> 00:14:43,041
حين ينخفض قياس أثوابك.

240
00:14:43,125 --> 00:14:45,291
من يرتدي أثوابا بحق السماء؟

241
00:14:50,000 --> 00:14:53,291
أريدك أن تأتي إلى
منزلي لتناول العشاء الليلة.

242
00:14:53,375 --> 00:14:54,500
لماذا؟

243
00:14:56,583 --> 00:14:58,250
لأنك تروقين لي يا "أندريا".

244
00:14:59,333 --> 00:15:01,791
دعيني أراجع دفتري. لا، شكرا.

245
00:15:02,875 --> 00:15:04,041
لا داعي لهذه القسوة.

246
00:15:06,083 --> 00:15:08,416
أرجو ألا تكوني ممن يتخيلون
أنفسهم في فيلم "بلايند سايد"،

247
00:15:08,500 --> 00:15:10,791
حيث تقوم الساقطة البيضاء
بمحاولة إنقاذ صبي أسمر.

248
00:15:11,125 --> 00:15:12,750
لا أحاول إنقاذك يا "أندريا".

249
00:15:12,833 --> 00:15:15,541
لكنني لا أريدك أن تموتي
قبل التخرج.

250
00:15:15,958 --> 00:15:18,375
أحلامك متواضعة يا سيدة "جامسون".

251
00:15:20,625 --> 00:15:23,333
- يا للهول!
- لا، شكرا.

252
00:15:24,666 --> 00:15:26,083
ما هذا؟ شطائر نقانق صغيرة؟

253
00:15:26,166 --> 00:15:28,333
أنتم أيها البيض تأكلون أطعمة غريبة.

254
00:15:28,541 --> 00:15:31,083
إنها لفافات النقانق. يمكنك تناول واحدة.

255
00:15:31,875 --> 00:15:32,958
لكن لا تتناولي ثلاثة.

256
00:15:33,291 --> 00:15:35,500
هل تعرفين كيف يعدون "النقانق"
يا "أندريا"؟

257
00:15:36,333 --> 00:15:39,791
يأخذون فضلات الدهن والمخاط

258
00:15:39,875 --> 00:15:42,791
من المجازر الملطخة بالدماء،
ويضيفون إليها براز الخنازير

259
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
وأحيانا يضيفون جلود البقر.

260
00:15:44,625 --> 00:15:49,666
يطحنون العظام ثم يلفون كل شيء
في أمعاء موبوءة بالطفيليات.

261
00:15:49,750 --> 00:15:52,375
يا إلهي! كم يبهرني
إكمال كل منا لعبارات الآخر.

262
00:15:52,583 --> 00:15:54,708
للأسف لا يريد أحد سماع عباراتكما.

263
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
هذا وضع غريب. هل يمكنني الانصراف الآن؟

264
00:16:06,083 --> 00:16:07,125
أجل، هل يمكنني الانصراف؟

265
00:16:09,291 --> 00:16:12,583
- أين "آدم"؟
- يرفض الخروج من غرفته.

266
00:16:12,833 --> 00:16:15,541
وقد استسلمت، فليفعل ما يحلو له.

267
00:16:20,083 --> 00:16:21,916
أمي، اتركيني وشأني!

268
00:16:28,625 --> 00:16:30,416
أعدت لك والدتك وجبة لعينة

269
00:16:30,500 --> 00:16:33,041
وحتى إن كانت رديئة
ومصنوعة من الأمعاء،

270
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
فقد أعدتها لك،
والآن ينتقدها الجميع بسبب ذلك.

271
00:16:35,250 --> 00:16:37,000
لذا، عليك أن تنزل إلى الطابق الأسفل

272
00:16:37,083 --> 00:16:39,958
لأن كل الحاضرين مسنون
ويصيبونني بالخوف!

273
00:16:40,250 --> 00:16:41,416
فورا!

274
00:16:43,541 --> 00:16:45,500
يجب أن تصب كل تركيزك.

275
00:16:46,041 --> 00:16:49,750
وعليك أن تكف عن النظر إلى الشخص
كي تراها.

276
00:16:50,416 --> 00:16:53,208
- يبدو لي أن هذا هراء.
- انتبهي يا "أندريا".

277
00:16:53,750 --> 00:16:56,250
سلوكك هذا قد يجعل هالتك
رمادية ومقززة.

278
00:16:56,625 --> 00:17:01,041
في الواقع، هالتك وردية وبراقة.

279
00:17:01,416 --> 00:17:02,708
حقا!

280
00:17:03,375 --> 00:17:05,958
- هالتي أنثوية.
- حسنا، أبعدي هالتك الأنثوية

281
00:17:06,041 --> 00:17:07,125
عن البطاطا في صحني من فضلك.

282
00:17:07,791 --> 00:17:08,916
أنت مرح أيها المقزز.

283
00:17:09,000 --> 00:17:12,291
أحيانا ما تبدو هالات المرضى رمادية اللون،
أو بيضاء ضبابية.

284
00:17:13,375 --> 00:17:15,500
هل يريد أي منكم مزيدا من الخضراوات؟

285
00:17:15,791 --> 00:17:17,041
- لا.
- لا.

286
00:17:17,125 --> 00:17:18,208
- أعيديها إلى مكانها.
- إنه ما في صحني.

287
00:17:20,166 --> 00:17:22,208
- "شون"!
- ماذا؟ ما الأمر؟ يا إلهي!

288
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
قمت بحركة المقعد.
أكره قيامك بحركة المقعد.

289
00:17:25,875 --> 00:17:28,583
لا أعرف عم تتحدثين! رباه!

290
00:17:30,083 --> 00:17:32,125
- "شون"!
- كان الإيقاع بك سهلا.

291
00:17:32,750 --> 00:17:34,541
توقفا! كفا عن الشجار!

292
00:17:34,875 --> 00:17:36,750
الشجار يصيبني بالاستياء.

293
00:17:37,000 --> 00:17:39,708
إذن لحسن حظك أن "شون" لم يكن أخاك في صباك.

294
00:17:39,791 --> 00:17:42,166
وتتساءلين لم حذفتك من شجرة عائلتي.

295
00:17:42,875 --> 00:17:44,000
أما أنت، فلن أحذفك.

296
00:17:45,666 --> 00:17:46,916
رائع!

297
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
آسف يا حبيبتي.

298
00:17:48,666 --> 00:17:51,250
- اقتربي.
- أنت لطيف جدا.

299
00:17:51,333 --> 00:17:52,541
أعطيني قبلة.

300
00:17:52,625 --> 00:17:56,791
حسنا، هذا مقزز أكثر من ذاك.
تناول بعضا منه.

301
00:17:56,875 --> 00:17:58,791
- لا، لن أتناول منه شيئا.
- ألا يبدو شهيا؟

302
00:17:58,875 --> 00:17:59,916
- لونه بنفسجي.
- انظر.

303
00:18:00,000 --> 00:18:02,583
- من لا يحب الطعام البنفسجي؟
- أنت.

304
00:18:28,208 --> 00:18:30,500
قضيت وقتا ممتعا يا "كاثي".

305
00:18:36,875 --> 00:18:38,583
أود إعطاءك هذه.

306
00:18:38,666 --> 00:18:40,291
إنها تساعد على الشفاء.

307
00:18:41,583 --> 00:18:44,583
من أجل تحسين علاقتك المضطربة ﺒ"شون".

308
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
طابت ليلتك.

309
00:18:47,583 --> 00:18:49,625
هيا، سنسير مسافة طويلة.

310
00:18:49,708 --> 00:18:53,500
- الأمسية ألطف من أن نقود إلى المنزل.
- لم لا تأخذان الدراجة؟

311
00:18:54,041 --> 00:18:57,000
إنها أفضل حين يقودها شخصان.

312
00:18:57,083 --> 00:18:59,083
حقا؟ هل أتلفت المكابح؟

313
00:18:59,416 --> 00:19:01,291
خذ الدراجة بلا جدال يا "شون".

314
00:19:20,083 --> 00:19:21,666
ألديك كلب؟

315
00:19:23,208 --> 00:19:25,666
لا. إنه يلاحقني.

316
00:19:27,000 --> 00:19:31,250
سأدفع لك ١٠ دولارات
إن أخذته في جولة حول المربع السكني.

317
00:19:31,333 --> 00:19:34,208
خذي "آدم" أيضا،
لكنني لن أدفع مبلغا إضافيا مقابل ذلك.

318
00:19:35,083 --> 00:19:37,291
ربما كانت تمر بالتغير النسائي.

319
00:19:37,375 --> 00:19:40,875
حين مرت به جدتي،
كانت تتصرف بطريقة غريبة،

320
00:19:40,958 --> 00:19:42,791
وتبكي في الكنيسة.

321
00:19:42,875 --> 00:19:44,250
أريد أن تكون حياتي طبيعية.

322
00:19:44,333 --> 00:19:47,791
أجل، وأنا أريد مقابلة "أشر".
هل تظن أن هذا سيحدث؟

323
00:19:49,458 --> 00:19:50,750
مهلا!

324
00:19:51,291 --> 00:19:53,458
ماذا تفعل بحق السماء؟

325
00:19:53,791 --> 00:19:56,208
تلك الفتاة السمراء
تحاول سرقة كلبي "توماس"!

326
00:19:56,625 --> 00:19:57,708
ماذا قلت عني يا امرأة؟

327
00:19:58,250 --> 00:20:01,125
- أنا لا أخشاك. لدي بندقية.
- لتطلقي النار على السمر؟

328
00:20:01,458 --> 00:20:06,375
سأطلق النار على كل من يتعدى على أرضي،
فتراجعي بحق السماء.

329
00:20:08,291 --> 00:20:09,458
قاتليني أيتها الساقطة.

330
00:20:13,750 --> 00:20:14,791
يا للهول!

331
00:20:17,500 --> 00:20:18,833
مهلا!

332
00:20:19,458 --> 00:20:21,708
"أندريا"، توقفي!

333
00:20:22,208 --> 00:20:24,916
- "مارلين"، هل أنت بخير؟
- هل تعرفين هذه الفتاة السمراء؟

334
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
- تبا لك.
- حسنا، عودي إلى المنزل يا "أندريا".

335
00:20:28,166 --> 00:20:29,333
"آدم"، عد إلى المنزل!

336
00:20:34,458 --> 00:20:36,500
أنا في شدة الأسف يا "مارلين".

337
00:20:41,250 --> 00:20:43,416
نصحتك بالانتباه إلى كلبك.

338
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
أهذه هي؟

339
00:20:51,916 --> 00:20:55,250
مرحبا! "كاثي"! مرحبا.

340
00:20:55,333 --> 00:20:56,708
هل وصلتك البقالة؟

341
00:20:56,791 --> 00:20:59,916
أجل، شكرا. أكرر أن هذا لم يكن ضروريا.

342
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
افتقدك مشجعو "كاثي" في الاجتماع.

343
00:21:01,916 --> 00:21:03,375
- أجل.
- هل تعرفان؟

344
00:21:04,875 --> 00:21:06,625
لا أظن أن الاجتماعات تناسبني.

345
00:21:06,708 --> 00:21:09,500
أظن أنني ممن يفضلون المعاناة في صمت.

346
00:21:11,583 --> 00:21:12,708
هل تدخنين؟

347
00:21:13,708 --> 00:21:15,291
رباه يا "كاثي".

348
00:21:15,583 --> 00:21:16,625
اسمعا،

349
00:21:18,208 --> 00:21:19,958
إنني أحتضر.

350
00:21:20,583 --> 00:21:22,458
يجب أن تسمحا
لي بالاستمتاع بالملذات البسيطة.

351
00:21:22,541 --> 00:21:24,041
أنت لا تحتضرين بل تنتحرين.

352
00:21:24,541 --> 00:21:25,833
الأمر سيان.

353
00:21:25,916 --> 00:21:27,291
لا يمكنك الاستسلام بهذه البساطة.

354
00:21:27,375 --> 00:21:30,750
أجل، حين تواجهين الصعاب،
حوليها إلى صالحك.

355
00:21:31,833 --> 00:21:33,875
هل تمزحون؟

356
00:21:35,125 --> 00:21:37,000
أنا لا أعرفكم.

357
00:21:37,083 --> 00:21:40,041
لم أطلب منكم اعتباري مشروعا تتسلون به،

358
00:21:40,125 --> 00:21:42,333
وبالتأكيد لست بحاجة إلى انتقاداتكم.

359
00:21:42,416 --> 00:21:45,166
وفي حال لم يخبركم أحد بالحقيقة،
فإن السرطان ليس هبة.

360
00:21:45,750 --> 00:21:48,666
السرطان ليس "جواز سفر إلى حياة أفضل."

361
00:21:48,750 --> 00:21:51,375
السرطان سيكون السبب في حرماني من حياتي!

362
00:21:51,625 --> 00:21:56,250
لن أشهد زواج ابني.
لن أرى أحفادي.

363
00:21:56,625 --> 00:21:59,916
فاعذروني لأنني لا أستطيع تحويله لصالحي.

364
00:22:00,166 --> 00:22:03,208
نعيش وفي داخلنا الكآبة،

365
00:22:03,291 --> 00:22:08,333
وتريدوننا أن نتظاهر بالتفاؤل
والبهجة والتطلع إلى الحياة؟

366
00:22:08,416 --> 00:22:11,166
لن أفعل، لأن السرطان فظيع!

367
00:22:12,625 --> 00:22:15,166
اكتبوا ذلك على ملصقاتكم التشجيعية اللعينة!

368
00:22:15,791 --> 00:22:17,541
الغضب ضار يا "كاثي".

369
00:22:18,000 --> 00:22:20,708
في الواقع يا "شيلا"،

370
00:22:20,958 --> 00:22:22,833
الغضب مفيد جدا.

371
00:22:23,291 --> 00:22:25,583
مشاطرة الآخرين مشاعرك في غاية الأهمية.

372
00:22:25,708 --> 00:22:27,250
نحن نمرض بمفردنا.

373
00:22:27,333 --> 00:22:30,000
- لكننا نشفى معا.
- لا.

374
00:22:30,625 --> 00:22:35,458
نمرض بمفردنا ونعيش بمفردنا
ونموت بمفردنا.

375
00:22:38,291 --> 00:22:41,125
لكن ألا تريدين أن يكون معك شخص ما
حين يحدث ذلك؟

376
00:23:20,250 --> 00:23:21,791
- هل يبدو المنظر مألوفا؟
- أجل.

377
00:23:22,750 --> 00:23:24,041
كانت هذه غرفة معيشتي.

378
00:23:24,375 --> 00:23:28,000
عطلة الربيع، "فورت لودرديل"،
العام الجامعي الأخير.

379
00:23:28,583 --> 00:23:29,875
يا إلهي.

380
00:23:29,958 --> 00:23:32,208
تخيلي رائحة دهان الوقاية من الشمس،

381
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
وإصابة وجنتيك الجميلتين باحتراق من الشمس،

382
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
وأنا بعضلات بطني المتواضعة.

383
00:23:38,500 --> 00:23:41,166
"كاثرين إليزابيث تولكي".

384
00:23:44,291 --> 00:23:48,291
لحظة أن رأيتك في اتحاد الطلبة،
تعلقين ملصقات "نزوة عطلة الربيع."

385
00:23:48,375 --> 00:23:49,666
عرفت أنني وقعت في حبك.

386
00:23:50,791 --> 00:23:55,458
أحببت طريقتك في تعليق الملصقات
بعناية فائقة باستخدام مسدس المسامير،

387
00:23:55,541 --> 00:23:58,583
وأحببت ضحكتك حين تبينت
أنها مقلوبة.

388
00:23:59,333 --> 00:24:01,666
تذكري أن عمري ٢٥ عاما.
دعاباتي الآن أكثر مرحا وعصرية،

389
00:24:01,750 --> 00:24:03,208
لكنني أحاول تحري الدقة التاريخية.

390
00:24:04,083 --> 00:24:09,791
أحببت ما يخفيه مظهرك الجاد
من روح شابة،

391
00:24:09,875 --> 00:24:13,000
تحب الرقص والمرح،

392
00:24:13,083 --> 00:24:14,541
وكنت بارعة في هذا وذاك،

393
00:24:15,375 --> 00:24:18,791
ثلاث مرات كل ليلة، إن لم تخني الذاكرة.

394
00:24:21,458 --> 00:24:24,625
أنت تكملينني،
أنت نصفي الآخر،

395
00:24:25,375 --> 00:24:26,750
أنت عقلي وجنوني.

396
00:24:27,083 --> 00:24:29,500
لنكن معا إلى الأبد، إلى ما لا نهاية.

397
00:24:29,583 --> 00:24:33,750
أريد أن نشيخ معا
لنصبح عجوزين مخرفين معا.

398
00:24:35,708 --> 00:24:37,166
تزوجيني يا "كاثي".

399
00:24:38,708 --> 00:24:40,291
- "بول".
- بالمناسبة، لقد وافقت.

400
00:24:40,625 --> 00:24:42,500
- أعرف.
- إذن وافقي مرة أخرى الآن.

401
00:24:43,666 --> 00:24:47,041
- لم أعد تلك الفتاة الطبيعية.
- لا بأس. لم تعد هناك عضلات ببطني.

402
00:24:47,750 --> 00:24:49,875
لكنك ما زلت تشبه ذلك الشاب،

403
00:24:50,791 --> 00:24:53,583
الشاب الذي يقطر منه الرمل
على أرضية غرفة معيشتي،

404
00:24:54,000 --> 00:24:56,583
ولا يتساءل عمن سينظفه.

405
00:24:58,958 --> 00:25:03,416
حسنا. سأنظف الرمل.
رباه يا "كاثي"، لقد أفسدت رومانسية اللحظة.

406
00:25:04,708 --> 00:25:07,208
كنت تحبين الرجل الذي
يقوم بمثل هذه السخافات.

407
00:25:07,291 --> 00:25:09,791
تزوجت الرجل الذي يقوم بهذه السخافات!

408
00:25:09,875 --> 00:25:11,583
أعرف. لكنني...

409
00:25:12,791 --> 00:25:14,708
تغيرت الأمور في نظري.

410
00:25:18,250 --> 00:25:21,458
أنا تغيرت، ولا أعرف إن كنت تستطيع التغير،

411
00:25:22,875 --> 00:25:25,125
ولا أعرف إن كان من حقي أن أطلب منك ذلك.

412
00:25:26,000 --> 00:25:28,833
أعتذر إن كانت شخصيتي
قد أصبحت عبئا ثقيلا عليك.

413
00:25:29,458 --> 00:25:31,500
- "بول"، المسألة ليست...
- إنها مفارقة حقيقية،

414
00:25:31,583 --> 00:25:33,166
لأن الفتاة التي تزوجتها،

415
00:25:33,250 --> 00:25:38,250
تلك الفتاة العطوفة الرقيقة المرحة االذكية،
الفتاة التي أحبتني،

416
00:25:39,041 --> 00:25:40,750
ليتها بقيت.

417
00:26:02,666 --> 00:26:05,333
يا إلهي! رباه يا "توماس".

418
00:26:06,125 --> 00:26:07,750
"توماس". "مارلين"!

419
00:26:08,541 --> 00:26:12,416
لا بأس. لا بأس. ستكون بخير.

420
00:26:12,916 --> 00:26:14,000
"مارلين"!

421
00:26:16,875 --> 00:26:18,458
- "مارلين".
- ماذا حدث بحق السماء؟

422
00:26:18,541 --> 00:26:21,625
أنا في شدة الأسف. لم أره.

423
00:26:22,041 --> 00:26:25,083
إنه يأتي إلى منزل طوال الوقت.
يتبعني أينما ذهبت.

424
00:26:25,166 --> 00:26:26,583
أي نوع من السرطان؟

425
00:26:28,333 --> 00:26:30,500
ماذا؟ لا، إنه ليس مصابا بالسرطان.

426
00:26:30,583 --> 00:26:32,958
كسرت ساقه، وسأدفع ثمن تجبيرها،
أعدك بذلك.

427
00:26:33,041 --> 00:26:34,166
لا.

428
00:26:34,541 --> 00:26:36,000
أي نوع من السرطان أصابك؟

429
00:26:38,416 --> 00:26:40,875
تشمه الكلاب، هل تعرفين ذلك؟
لهذا يأبى أن يتركك وشأنك.

430
00:26:43,083 --> 00:26:46,166
كان يتبع زوجي أينما ذهب
في آخر عام من حياته.

431
00:26:46,250 --> 00:26:47,500
أصيب بسرطان القولون.

432
00:26:48,250 --> 00:26:51,875
ظل الكلب يتشمم مؤخرة "إدي" لعدة شهور.

433
00:26:57,166 --> 00:27:00,625
يؤسفني سماع ذلك.
السرطان مرض لعين.

434
00:27:01,625 --> 00:27:03,291
يقول البعض إنه هبة.

435
00:27:03,791 --> 00:27:07,625
فليقولوا هذا لزوجي
حين كان يتبرز عبر أنبوب.

436
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
منزلك لطيف.

437
00:27:10,833 --> 00:27:12,083
أشكرك.

438
00:27:13,500 --> 00:27:15,416
تعرفين أن كراهية السمر أمر
غير مقبول، أليس كذلك؟

439
00:27:15,833 --> 00:27:19,458
لا أكرههم. إنما أحتاج
إلى إفراغ غضبي أحيانا.

440
00:27:21,708 --> 00:27:23,583
أفهم ما تعنين.

441
00:27:25,625 --> 00:27:26,916
أشكرك على الإصغاء يا "مارلين".

442
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
هذا لا يعني أننا صديقتان.

443
00:27:29,875 --> 00:27:30,708
أجل، أعرف.
