1
00:00:02,041 --> 00:00:03,541
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,708 --> 00:00:04,750
أنت مثل أبيك تماما.

3
00:00:04,833 --> 00:00:06,875
ماذا؟ أيعني ذلك أنك
ستطردينني من البيت أيضا؟

4
00:00:06,958 --> 00:00:08,250
اتصلي بي حين تستعيدين اهتمامك.

5
00:00:08,333 --> 00:00:11,291
حقيقة الأمر، أنني لم أخبر أحدا بمرضي.

6
00:00:11,541 --> 00:00:12,708
أي نوع من السرطان أصابك؟

7
00:01:05,666 --> 00:01:07,291
أنا آسف. لم أفهم.

8
00:01:07,416 --> 00:01:10,750
هل تتذكر المال الذي كنت أودعه أسبوعيا
طوال السنين العشرين الماضية

9
00:01:10,833 --> 00:01:12,416
في حساب التقاعد؟

10
00:01:13,083 --> 00:01:14,708
أود استرداده.

11
00:01:15,083 --> 00:01:17,625
لكنك بإغلاق حسابك قبل التقاعد،

12
00:01:17,708 --> 00:01:21,583
ستتخلين عن نصف مالك تقريبا.
نحن لا نوصي بهذا.

13
00:01:21,666 --> 00:01:24,291
- وما هو سن التقاعد؟
- ٦٥.

14
00:01:24,375 --> 00:01:26,666
نعم، أحتاج إلى هذا المال الآن.

15
00:01:27,916 --> 00:01:29,750
كنت أشاهد "سوزي أورمان" هذا الصباح.

16
00:01:29,833 --> 00:01:33,750
كانت تعظ بتلك العقيدة القديمة،
"احتفظ بفلسك الأبيض ليومك الأسود."

17
00:01:33,833 --> 00:01:38,166
فأدركت أن أي يوم قد يكون أسود،
وقررت أن آتي هنا،

18
00:01:38,250 --> 00:01:40,625
وأستعيد مالي وأنفقه.

19
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
تنفقينه؟ على ماذا؟

20
00:01:44,000 --> 00:01:45,500
لا أدري.

21
00:01:46,333 --> 00:01:48,250
كما أن هذا ليس من شأنك نوعا ما.

22
00:01:49,916 --> 00:01:51,416
هل أنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟

23
00:01:51,875 --> 00:01:54,958
لا، لم أعد متأكدة من أمور كثيرة.

24
00:01:55,375 --> 00:01:57,708
ما رأيك إذن، هل نبدأ الإجراءات؟

25
00:02:11,375 --> 00:02:14,000
حسنا، سنبدأ بالمعاملات الورقية.

26
00:02:14,083 --> 00:02:16,250
سيتم إيداع النقود في حسابك خلال ساعة.

27
00:02:16,333 --> 00:02:17,541
ذلك رائع يا "ألان"، أشكرك.

28
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
ثمة خطب ما فيك.

29
00:02:23,791 --> 00:02:25,041
نعم، أعلم.

30
00:02:26,666 --> 00:02:28,625
لهذا السبب أقوم بهذا.

31
00:02:37,125 --> 00:02:39,416
- مرحبا يا عزيزي، هل أنت جاهز للذهاب؟
- لحظة.

32
00:02:39,500 --> 00:02:43,166
- كيف جرت مقابلة العمل؟
- قررت ألا أذهب اليوم.

33
00:02:43,708 --> 00:02:46,166
"آدم"، يسمونها بالوظيفة الصيفية
لأنها في فصل الصيف.

34
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
لا أريد توزيع نماذج اللبن في المجمع
التجاري لقاء الحد الأدنى من الأجور.

35
00:02:49,541 --> 00:02:53,625
أنت محق. عليك فعلا التركيز
على وظيفة في الإدارة المتوسطة.

36
00:02:53,916 --> 00:02:55,333
من أين لك بهذه؟

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,833
اشتراها لي أبي.

38
00:02:57,541 --> 00:02:58,666
كرة! كرة! كرة!

39
00:02:58,750 --> 00:03:00,166
انخفض، انخفض، انخفض!

40
00:03:01,791 --> 00:03:03,541
ماذا يفعل والدك؟

41
00:03:04,083 --> 00:03:07,333
يلعب الركبي. وإجابتي هي لا،
إنه لا يدرك أنه يبدو سخيفا.

42
00:03:07,416 --> 00:03:09,958
حسنا، لن تتسكع طوال الصيف
وتلعب ألعاب الفيديو.

43
00:03:10,041 --> 00:03:12,083
انتظر في السيارة.

44
00:03:14,375 --> 00:03:17,541
"بول"، ماذا تفعل؟ ستقتل نفسك.

45
00:03:17,916 --> 00:03:20,583
سبعة أجزاء من الثانية.
لم تتأخري في إظهار عدم تشجيعك لي!

46
00:03:20,666 --> 00:03:22,625
الركبي؟ لماذا تمارس هذه اللعبة؟

47
00:03:22,708 --> 00:03:24,750
لأنها ممتعة وأرغب في ممارستها.

48
00:03:24,875 --> 00:03:27,708
عمرك ٤٥ عاما
وتظهر الكدمات على جسدك بسهولة.

49
00:03:27,875 --> 00:03:29,708
أنت ترتدي دعامة للركبة تحت سروالك.

50
00:03:29,791 --> 00:03:32,625
لا يمكنك أن تطرديني من المنزل
وتملي علي ما أفعله،

51
00:03:32,708 --> 00:03:33,875
فكري في الأمر يا "كاث".

52
00:03:33,958 --> 00:03:35,416
حسنا، ماذا عن هذه؟

53
00:03:35,500 --> 00:03:39,666
إن أراد "آدم" لعبة فيديو،
يمكنه الحصول على عمل وشراؤها بنفسه.

54
00:03:39,750 --> 00:03:42,625
أو يمكنه أن ينتظر بلوغ سن اﻠ٦٥
ليفعل ما يشاء بأمواله.

55
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
لكن لا يسمح لك بأن تلعب دور الأب المحبوب.

56
00:03:44,625 --> 00:03:48,625
اسمعي، اشتريت هدية لابني الذي اشتقت إليه.

57
00:03:48,708 --> 00:03:52,041
آسف إن كنت قد أغفلت فصل
الهدايا المقبولة في كتيب الأب المطرود.

58
00:03:54,208 --> 00:03:57,166
يا إلهي. هل تلك "ساقطة الركبي"؟

59
00:03:57,625 --> 00:04:00,041
أعتقد أنها تفضل اسم "تينا" الآن.

60
00:04:00,125 --> 00:04:03,916
لا أبالغ إن قلت
إنها واعدت فريق الركبي بأكمله،

61
00:04:04,000 --> 00:04:05,666
قبل ٢٠ عاما.

62
00:04:05,750 --> 00:04:08,083
وها هي ذي، ما زالت تفعل ذلك،

63
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
بملابسها الضيقة وما إلى ذلك؟

64
00:04:09,916 --> 00:04:13,125
إنها من مشجعي اللعبة يا "كاث".
ليست جريمة أن يحب المرء شيئا.

65
00:04:13,208 --> 00:04:14,250
يجدر بك أن تجربي ذلك أحيانا.

66
00:04:17,625 --> 00:04:21,000
"كاثي جامسون". عرفت أن هذه أنت.

67
00:04:21,500 --> 00:04:22,666
تسعدني رؤيتك.

68
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
يا إلهي، لم تتغيري إطلاقا.

69
00:04:25,750 --> 00:04:30,291
ليتني أستطيع أن أجد
هيئة تناسبني وألتزم بها.

70
00:04:31,458 --> 00:04:34,125
أرى أنك ما زلت تشجعين فريق الركبي.

71
00:04:34,458 --> 00:04:37,416
نعم، ماذا يسعني أن أقول؟ أحب اللعبة!

72
00:04:38,125 --> 00:04:40,875
وتسعدني رؤية أن "بولي" قد عاد إلى اللعب.

73
00:04:41,083 --> 00:04:42,291
"بولي"؟

74
00:04:43,250 --> 00:04:47,541
صحيح. تقصدين "بول". "بولي".

75
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
أمي، هيا بنا، لنذهب! تعالي!

76
00:04:53,916 --> 00:04:55,750
ما رأيك بسيارتك؟

77
00:04:55,833 --> 00:05:00,291
كنت أفكر في شراء واحدة مثلها،
لكن أختي قالت إنها سيارة تناسب الأمهات.

78
00:05:02,083 --> 00:05:04,458
لكنك أم بالطبع، لذا...

79
00:05:06,541 --> 00:05:08,250
سررت برؤيتك حقا يا "تينا".

80
00:05:08,500 --> 00:05:09,666
وأنا أيضا.

81
00:05:16,083 --> 00:05:17,250
أنت مجنونة.

82
00:05:17,458 --> 00:05:18,708
حقا؟

83
00:05:19,083 --> 00:05:21,000
أنا أحتضر يا "مارلين".

84
00:05:21,791 --> 00:05:25,875
حساب التقاعد مخصص للذين يمكنهم
إنفاق أموال تقاعدهم في رحلات إلى "ألاسكا"

85
00:05:25,958 --> 00:05:27,750
والتجول عبر البلاد بسيارة استجمام.

86
00:05:27,833 --> 00:05:30,125
ماذا عني؟ ما الذي سأحصل عليه؟

87
00:05:30,500 --> 00:05:33,291
سيؤلمك رأسك بعد أن تثملي
من هذا الشراب الباهظ الثمن.

88
00:05:33,625 --> 00:05:39,291
إنها زجاجة شمبانيا ثمنها ٤٥٠ دولارا.
إنها من أفضل الأنواع.

89
00:05:39,541 --> 00:05:42,125
لطالما أردت أن أعرف
مذاق الشمبانيا الباهظة الثمن.

90
00:05:42,625 --> 00:05:44,250
الآن أعرف.

91
00:05:44,333 --> 00:05:47,041
لم أفهم يوما فائدة إنفاق المال
على الأمور التي لا تدوم.

92
00:05:47,291 --> 00:05:50,250
أعجب زوجي "إدي" بسمكة استوائية ذات مرة.

93
00:05:50,458 --> 00:05:53,375
اشترى حوض سمك كبيرا
وأنفق الكثير من المال

94
00:05:53,458 --> 00:05:56,500
ليملأه بأسماك شكلها مضحك
وتحمل أسماء غريبة.

95
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
لكن تلك الأسماك الغبية
كانت تموت حالما يضعها فيه.

96
00:05:59,583 --> 00:06:01,708
هنيئا له.

97
00:06:01,791 --> 00:06:06,208
كان يجلس أمام ذلك الحوض
ويبتسم كصبي متخلف.

98
00:06:06,500 --> 00:06:07,541
لا تقولي كلمة "متخلف".

99
00:06:08,458 --> 00:06:10,166
بالله عليك يا "مارلين".

100
00:06:10,333 --> 00:06:13,916
ألم ترغبي يوما في شراء شيء لنفسك
من دون تفكير؟

101
00:06:14,000 --> 00:06:16,875
- لم أفكر في ذلك كثيرا على ما أظن.
- يجدر بك ذلك.

102
00:06:17,083 --> 00:06:18,458
أتعرفين ما الأمر المثير للسخرية؟

103
00:06:18,541 --> 00:06:21,041
كنت أبذل جهدي كي أدخر المال،

104
00:06:21,125 --> 00:06:24,958
ومع ذلك ربيت ابنا كسولا
ليس لديه عمل في الصيف حتى.

105
00:06:25,041 --> 00:06:28,750
أحيانا تحتاجين إلى معاملة أطفالك بقسوة.

106
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
الوقت يداهمني على ذلك.

107
00:06:31,416 --> 00:06:32,458
وما تبقى لي من وقت،

108
00:06:32,541 --> 00:06:36,500
لا أريد أن أمضيه في الصراخ
وصفق الأبواب في وجه ابني.

109
00:06:38,375 --> 00:06:39,875
ما ذلك بحق الجحيم؟

110
00:06:42,250 --> 00:06:43,833
إنها سيارتي للاستجمام!

111
00:06:54,000 --> 00:06:55,041
"شون!"

112
00:06:55,750 --> 00:06:57,916
"شون"، ماذا تفعل هنا؟

113
00:06:58,000 --> 00:06:59,958
أعيد فرز قمامتك القابلة للتكرير.

114
00:07:00,750 --> 00:07:05,708
بالمناسبة، هذا النوع
من البلاستيك لا يتحلل، أنا آسف.

115
00:07:05,958 --> 00:07:10,625
لا تصبح الأشياء قابلة للتكرير فقط لأنك
تشعرين بالذنب لإلقائها في القمامة.

116
00:07:11,333 --> 00:07:14,583
يا للسماء، هل هذا السلاح لك؟

117
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
نعم، لقد اشتريتها للتو.

118
00:07:17,125 --> 00:07:20,291
دخلت إلى معرض واشتريتها.

119
00:07:20,916 --> 00:07:22,125
أردت القيام بعمل...

120
00:07:22,208 --> 00:07:23,458
كيف حالك يا عاشقة الوقود؟

121
00:07:23,541 --> 00:07:25,583
...متهور. هل تفهمني؟

122
00:07:25,666 --> 00:07:27,875
أتشعرين بالرضى يا عاشقة الوقود؟

123
00:07:27,958 --> 00:07:30,666
هذا أول غرض مهم أقوم بشرائه

124
00:07:30,750 --> 00:07:34,541
من دون أن أقرأ تقارير الزبائن عنه
قبل شرائه بثلاثة أشهر

125
00:07:34,625 --> 00:07:38,166
ثم أشعر بالحسرة لأنني اقترفت خطأ
لثلاثة أشهر بعد شرائه.

126
00:07:40,250 --> 00:07:41,708
مهلا.

127
00:07:42,125 --> 00:07:45,125
لم أنت في حيي؟

128
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
أنت لا تقوم أبدا بإعادة
فرز قمامتي القابلة للتكرير.

129
00:07:48,041 --> 00:07:52,000
هل جئت لرؤيتي؟
هل تحتاج إلى قضاء وقت مع أختك؟

130
00:07:52,083 --> 00:07:54,833
جئت لزيارة أختي، ما الخطأ في ذلك؟

131
00:07:54,916 --> 00:07:57,125
استرخ. أنت تحب دائما أن ترى...

132
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
- يا إلهي!
- ماذا؟ ما الأمر؟

133
00:07:59,125 --> 00:08:00,833
سني يؤلمني.

134
00:08:01,125 --> 00:08:02,500
ذلك ليس جيدا.

135
00:08:02,833 --> 00:08:04,166
اذهب إلى طبيب أسناني. سأدفع التكاليف.

136
00:08:04,500 --> 00:08:05,791
لا، شكرا.

137
00:08:06,000 --> 00:08:07,375
جديا يا "شون"، قد يكون ملتهبا.

138
00:08:07,458 --> 00:08:09,416
إنه ملتهب بالفعل.

139
00:08:09,708 --> 00:08:12,291
- يجدر بك أن تشمي رائحته.
- كم أنت مثير.

140
00:08:12,708 --> 00:08:14,583
لا بد أن "دافني" تريدك
أن تستشير طبيب أسنان.

141
00:08:14,708 --> 00:08:16,333
إنها لا تبالي. لقد انفصلنا.

142
00:08:16,541 --> 00:08:18,958
بدأت تبكي وتقول إنها لا
تريدني أن أخرج مع أخريات.

143
00:08:19,041 --> 00:08:20,583
لكن لا بأس. لا بأس.

144
00:08:20,666 --> 00:08:23,750
هناك بضع نساء متوفرات،
لكنني لست مستعدا للمواعدة مجددا.

145
00:08:25,666 --> 00:08:28,041
- اذهب إلى طبيب الأسنان يا "شون".
- كلا!

146
00:08:28,125 --> 00:08:29,916
لن أقتنع فجأة بالنظام

147
00:08:30,000 --> 00:08:32,250
لأنني أواجه بعض الانزعاج البسيط.

148
00:08:32,875 --> 00:08:34,666
عندما تختار مهاجرة غير شرعية

149
00:08:34,750 --> 00:08:37,916
الذهاب لرؤية الطبيب
بدلا من إطعام ابنها، عندها سأفكر في الأمر.

150
00:08:38,000 --> 00:08:39,375
ما زلت تخاف من طبيب الأسنان، صحيح؟

151
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
أنا لا أخاف يا "كاثي".

152
00:08:41,666 --> 00:08:43,875
- أنا مستقيم وناقم.
- حسنا،

153
00:08:43,958 --> 00:08:45,833
أقنع نفسك بما شئت.

154
00:08:47,375 --> 00:08:52,416
والآن ابتعد عن السيارة.
دعني أستمتع بمشترياتي الفاحشة.

155
00:08:53,041 --> 00:08:54,458
كنت أجهل أنك تجيدين
استخدام علبة تروس عادية.

156
00:08:55,416 --> 00:08:57,958
علبة تروس عادية؟ تبا.

157
00:09:05,000 --> 00:09:06,375
تعلمي القيادة!

158
00:09:21,000 --> 00:09:24,666
هل بدأنا نجري زيارات الطبيب
في مطعم "كابن ريدز لوبستر غريل" الآن؟

159
00:09:24,750 --> 00:09:27,083
آسفة. اشتريت سيارة جديدة،

160
00:09:27,208 --> 00:09:29,791
وإيقافها في هذا الموقف
أسهل من إيقافها في مبناك.

161
00:09:29,875 --> 00:09:32,125
ودعني أضيف بأنه أرخص.

162
00:09:34,666 --> 00:09:36,000
دعني أقدم لك شرابا.

163
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
شراب اﻠ"شاردوني" المحلي يفتقر للنضارة
لكنه بنكهة الفواكه،

164
00:09:39,791 --> 00:09:40,916
إن كنت تحب نكهة الفواكه.

165
00:09:42,166 --> 00:09:44,125
لا أستطيع. علي رؤية المرضى عصر هذا اليوم.

166
00:09:45,166 --> 00:09:48,500
كيف تشعرين؟ هل تتألمين؟
هل شهيتك عادية؟

167
00:09:48,583 --> 00:09:49,875
أتضور جوعا!

168
00:09:50,250 --> 00:09:53,625
أحضرت نتائج آخر تحليل لدمك.
كل شيء يبدو مستقرا، لذا...

169
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
أنت تفسد علي غدائي.

170
00:09:57,041 --> 00:10:00,250
هل ستخرج سماعتك وتفحص قلبي أيضا؟

171
00:10:01,000 --> 00:10:02,375
كنت سأفعل ذلك، لكن يمكننا التغاضي عنه.

172
00:10:02,458 --> 00:10:06,041
هلا نتوقف عن الحديث كطبيب ومريضته

173
00:10:06,166 --> 00:10:09,708
ونتكلم عن غرة نادلتنا؟

174
00:10:09,833 --> 00:10:12,250
أطلعني على أخبار مشوقة.

175
00:10:12,541 --> 00:10:14,041
هل أخبرت أحدا اليوم بأنه سيموت؟

176
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
هل بكى؟

177
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
ألا تظنين أن هذه دعابة سوداوية قليلا؟

178
00:10:17,583 --> 00:10:18,791
آسفة.

179
00:10:19,416 --> 00:10:21,625
لكن أخبار الآخرين السيئة
تجعلني أشعر بتحسن.

180
00:10:21,708 --> 00:10:24,000
هذا يسمى...

181
00:10:25,875 --> 00:10:27,416
النقمة على الآخرين.

182
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
نعم، ما كنت لأعرف هذا المصطلح

183
00:10:30,416 --> 00:10:33,583
لولا أنه سبب لي المشاكل
في الكلمات المتقاطعة الأسبوع الماضي.

184
00:10:34,875 --> 00:10:36,250
ذلك محزن جدا.

185
00:10:36,916 --> 00:10:39,875
ذلك الكركند المسكين
بالكاد يستطيع الالتفاف في ذلك الحوض.

186
00:10:39,958 --> 00:10:42,583
نظرا إلى أن محطته التالية
هي قدر من الماء المغلي،

187
00:10:42,666 --> 00:10:44,708
- برأيي أن وضعه جيد.
- لا، لكن جديا.

188
00:10:44,958 --> 00:10:48,750
يكون الكركند يزحف في قاع المحيط
ويعتبر أن الحياة أمرا مسلما به.

189
00:10:48,833 --> 00:10:50,291
وفجأة يقع في فخ،

190
00:10:50,375 --> 00:10:54,458
ويجد نفسه في سجن زجاجي صغير
بانتظار أن يموت.

191
00:10:54,875 --> 00:10:57,250
أليس هذا حظا عاثرا؟

192
00:10:57,541 --> 00:10:59,041
- المعذرة!
- نعم؟

193
00:10:59,125 --> 00:11:01,500
كم ثمن الكركند الكبير في الحوض؟

194
00:11:01,583 --> 00:11:03,458
وقبل أن تقولي أي شيء،

195
00:11:03,666 --> 00:11:07,666
أنا مستعدة لإعطائك مئتي دولار لقاءه،
لكنني أريده حيا.

196
00:11:08,291 --> 00:11:10,791
أنا آسفة،
لكن لا يسمح لي ببيع الكركند حيا.

197
00:11:11,208 --> 00:11:12,250
٣٠٠ دولار.

198
00:11:13,375 --> 00:11:15,291
- آسفة، لكنني لا أستطيع...
- إنها تمزح.

199
00:11:15,625 --> 00:11:16,750
أنت تمزحين، صحيح؟

200
00:11:16,916 --> 00:11:18,041
ليس كثيرا.

201
00:11:19,166 --> 00:11:22,291
إن كنت لا أستطيع الحصول على الكركند،
فسأحتسي الخمر حتى أنساه.

202
00:11:22,625 --> 00:11:27,208
إن أبقيت هذه الكأس
مليئة، فسأعطيك ٥٠ دولارا.

203
00:11:27,666 --> 00:11:28,708
نعم يا سيدتي.

204
00:11:29,500 --> 00:11:31,291
وهذه كي تصلحي غرتك.

205
00:11:34,541 --> 00:11:36,583
رباه يا "كاثي"،
لماذا تحملين كل هذه النقود؟

206
00:11:37,666 --> 00:11:38,708
لا أدري.

207
00:11:40,291 --> 00:11:41,666
لكن اليوم في أوله.

208
00:11:53,541 --> 00:11:55,083
تبا!

209
00:12:00,291 --> 00:12:02,208
سمكة استوائية
"فلايكس"

210
00:12:05,416 --> 00:12:08,083
اشتريت كل ما عرضه علي البائع.

211
00:12:08,166 --> 00:12:10,500
مقاعد مدفأة، بالتأكيد.

212
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
نظام ملاحة، حتما.

213
00:12:13,375 --> 00:12:17,916
شاحن هوائي، لا أعرف حتى ما هو،
لكن لم لا؟

214
00:12:20,458 --> 00:12:21,500
ماذا تقصد بهذا الصوت؟

215
00:12:22,625 --> 00:12:24,541
كنت أفكر فحسب.

216
00:12:25,541 --> 00:12:28,916
من الشائع أن يقوم المصابون
بمرض عضال بأعمال متهورة.

217
00:12:29,000 --> 00:12:32,083
سمعت عن مرضى
يذهبون لتقفي أثر الغوريلات في "أفريقيا"،

218
00:12:32,208 --> 00:12:36,000
أو يستقلون مكوكا فضائيا،
أو يركضون مع الثيران في "بنبلونة".

219
00:12:36,083 --> 00:12:37,125
رباه.

220
00:12:37,208 --> 00:12:39,000
يمتلك الأشخاص المحتضرون أفكارا رائعة.

221
00:12:39,333 --> 00:12:42,291
أرجوك ألا تذهبي للركض مع الثيران.

222
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
حسنا، ابدئي بالركض مع شيء أصغر،

223
00:12:44,041 --> 00:12:45,541
كالدجاج.

224
00:12:47,833 --> 00:12:49,375
أنت مضحك.

225
00:12:50,208 --> 00:12:51,333
إذن، لماذا اشتريتها بسقف قابل للطي؟

226
00:12:53,041 --> 00:12:54,125
"أماندا مونتغومري."

227
00:12:55,083 --> 00:12:56,833
- من؟
- إنها فتاة من الثانوية،

228
00:12:56,916 --> 00:12:59,541
كانت إحدى تلك الفتيات المثاليات.

229
00:12:59,625 --> 00:13:02,583
كانت تقود سيارة حمراء كرزية
بسقف قابل للطي.

230
00:13:02,666 --> 00:13:04,583
كل صباح، عندما كانت توقفها في الموقف،

231
00:13:04,666 --> 00:13:08,208
وهي ترتدي ذلك القبقاب
الذي لا يمكن السير به،

232
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
كان يبدو أن كل ما تفعله عفوي.

233
00:13:11,208 --> 00:13:12,541
كانت تسيطر على حياتها بالكامل، أتفهم قصدي؟

234
00:13:12,625 --> 00:13:14,333
كانت تعرف أنها ستحصل على كل ما تشتهيه.

235
00:13:15,291 --> 00:13:16,458
واشتريت تلك السيارة

236
00:13:16,583 --> 00:13:20,791
لأنني أردت أن أعرف
كيف كنت سأشعر لو كنت مكانها.

237
00:13:21,625 --> 00:13:23,458
وأنا أعرف أن كل شيء ممكن.

238
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
أريد المزيد من الفطائر.

239
00:13:24,875 --> 00:13:26,166
أين ذات الغرة؟

240
00:13:27,541 --> 00:13:29,541
تبا، تأخرت عن موعد.

241
00:13:29,625 --> 00:13:32,416
أنت طبيب.
ألا تتأخر دائما عن مواعيدك مع مرضاك؟

242
00:13:32,500 --> 00:13:33,708
لا، سأقابل وسيطة عقارية.

243
00:13:34,500 --> 00:13:36,250
- أنت تبحث عن منزل؟
- نعم.

244
00:13:37,375 --> 00:13:39,000
أحب البحث عن المنازل.

245
00:13:39,083 --> 00:13:41,750
يجعلني أشعر بأنني أختلس النظر.
خذني معك.

246
00:13:41,833 --> 00:13:43,916
- لن...
- سأدفع لك ثمانمئة دولار.

247
00:13:44,000 --> 00:13:45,583
حسنا، كفي عن ذلك.

248
00:13:45,666 --> 00:13:47,583
إذن ستأخذني مجانا؟

249
00:13:50,166 --> 00:13:51,291
- نعم.
- رائع!

250
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
فقط كي أراقبك عن كثب.

251
00:13:52,666 --> 00:13:55,000
خذ إذن، ستقود سيارتي الجديدة.

252
00:13:55,083 --> 00:13:56,750
أحضرها بينما أذهب للتبول.

253
00:13:58,000 --> 00:14:00,208
آخر فرصة لتأخذ عينة بول.

254
00:14:07,250 --> 00:14:08,333
ماذا؟ هل...

255
00:14:08,500 --> 00:14:10,041
- "كاثي"، هل سرقت...
- انطلق!

256
00:14:10,708 --> 00:14:12,750
انطلق، انطلق، انطلق، انطلق.

257
00:14:13,750 --> 00:14:16,083
مهلا! عودي إلى هنا!

258
00:14:22,375 --> 00:14:23,625
هذا رائع يا صاح.

259
00:14:23,708 --> 00:14:26,541
قرأت على الإنترنت عن سيدة
كان لديها سن ملتهب ومسدس صغير،

260
00:14:26,625 --> 00:14:28,166
فأطلقت النار عليه واقتلعته.

261
00:14:28,250 --> 00:14:32,125
أتريد سماع شيء رائع؟ رأيت ذات مرة
رجلا منتشيا بالمخدرات يقطع أصابع قدميه

262
00:14:32,208 --> 00:14:33,875
لأنه ظن أنها تأكل قدميه.

263
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
- رباه.
- نعم.

264
00:14:35,625 --> 00:14:37,333
بالمناسبة يا صديقي، لا تتعاط المخدرات.

265
00:14:37,958 --> 00:14:40,750
لكن استخدم الكماشة برفق.
لا أريدك أن تفسد مينا السن.

266
00:14:41,000 --> 00:14:42,250
- جديا؟
- نعم.

267
00:14:42,541 --> 00:14:44,833
تمكنت من مواعدة الكثيرات بفضل ابتسامتي.

268
00:14:45,458 --> 00:14:48,208
بعد أن أخذت أمي لعبة الفيديو،
هذا أمتع شيء قمت به طوال اليوم.

269
00:14:48,291 --> 00:14:49,333
حسنا.

270
00:14:49,416 --> 00:14:50,875
ركز.

271
00:14:51,458 --> 00:14:52,666
آسف.

272
00:14:56,333 --> 00:14:58,666
- اللعنة!
- آسف. آسف.

273
00:14:59,250 --> 00:15:00,916
اهدأ رجاء. لا بأس عليك.

274
00:15:01,000 --> 00:15:04,916
أيها الوغد الحقير! لقد زدت الوضع سوءا!

275
00:15:05,333 --> 00:15:08,125
رجوت والديك لئلا يختنوك.

276
00:15:08,625 --> 00:15:10,791
أتمنى الآن لو أنني فعلت ذلك بنفسي!

277
00:15:12,291 --> 00:15:13,833
اللعنة!

278
00:15:17,750 --> 00:15:21,541
رباه، هل ستخرج "سكارليت أوهارا" للتمثيل؟

279
00:15:21,750 --> 00:15:23,916
حسنا، إنه كبير قليلا،

280
00:15:24,375 --> 00:15:25,791
لكنني لن أبق عازبا إلى الأبد.

281
00:15:25,875 --> 00:15:30,500
وبحسب توقعاتي، فإنني أرجو مضاعفة
أعمال عيادتي خلال السنين العشر المقبلة.

282
00:15:31,666 --> 00:15:34,125
المنزل الذي شيده مرض السرطان.

283
00:15:34,333 --> 00:15:36,125
"ورمك المنزلي" الخاص.

284
00:15:36,500 --> 00:15:38,625
- ذلك قول فظيع.
- أشكرك.

285
00:15:40,125 --> 00:15:41,958
دكتور "موير"، تسعدني رؤيتك.

286
00:15:42,500 --> 00:15:45,083
- يا لها من سيارة جميلة.
- إنها لي.

287
00:15:45,166 --> 00:15:46,875
إنها جديدة.

288
00:15:49,791 --> 00:15:51,833
كما هو واضح، فسقفها قابل للطي.

289
00:15:53,125 --> 00:15:54,833
- "فيفيان"، هذه...
- "أماندا".

290
00:15:55,458 --> 00:15:58,041
- "أماندا مونتغومري".
- يسعدني لقاؤك يا "أماندا".

291
00:15:58,125 --> 00:16:01,208
هذا رائع. من الأفضل أن يقوم الزوجان
برؤية المنزل معا.

292
00:16:01,291 --> 00:16:03,041
- لا، نحن لسنا...
- مغرمين بالمرجة.

293
00:16:03,125 --> 00:16:06,333
لكن لدينا منسق حدائق
يستطيع اجتراح المعجزات.

294
00:16:07,416 --> 00:16:08,583
هل نبدأ؟

295
00:16:11,208 --> 00:16:13,208
أنا خليلة الطبيب الشاب.

296
00:16:14,625 --> 00:16:16,708
شيد هذا المنزل في مطلع القرن.

297
00:16:17,166 --> 00:16:20,000
وتم ترميمه بالكامل عام ٢٠٠٩.

298
00:16:20,125 --> 00:16:21,958
مساحته ٣٩٠ مترا مربعا.

299
00:16:22,208 --> 00:16:23,833
يضم خمس غرف نوم.

300
00:16:23,958 --> 00:16:28,250
قد لا يكون هذا من شأني،
لكن أرجو أنكما تخططان لإنجاب الأطفال.

301
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
أعتقد أننا قد ننجب بعض الأطفال.

302
00:16:33,375 --> 00:16:36,000
هناك غرفة للعب في القبو، وقبو خمور.

303
00:16:36,083 --> 00:16:38,750
و"أماندا"، هناك الكثير من الخزائن.

304
00:16:38,875 --> 00:16:40,250
أنا فعلا بحاجة إليها.

305
00:16:40,625 --> 00:16:44,541
يقول لي "تود" دائما
إن خزائني تحتاج إلى خزائن.

306
00:16:44,916 --> 00:16:46,541
إنها تحب ملابسها.

307
00:16:47,166 --> 00:16:48,375
انتظرا حتى تريا الفناء الخلفي.

308
00:16:48,791 --> 00:16:52,291
هناك بركة مياه مالحة رائعة للغاية.
إنها مذهلة ببساطة.

309
00:16:52,875 --> 00:16:54,541
غرفة الطعام.

310
00:16:55,500 --> 00:16:58,000
ما تخصصك يا دكتور "موير"؟

311
00:16:58,083 --> 00:17:01,666
إنه أخصائي في علم الأورام،
بدرجة تفوق من جامعة "ميشيغان".

312
00:17:04,125 --> 00:17:06,458
رأيت شهادتك في مكتبك.

313
00:17:06,541 --> 00:17:09,041
كما رأيت صورتك مع شبان أخويتك.

314
00:17:09,125 --> 00:17:11,500
إنك تبدو شاذا فيها.

315
00:17:11,666 --> 00:17:13,000
هل تعملين يا "أماندا"؟

316
00:17:13,083 --> 00:17:16,708
كنت أعمل، لكن دخل "تود"
سمح لي بالحصول على فرصة

317
00:17:16,791 --> 00:17:19,250
التركيز على الأعمال الخيرية.

318
00:17:19,333 --> 00:17:20,708
ما نوع الأعمال الخيرية التي تقومين بها؟

319
00:17:22,291 --> 00:17:23,958
لدي مؤسسة

320
00:17:24,083 --> 00:17:28,875
تجمع المال لبناء
المدارس في "أفريقيا" للشابات.

321
00:17:29,125 --> 00:17:31,000
- كم هذا رائع.
- فعلا.

322
00:17:31,500 --> 00:17:32,750
ستحبين المطبخ.

323
00:17:32,833 --> 00:17:35,333
- هل تحبين الطبخ يا "أماندا"؟
- إنها تعشقه.

324
00:17:35,541 --> 00:17:38,458
أتعلمين؟ أمضت "أماندا" بعض الوقت
في معهد "لو كوردون بلو".

325
00:17:42,708 --> 00:17:43,916
هذا جميل.

326
00:17:44,541 --> 00:17:47,583
تجهيزات مطبخية من نوع "فايكنغ"،
مناضد من الغرانيت،

327
00:17:48,041 --> 00:17:51,333
خزائن من خشب الكرز القاسي
ومرصعة بخشب الماهوغاني.

328
00:17:52,291 --> 00:17:54,416
إنها جميلة.

329
00:17:55,333 --> 00:17:59,125
تخيل الوجبات التي أستطيع
أن أعدها لك هنا يا "تود".

330
00:17:59,625 --> 00:18:04,583
- حسنا.
- أخبز وأغلي وأطهو على البخار وأسلق.

331
00:18:04,666 --> 00:18:07,000
سأصنع كل الأمور المثيرة التي تحبها.

332
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
توجد خزانة كبيرة للأطعمة الباردة
أعتقد أنه عليك رؤيتها.

333
00:18:14,625 --> 00:18:15,916
فقط...

334
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
جديا؟

335
00:18:19,166 --> 00:18:20,875
نعم. أشكرك.

336
00:18:21,666 --> 00:18:24,291
انظر إلى ذلك.

337
00:18:24,708 --> 00:18:27,250
أليست في غاية الجمال؟

338
00:18:27,333 --> 00:18:29,375
هذه بركة أستطيع أن أطفو فيها.

339
00:18:29,458 --> 00:18:34,291
عندما كنت صغيرة،
كنت أتمدد وأطفو على ظهري لساعات في المسبح،

340
00:18:35,208 --> 00:18:37,833
من دون أن أشعر بما حولي.

341
00:18:38,333 --> 00:18:40,125
تشعر وكأنك عديم الوزن،

342
00:18:40,833 --> 00:18:42,291
وكأن الوقت قد توقف.

343
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
قد يكون ذلك لطيفا، أليس كذلك؟

344
00:18:45,208 --> 00:18:47,250
أن يتوقف الوقت؟

345
00:18:52,833 --> 00:18:54,250
هيا، اخرج.

346
00:18:56,958 --> 00:18:58,833
ماذا يجري هنا؟

347
00:18:59,375 --> 00:19:01,125
أنا أبحث عن والدي هذا الفتى.

348
00:19:01,208 --> 00:19:03,416
- ليسا في المنزل. ماذا فعل؟
- ضبط وهو يحاول سرقة

349
00:19:03,500 --> 00:19:04,875
لعبة فيديو من "وولمارت".

350
00:19:05,208 --> 00:19:07,500
هذه جنحته الأولى،
لذلك لن يدعي المتجر عليه.

351
00:19:07,583 --> 00:19:09,125
لن يحالفه الحظ في المرة المقبلة.

352
00:19:09,583 --> 00:19:12,041
شكرا أيها الضابط. سأتعامل معه.

353
00:19:12,125 --> 00:19:13,583
ومن أنت؟

354
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
- أنا جدته؟
- مهلا، ماذا؟

355
00:19:15,583 --> 00:19:17,291
- لا، إنها تعيش...
- أشعر بالخجل من قول ذلك

356
00:19:17,375 --> 00:19:19,166
بقدر شعورك بالخجل من سماعه.

357
00:19:19,625 --> 00:19:21,833
يبدو أنه بوسعك التعامل مع الأمر.

358
00:19:23,500 --> 00:19:25,125
لماذا قلت إنك جدتي؟

359
00:19:25,208 --> 00:19:29,208
أحاول أن أجنب أمك
التعامل مع ابنها البغيض ثانية.

360
00:19:29,291 --> 00:19:30,583
مهلا، مهلا، ألن تخبريها؟

361
00:19:30,666 --> 00:19:31,875
- هذا يتوقف.
- على ماذا؟

362
00:19:31,958 --> 00:19:34,833
- على مدى براعتك في تنظيف فنائي.
- مهلا. ماذا؟ هل تبتزينني؟

363
00:19:35,125 --> 00:19:38,625
سم ذلك ما شئت،
لكنني أتوقع أن تأتي إلى منزلي كل يوم،

364
00:19:38,708 --> 00:19:40,541
ستجز العشب وتشذب الشجيرات وتقوم بالطلاء.

365
00:19:40,666 --> 00:19:43,208
سأدفع لك أجرا عادلا،
وبذلك ستبقى بعيدا عن المشاكل.

366
00:19:43,291 --> 00:19:47,166
وربما يمكنك شراء لعبة الفيديو تلك
التي ظننت أنها مهمة بما يكفي لتسرقها.

367
00:19:48,666 --> 00:19:49,791
ماذا لو رفضت؟

368
00:19:49,875 --> 00:19:54,583
لا تجبرني على الاتصال بالشرطة
وإخبارهم بأنك دفعت سيدة عجوز.

369
00:19:55,041 --> 00:19:56,875
أعرف ما تخطط له.

370
00:20:22,708 --> 00:20:25,875
وهذه بالطبع، هي
غرفة النوم الرئيسية الرائعة،

371
00:20:27,500 --> 00:20:30,333
والتي تطل إطلالة رائعة على...

372
00:20:34,208 --> 00:20:37,291
خليلتك تسبح في البركة بملابسها.

373
00:20:43,666 --> 00:20:44,958
نعم.

374
00:20:45,041 --> 00:20:48,666
"أماندا" تمر بمرحلة عصيبة حاليا.

375
00:20:57,083 --> 00:20:59,083
أحسنت يا "بولي"!

376
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
أجل، حركة جميلة يا "بولي"!

377
00:21:02,333 --> 00:21:04,458
أنت مغفل للغاية.

378
00:21:05,125 --> 00:21:06,500
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

379
00:21:06,583 --> 00:21:09,208
هل نلعب على مقبرة هندية قديمة ما؟

380
00:21:09,333 --> 00:21:12,625
هل قميصي من صنع
الأطفال الرضع في "بوتسوانا"؟

381
00:21:13,166 --> 00:21:16,166
أهناك ضفادع أشجار معرضة للانقراض
على العشب الاصطناعي أيها الأبله؟

382
00:21:16,250 --> 00:21:19,250
اسمع، كنت أكبت الكثير من الغضب تجاهك،

383
00:21:19,333 --> 00:21:22,083
وهذا يسبب لي البواسير،
لذا أحتاج إلى التنفيس عن غضبي.

384
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
إن شعرت بأية لحظة برغبة في ضربي،

385
00:21:25,083 --> 00:21:27,333
فأنا أفهمك. كلانا يحتاج
إلى التنفيس عن غضبه.

386
00:21:27,416 --> 00:21:29,000
عد إلى مكب النفايات يا "شوني".

387
00:21:29,083 --> 00:21:32,583
تبا لك، أيها الموظف العديم النفع.

388
00:21:32,916 --> 00:21:35,166
وجودك هو مضيعة للأكسجين!

389
00:21:35,958 --> 00:21:38,833
نعم، بدأنا نتجاوز الحدود الآن.

390
00:21:38,916 --> 00:21:42,125
أتريدني أن أصمت؟ اضربني إذن يا "بولي".
لكنك لن تضربني، صحيح؟

391
00:21:42,208 --> 00:21:44,333
لأنك جبان.

392
00:21:44,500 --> 00:21:48,000
أنت أكثر من جبان في الواقع.
أنت فشل تام.

393
00:21:48,083 --> 00:21:49,791
أفسدت زواجك وحياتك.

394
00:21:49,875 --> 00:21:54,750
حولت أختي الضحوك والتي تنبض بالحياة
إلى زومبي مملة وتعيسة وبلا روح.

395
00:21:55,041 --> 00:21:59,583
أنت زوج غير كفء،
وأب سيئ، وفي منتهى...

396
00:22:02,416 --> 00:22:05,750
رباه. لقد نزعته. لقد نزعته!

397
00:22:07,125 --> 00:22:09,833
لقد نزعته! رباه، كم هذا مريح!

398
00:22:10,125 --> 00:22:12,041
- عم تتكلم؟
- كان لدي سن ملتهب.

399
00:22:12,125 --> 00:22:13,541
كنت أحاول اقتلاعه بشتى الطرق،

400
00:22:13,625 --> 00:22:15,958
لكن الكون كان يعارضني.

401
00:22:16,041 --> 00:22:18,125
لكنك اقتلعته لي يا صديقي. أشكرك!

402
00:22:18,583 --> 00:22:20,083
أنت غبي.

403
00:22:20,583 --> 00:22:24,125
لا تشعر بالضغينة ضدي.
يجب أن تعرف أنني لم أعن

404
00:22:24,208 --> 00:22:25,958
٦٨ في المائة مما قلته.

405
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
أعتقد أنني ابتلعته.

406
00:22:29,041 --> 00:22:32,708
لكن عندما أتغوطه،
سأصنع لك قلادة رائعة من السن.

407
00:22:33,416 --> 00:22:34,625
"بولي!"

408
00:22:34,708 --> 00:22:35,750
"بولي!"

409
00:22:35,833 --> 00:22:36,958
- "بولي"!
- "بولي"!

410
00:22:37,041 --> 00:22:40,125
- "بولي"!
- "بولي"! "بولي"! "بولي"!

411
00:22:40,208 --> 00:22:41,958
- "بولي"! "بولي"!
- غريب الخلقة!

412
00:22:48,500 --> 00:22:51,125
أنا آسفة إن كنت قد أفسدت عليك أي شيء هناك.

413
00:22:51,208 --> 00:22:55,458
لا أعتقد أن "فيفيان" كانت سعيدة جدا
من سباحتي في البركة.

414
00:22:55,541 --> 00:22:58,458
- أنا متأكد أنها رأت أمورا أكثر غرابة.
- حقا؟

415
00:22:59,000 --> 00:23:00,083
لا.

416
00:23:01,458 --> 00:23:03,291
أتعرف أنك محظوظ؟

417
00:23:03,791 --> 00:23:07,333
ليتني كنت أبحث عن المنازل
وأبدأ حياة جديدة.

418
00:23:08,166 --> 00:23:10,166
أنا آسفة. كان هذا جيشانا للعواطف.

419
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
تجيش عواطفي دائما عندما أثمل.

420
00:23:17,500 --> 00:23:19,333
أنا آسف يا "كاثي".

421
00:23:19,416 --> 00:23:20,750
لماذا؟

422
00:23:21,916 --> 00:23:23,291
أنا فقط...

423
00:23:24,583 --> 00:23:26,500
- أشعر بالسوء.
- من أجلي؟

424
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
لا تشعر بالسوء من أجلي.

425
00:23:28,791 --> 00:23:30,291
حظيت بيوم رائع.

426
00:23:31,291 --> 00:23:32,708
لا أدري. أنا...

427
00:23:35,083 --> 00:23:37,500
يجب أن تحصلي على مستقبل مثلي.

428
00:23:37,583 --> 00:23:39,166
لكن لدي مستقبل بالفعل.

429
00:23:39,250 --> 00:23:41,041
اسمه "آدم".

430
00:23:41,125 --> 00:23:44,041
لسوء الحظ، فإنه يتصرف بدناءة حاليا.

431
00:23:44,291 --> 00:23:46,083
أعول على أن تكون هذه مرحلة مؤقتة.

432
00:23:46,500 --> 00:23:47,833
أعتقد أنها مرحلة مؤقتة.

433
00:23:47,916 --> 00:23:51,166
ألا يتغير الناس عندما
تقع أحداث مهمة في حياتهم؟

434
00:23:51,708 --> 00:23:53,250
ربما سيقرر أن يصبح طبيبا.

435
00:23:55,125 --> 00:23:56,458
سيكون ذلك جيدا.

436
00:23:57,666 --> 00:23:59,125
أرجو أن أقابله ذات يوم.

437
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
سأدعوكما إلى جنازتي.

438
00:24:06,250 --> 00:24:08,041
- خذ.
- شكرا.

439
00:24:10,416 --> 00:24:11,708
أتدري؟ يجدر بك شراء ذلك المنزل.

440
00:24:11,791 --> 00:24:13,250
- حقا؟
- نعم.

441
00:24:13,333 --> 00:24:14,625
املأه بالأولاد وما شابه.

442
00:24:15,375 --> 00:24:16,583
حسنا،

443
00:24:16,916 --> 00:24:18,291
سنرى رأي "جولي" بذلك.

444
00:24:19,458 --> 00:24:20,958
من هي "جولي"؟

445
00:24:22,166 --> 00:24:23,583
خليلتي.

446
00:24:25,375 --> 00:24:28,125
لماذا لم تخبرني أن لديك خليلة
عندما كنت أنا خليلتك؟

447
00:24:49,000 --> 00:24:54,833
عاشقة للوقود
تركب هذه السيارة

448
00:24:57,083 --> 00:24:59,333
احترس أيها القرد اللعين.

449
00:24:59,416 --> 00:25:01,000
إنه سهل الكسر.

450
00:25:05,250 --> 00:25:08,125
تسعدني رؤيتك في الملعب ثانية يا "بولي".

451
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
شكرا. تسعدني العودة إليه.

452
00:25:10,750 --> 00:25:13,375
يسعدني أن أعرف أنه ما زال بوسع دمي التخثر.

453
00:25:13,916 --> 00:25:15,791
أحسنت أيتها الصفائح الدموية.

454
00:25:17,333 --> 00:25:20,750
لا أصدق أنك تشاجرت مع ذلك المجنون.

455
00:25:20,875 --> 00:25:26,291
ينبع دائما إحساس بالبدائية والإثارة
من عراك رجلين. لا أدري.

456
00:25:26,375 --> 00:25:28,708
حسنا، العنف لا يحل شيئا،

457
00:25:28,791 --> 00:25:30,333
إلا إن فزت في العراك.

458
00:25:32,750 --> 00:25:36,583
هل ستنضم إلينا لاحتساء
الجعة في مطعم "أورايلي"؟

459
00:25:38,791 --> 00:25:40,916
بالتأكيد. لم لا؟

460
00:25:41,125 --> 00:25:43,458
رائع. سأحجز لك مقعدا.

461
00:25:43,833 --> 00:25:45,875
وسأجلس هناك.

462
00:25:47,166 --> 00:25:48,625
- حسنا.
- حسنا.

463
00:26:27,291 --> 00:26:30,208
عيدا سعيدا بذكرى
ميلادك اﻠ١٨ يا "آدم"!

464
00:26:44,375 --> 00:26:48,750
عيدا سعيدا بذكرى
ميلادك اﻠ٣٠ يا "آدم"!
