1
00:00:55,333 --> 00:00:57,125
أبصال سوسن بري أزرق
١،٩٩ دولار

2
00:01:16,125 --> 00:01:18,708
أنا آسفة. أعتقد أنني كنت التالية في الصف.

3
00:01:19,125 --> 00:01:20,041
لم أرك.

4
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
هذا غريب. كنت واقفة هنا تماما.

5
00:01:23,416 --> 00:01:24,541
اسمعي، إنني محشورة قليلا بالوقت.

6
00:01:24,625 --> 00:01:29,000
أتمانعين لو أدفع ثمن أغراضي بسرعة،
وأذهب في سبيلي؟ شكرا.

7
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
اسمعي. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

8
00:01:37,791 --> 00:01:41,333
آسفة، إنني محشورة قليلا بالوقت أيضا.
أنا مصابة بالسرطان.

9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
فهل تسمحين بإزالة أغراضك عن الطاولة

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,875
لأتمكن من شراء سوسناتي وزرعها قبل أن أموت؟

11
00:01:46,166 --> 00:01:47,208
شكرا.

12
00:01:56,875 --> 00:02:00,666
"آدم"! تعال وساعدني بتفريغ السيارة!

13
00:02:08,291 --> 00:02:09,875
مرحبا، أيمكنك أن تأتي من فضلك...

14
00:02:09,958 --> 00:02:13,333
رباه يا أمي، اخرجي! أمي، اخرجي!

15
00:02:13,625 --> 00:02:15,333
- اذهبي، اخرجي!
- أنا آسفة.

16
00:02:26,291 --> 00:02:28,916
يمكنني أن أدعي بأنني لم أر ما رأيته للتو،
لكنني لن أفعل ذلك.

17
00:02:29,583 --> 00:02:32,500
الواضح أنك كنت تشاهد مناظر إباحية،
وأعتقد أننا يجب أن نتحدث عن ذلك.

18
00:02:32,708 --> 00:02:33,750
ماذا؟

19
00:02:33,833 --> 00:02:35,541
أعرف أنك تمر بالكثير من التغييرات الآن.

20
00:02:35,625 --> 00:02:36,833
ولابد أن لديك الكثير من الأسئلة.

21
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
- لا، ليس لدي.
- هيا.

22
00:02:38,875 --> 00:02:41,791
ليس هناك من شيء تحرج بشأنه.

23
00:02:41,875 --> 00:02:44,666
قد أكون أمك، لكنني لست متزمتة كليا.

24
00:02:44,750 --> 00:02:48,791
- انتظري يا أمي، ماذا تفعلين؟
- أفتح خطوط الاتصال.

25
00:02:57,166 --> 00:03:00,291
بالتأكيد لم يضيعوا وقتهم هناك، أليس كذلك؟

26
00:03:02,458 --> 00:03:06,875
المرأة عادة، تحب بعض الرفق
قبل الوصول إلى هذه النقطة.

27
00:03:08,708 --> 00:03:10,500
حسنا، إنهما مزيفان.

28
00:03:10,583 --> 00:03:13,250
الصدور بهذا الشكل والحجم
لا توجد في العالم الحقيقي.

29
00:03:13,416 --> 00:03:16,166
- يا إلهي!
- لا، لا، وأتمنى لو تدرك،

30
00:03:16,250 --> 00:03:19,125
أعني، السبب الوحيد أنها تئن الآن

31
00:03:19,208 --> 00:03:20,916
هو لأنهم دفعوا لها لتفعل ذلك.

32
00:03:21,000 --> 00:03:23,750
وصدقني أيضا،

33
00:03:23,833 --> 00:03:26,958
لأنه ليست هناك امرأة
تحب أن يصيبها ثلاثة رجال في وجهها

34
00:03:27,041 --> 00:03:29,958
- كل منهم يقذف من قضيبه.
- حسنا يا أمي، أرجوك!

35
00:03:30,166 --> 00:03:32,291
- أيمكنك أن تدعيني وشأني الآن؟
- لا.

36
00:03:32,375 --> 00:03:33,916
- شكرا.
- على ما يبدو، لا أستطيع.

37
00:03:34,333 --> 00:03:37,541
لأنني إن فعلت ذلك، فستجلس في هذه الغرفة
وتشاهد أفلاما إباحية طوال النهار،

38
00:03:37,625 --> 00:03:39,291
وهذا ليس ملائما للأولاد.

39
00:03:39,375 --> 00:03:41,500
أمي، إنني لست ولدا لعينا!

40
00:03:41,583 --> 00:03:43,041
لا تقل "لعينا"!

41
00:03:43,750 --> 00:03:45,166
رباه!

42
00:03:50,708 --> 00:03:52,083
من فضلك.

43
00:03:53,958 --> 00:03:55,333
من فضلك.

44
00:03:58,416 --> 00:03:59,791
آسف لأنني تأخرت. علقت بالعمل.

45
00:04:01,875 --> 00:04:03,833
ماذا كنت تفعل؟ تمسح ظهر السفينة؟

46
00:04:03,916 --> 00:04:06,041
هذا لطيف. اسخري من ألمي.

47
00:04:06,125 --> 00:04:09,833
صادف أن رقعة العين هذه
تغطي إصابة من لعبة رياضية رجولية جدا.

48
00:04:10,041 --> 00:04:12,333
قلت لك إنك كنت ستتأذى من لعبة الركبي.

49
00:04:12,416 --> 00:04:15,666
حقا؟ إذن أشكرك أيتها المتبصرة.

50
00:04:16,416 --> 00:04:18,625
أيمكنني أن أحصل على كوبين من
الماء، رجاء؟ شكرا.

51
00:04:18,791 --> 00:04:21,125
مدهش.

52
00:04:21,208 --> 00:04:25,916
حاولت أن أسترعي انتباه ذلك الرجل،
حوالي ثلاث مرات، وكان يتجاهلني.

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
وكانت هناك هذه المرأة في وقت سابق اليوم،
حشرت نفسها قبلي في الصف.

54
00:04:29,000 --> 00:04:30,666
أنا ماذا؟ هل أنا غير مرئية أو ما شابه؟

55
00:04:30,750 --> 00:04:33,208
أعتقد أنني سآخذ طبق لحم الخنزير المقطع.

56
00:04:34,416 --> 00:04:37,833
إذن، ما الأمر الملح الذي رغبت بالتحدث
معي بشأنه؟

57
00:04:38,208 --> 00:04:42,208
- فاجأت "آدم" يشاهد أفلاما إباحية.
- اللعنة! ماذا فعلت؟

58
00:04:43,500 --> 00:04:46,375
- تكلمت معه.
- خطوة فظيعة.

59
00:04:46,458 --> 00:04:48,250
أعرف، كانت سيئة جدا.

60
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
مثل الفتاة في الفيديو، على أعضاء
تناسلية متعددة.

61
00:04:52,333 --> 00:04:55,375
ولم يقدر "آدم" تعليقي الغني
بالمعلومات المفيدة.

62
00:04:56,458 --> 00:04:58,625
هل قلت للتو إنك شاهدت أفلاما إباحية مع ابننا؟

63
00:04:59,500 --> 00:05:00,541
يا إلهي!

64
00:05:00,708 --> 00:05:03,916
- تسببت له رسميا بندب مدى الحياة.
- أعرف، أعرف.

65
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
هذا ليس مضحكا. لكن بجدية،
أعتقد أنه قد استبد به هاجس أو ما شابه.

66
00:05:08,458 --> 00:05:11,208
يجب أن ترى بيان المواقع الأخيرة على حاسوبه.

67
00:05:11,291 --> 00:05:14,375
كانت هناك مئات من المواقع الإباحية.

68
00:05:14,708 --> 00:05:16,666
لا، لا أعرف حتى أين وجدها كلها.

69
00:05:16,750 --> 00:05:18,166
هذا ليس بهذه الصعوبة يا عزيزتي.

70
00:05:18,250 --> 00:05:21,750
يكفي أن تدخلي إلى "غوغل" كلمة "جنس"، أو...

71
00:05:21,833 --> 00:05:23,625
يا إلهي!

72
00:05:23,750 --> 00:05:26,583
إنك لا تعتقد أن "آدم" يمارس الجنس، صحيح؟

73
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
- إنه بعمر... اﻠ١٤.
- إنه لا يمارس الجنس.

74
00:05:30,666 --> 00:05:35,375
أعتقد أن القضية الأهم هنا
هي أنك شاهدت أفلاما إباحية مع ابننا

75
00:05:35,458 --> 00:05:36,500
في حين لم تفعلي ذلك معي أبدا.

76
00:05:37,916 --> 00:05:43,875
أعذرني إن لم أكن معجبة بالنوع الذي
يجسد ويذل النساء.

77
00:05:43,958 --> 00:05:46,416
هل خطر ببالك أن بعض النساء قد يستمتعن...

78
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
- هيا!
- ...من حين لآخر بأن يظهرن كأهداف جنسية.

79
00:05:49,083 --> 00:05:51,958
- هذا منطق ذكري فارغ.
- بالطبع، قد تقولين ذلك

80
00:05:52,041 --> 00:05:54,875
لأن فكرة أن أحدا ما قد يثير هذا النوع
من الانتباه

81
00:05:54,958 --> 00:05:56,458
غريبة جدا عليك.

82
00:05:56,541 --> 00:06:00,250
وأحتاج إلى احترام ذلك. وأحترم ذلك فعلا،

83
00:06:00,791 --> 00:06:03,583
ليس من طبيعتك أن تكوني في مركز أي شيء.

84
00:06:03,666 --> 00:06:07,166
إنك تميلين أكثر إلى الرعاية،
شخصيتك تعيش وراء الكواليس.

85
00:06:07,250 --> 00:06:10,500
وأنا أدعم جوهر مشاعرك.

86
00:06:11,750 --> 00:06:13,375
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

87
00:06:13,458 --> 00:06:19,375
اسمعي، ربما كانت لدى "أنجلا" رائحة فم كريهة،
لكنها تقول بعض الأشياء الفطنة جدا.

88
00:06:19,458 --> 00:06:23,291
وتعتقد أن سبب انجذابنا إلى بعضنا كزوجين

89
00:06:23,375 --> 00:06:26,375
هو لأننا نقيضان، بهذه الطريقة.

90
00:06:26,458 --> 00:06:29,208
تعرفين أنني أحب الظهور،
وأنت تحبين الاختلاط مع الجمع.

91
00:06:29,291 --> 00:06:31,458
حسنا، بدأت طبيبتك تثير أعصابي حقا.

92
00:06:31,666 --> 00:06:33,166
هيا يا "كاثي". إنك لا تلبسين التنانير حتى

93
00:06:33,250 --> 00:06:34,708
لأنك لا تريدين أن ينظر الناس إلى ساقيك.

94
00:06:35,166 --> 00:06:38,041
تقول "أنجلا" إنه في أفضل العلاقات،

95
00:06:38,125 --> 00:06:41,250
يمكن أن يكون هناك شخص واحد فقط في الضوء
في أي وقت كان.

96
00:06:41,791 --> 00:06:44,375
ولهذا نتفق جيدا سوية.

97
00:06:45,083 --> 00:06:47,916
لكننا لا نتفق جيدا سوية.

98
00:06:48,000 --> 00:06:50,041
ولهذا نعيش منفصلين.

99
00:07:03,000 --> 00:07:07,708
رباه. "شون"! لقد أخفتني.

100
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
يا إلهي، ولماذا رائحتك كريهة هكذا؟

101
00:07:10,000 --> 00:07:11,708
كان يبدو أنك كنت على وشك أن تلعقي تلك الزهرة.

102
00:07:11,791 --> 00:07:14,416
كنت أتأملها. أليست مذهلة؟

103
00:07:15,333 --> 00:07:17,708
كأن الطبيعة صممتها فقط لينظر إليها الناس.

104
00:07:17,791 --> 00:07:19,791
لا، كانت مصممة لجذب النحل.

105
00:07:20,166 --> 00:07:22,166
إلى أن بدأنا نقتل كل النحل بمبيدات حشراتنا

106
00:07:22,250 --> 00:07:24,458
ومخصباتنا المعالجة كيميائيا.

107
00:07:26,166 --> 00:07:28,000
لماذا أنت هنا يا "شون"؟

108
00:07:28,083 --> 00:07:30,041
البناية التي أحتلها يوشكون على هدمها.

109
00:07:30,333 --> 00:07:33,041
وأوغاد المدينة لا يسمحون لي
بالدخول إلى مكتبهم للتفاهم معهم

110
00:07:33,125 --> 00:07:34,875
لأنهم يعتقدون أنني مجنون مشرد غريب الأطوار.

111
00:07:35,125 --> 00:07:36,166
يبدو أن هذا دقيق.

112
00:07:36,250 --> 00:07:39,750
على أية حال، نظرت إلى خطتهم
الرخيصة الخاطئة للغاية،

113
00:07:39,833 --> 00:07:42,083
ووجدت بعض المعلومات التي يمكن أن تنقذ البناية.

114
00:07:42,166 --> 00:07:44,708
فتفضلي، كوني لطيفة وانسخي لي ثلاث نسخ من هذه.

115
00:07:45,666 --> 00:07:47,500
مدهش!

116
00:07:50,041 --> 00:07:53,916
مدة السنة والنصف هذه في كلية
الأعمال نفعتك أخيرا.

117
00:07:54,000 --> 00:07:57,041
أعرف. سيكون أبي فخورا جدا.

118
00:07:57,125 --> 00:07:59,875
أعتقد أن كل ما يجب فعله هو أن أدخل
لابسا مثل الشباب المتكبرين اللعينين،

119
00:07:59,958 --> 00:08:01,125
حينها سيستمعون إلي.

120
00:08:01,208 --> 00:08:04,750
وحيث إن الوحيد الذي أعرفه من المتكبرين هو
"بول"، أيمكنني أن أستعير إحدى بذلاته؟

121
00:08:04,916 --> 00:08:09,791
أشك في أن "بول" يوافق على أن أعيرك أيا
من أغراضه.

122
00:08:09,875 --> 00:08:12,625
ولحسن حظك، لا أبالي الآن بما يفكر فيه،
لذا خذ ما تريد.

123
00:08:13,125 --> 00:08:14,208
- ما الجديد يا عم "شون"؟
- مرحبا يا عزيزي...

124
00:08:14,291 --> 00:08:15,833
- مرحبا يا رجل، ما الجديد؟
- ليس كثيرا.

125
00:08:16,041 --> 00:08:17,083
مرحبا يا عزيزي.

126
00:08:19,083 --> 00:08:21,416
وصال مقطوع!

127
00:08:21,625 --> 00:08:23,541
هذا الولد لا يحبك حقا، أليس كذلك؟

128
00:08:24,416 --> 00:08:25,666
اسكت يا "شون".

129
00:08:32,833 --> 00:08:33,875
أيمكنني أن أدخل؟

130
00:08:34,416 --> 00:08:35,666
هل لدي خيار؟

131
00:08:36,208 --> 00:08:40,000
أنا آسفة على الطريقة التي تصرفت بها أمس.

132
00:08:40,083 --> 00:08:41,208
ارتكبت خطأ.

133
00:08:41,666 --> 00:08:43,083
وأنت محق.

134
00:08:43,166 --> 00:08:46,000
لم تعد صغيرا، ويجب أن أتوقف عن معاملتك هكذا.

135
00:08:46,083 --> 00:08:48,416
لذا، أريد إعطاءك هذه.

136
00:08:48,875 --> 00:08:52,041
رباه يا أمي، إنني لا أعاشر.

137
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
- لا تعاشر؟
- لا.

138
00:08:53,291 --> 00:08:55,291
لماذا عليك دائما أن تجعلي كل شيء غريبا هكذا؟

139
00:08:55,583 --> 00:09:00,125
أنا آسفة. لا أقصد جعل الأشياء غريبة.
أريد فقط التأكد من أنك بخير.

140
00:09:00,416 --> 00:09:03,583
وحتى لو لم تكن تعاشر الآن،

141
00:09:03,666 --> 00:09:09,208
وهذا حقا رائع للغاية وذكي جدا منك،

142
00:09:09,291 --> 00:09:14,583
اسمع، أعرف أنها مسألة وقت فقط
قبل أن تبدأ الفتيات برمي أنفسهن عليك.

143
00:09:14,666 --> 00:09:18,500
وأعتقد أنني سأقلق لأنني

144
00:09:20,291 --> 00:09:23,291
قد لا أكون موجودة لمقابلتهن جميعا.

145
00:09:24,041 --> 00:09:25,958
الحمد لله على ذلك!

146
00:09:26,791 --> 00:09:30,125
اسمع، أعرف أنني على الأرجح
لست خيارك الأول للكلام عن مسائل الفتيات،

147
00:09:30,208 --> 00:09:33,375
لكن إذا كان لديك أي سؤال حول أي شيء،

148
00:09:33,458 --> 00:09:35,166
تعرف أنه يمكنك أن تأتي إلي دائما، صحيح؟

149
00:09:36,166 --> 00:09:37,250
نعم يا عزيزتي.

150
00:09:37,916 --> 00:09:39,833
جيد.

151
00:09:39,916 --> 00:09:42,083
لكن أيمكنني فقط أن أخبرك، عندما
تبدأ فعلا بالمواعدة،

152
00:09:42,208 --> 00:09:44,583
بأنك يجب أن تعرف أن النساء
لا يهتممن كثيرا بأمور الجنس.

153
00:09:44,666 --> 00:09:46,000
أعني، إنهن يهتممن.

154
00:09:46,083 --> 00:09:49,166
أعني... يشعرن أنه ممتع وكل ذلك.

155
00:09:49,458 --> 00:09:52,833
وهو بالتأكيد جزء مهم من أية علاقة صحية،

156
00:09:52,916 --> 00:09:56,916
- خصوصا المداعبة.
- أمي، إنك تجعلين الأمور غريبة ثانية.

157
00:09:57,000 --> 00:09:58,041
أنا آسفة.

158
00:09:58,125 --> 00:09:59,791
إنني أعني فقط

159
00:10:00,750 --> 00:10:05,083
أن الجنس ليس مهما لنا نحن البنات
مثل الأمور الأخرى.

160
00:10:05,541 --> 00:10:10,166
كأن تلاحظنا مثلا.

161
00:10:10,250 --> 00:10:13,166
وتجعلنا نبدو مميزات.

162
00:10:13,250 --> 00:10:18,416
لأن النساء يحببن الانتباه إليهن.

163
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
حتى وإن تصرفن عكس ذلك.

164
00:10:20,458 --> 00:10:21,833
وحتى لو يقلن

165
00:10:21,916 --> 00:10:26,125
إنهن لا يردنك أن تعير اهتماما كبيرا
لعيد الحب أو عيد ميلادهن،

166
00:10:26,208 --> 00:10:29,333
ففي الأعماق، يتمنين حقا ذلك.

167
00:10:32,041 --> 00:10:36,458
وإذا خرجت في أول موعد غرامي لك،
وتجد أن الأمر يتجه،

168
00:10:36,541 --> 00:10:38,541
أنت تعرف، نحو المعاشرة،

169
00:10:38,625 --> 00:10:41,583
وإذا شعرت بأنه يمكنك أن تقيم علاقة جنسية معها

170
00:10:41,666 --> 00:10:45,416
أو ما يمكن أن تسموا ذلك الآن، فقط تباطأ.

171
00:10:46,166 --> 00:10:47,208
لأنه مهما حصل،

172
00:10:47,625 --> 00:10:51,041
المرأة تريد دائما أن تشعر بأنها
تستحق الانتظار.

173
00:10:51,750 --> 00:10:53,625
- أتعرف ما أعني؟
- ليس في الواقع.

174
00:10:53,708 --> 00:10:56,125
لكن أيمكن أن تنتهي هذه المحادثة الآن رجاء؟

175
00:10:56,291 --> 00:10:57,375
نعم، يمكن أن تنتهي.

176
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
جيد.

177
00:11:16,208 --> 00:11:18,750
هل هو مغن جيد؟

178
00:11:18,875 --> 00:11:19,916
لا بأس.

179
00:11:20,083 --> 00:11:21,250
لا بأس؟

180
00:11:21,333 --> 00:11:23,875
هذا "جو كينغ" الذي تتحدثين عنه أيتها الشابة.

181
00:11:24,083 --> 00:11:28,333
أهذا اسمه؟ "جو كينغ"؟ أرجوك أن تقول
لي إنك تمزح.

182
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
حسنا، يمكنك أن تسخري ما شئت، لكن الرجل أسطورة.

183
00:11:31,875 --> 00:11:34,333
وأرى أنك تمرحين قليلا بالرقص معه أيضا.

184
00:11:34,750 --> 00:11:36,333
لم أفعل ذلك.

185
00:11:37,250 --> 00:11:38,750
لكنني كنت أراقبك تهز مؤخرتك.

186
00:11:39,625 --> 00:11:41,458
لديك مؤخرة جميلة أيها الرسام.

187
00:11:42,416 --> 00:11:47,625
الآن هذا... يجب ألا تتكلمي هكذا
مع رجل يكبرك بثلاث مرات.

188
00:11:47,708 --> 00:11:49,000
مفهوم؟ هذا ليس لطيفا.

189
00:11:49,250 --> 00:11:50,291
ومن قال إنني لطيفة؟

190
00:11:51,583 --> 00:11:52,625
"أندريا".

191
00:11:53,458 --> 00:11:55,791
إلى الصف. الآن من فضلك.

192
00:12:04,666 --> 00:12:08,875
- هذا سخيف جدا.
- نعم، إنني لم أصممه.

193
00:12:08,958 --> 00:12:10,416
لكنني أحب ما يعنيه.

194
00:12:10,500 --> 00:12:12,291
احلم أحلاما كبيرة

195
00:12:12,375 --> 00:12:15,000
- إنه إيجابي.
- نعم، إيجابي فعلا.

196
00:12:15,791 --> 00:12:19,083
وبعد ذلك، كل تلك الأحلام تسحقها الحقيقة.

197
00:12:19,625 --> 00:12:23,208
دعيني أفتح لك الباب.

198
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
يبدو أن يديك ممتلئتان.

199
00:12:27,666 --> 00:12:29,458
لا شيء لا أستطيع الاهتمام به.

200
00:12:58,125 --> 00:12:59,750
أيها الوغد!

201
00:13:00,916 --> 00:13:04,833
أعد ما تسرقه من هذا البيت، أو افقد
ذراعا، إنه خيارك.

202
00:13:06,041 --> 00:13:07,125
إنني لا أسرق شيئا.

203
00:13:07,541 --> 00:13:09,750
ثقي بي، لا يوجد شيء أريده في هذا البيت.

204
00:13:10,000 --> 00:13:12,958
كلام فارغ. كنت ستأخذ ذلك الكيس.

205
00:13:13,041 --> 00:13:16,125
ورأيتك ترمي واحدا آخر على كومة فضلاتك هناك.

206
00:13:16,208 --> 00:13:18,916
إنني أجمع أغراض أختي.

207
00:13:19,000 --> 00:13:21,375
أقسم لك. انظري؟

208
00:13:24,708 --> 00:13:25,750
"كاثي" هي أختك؟

209
00:13:25,875 --> 00:13:27,250
- هذا محزن.
- أثبت ذلك.

210
00:13:28,833 --> 00:13:31,875
أتلفت كل أشكال الهوية الشخصية،

211
00:13:31,958 --> 00:13:33,750
لأتفادى ملاحقة الحكومة لكل تحركاتي،

212
00:13:33,833 --> 00:13:38,291
لكن يمكنني أن أخبرك
بأنه لم يسبق لأختي أن لم يعجبها سروال من قبل.

213
00:13:39,083 --> 00:13:41,416
إنها تدخن بمكر عندما تظن أن لا أحد يرى

214
00:13:41,500 --> 00:13:44,541
ويمكنها أن تكون عاهرة ساخرة حقا في الصباح.

215
00:13:44,625 --> 00:13:45,958
وبالتأكيد بقية اليوم أيضا.

216
00:13:46,666 --> 00:13:47,708
لا أستطيع المجادلة بذلك.

217
00:13:49,250 --> 00:13:50,500
إذن ما أنت، مشرد أو ما شابه؟

218
00:13:50,583 --> 00:13:54,416
لا. لا. اخترت أن أعيش حياة غير
مادية. هناك فرق.

219
00:13:54,791 --> 00:13:56,750
ما بال البذلة الفضفاضة؟

220
00:13:59,000 --> 00:14:00,041
هل حقا تبدو بهذا السوء؟

221
00:14:02,208 --> 00:14:03,583
انزع تلك السترة واستدر.

222
00:14:18,333 --> 00:14:21,250
هذا سيفي بالغرض. تعال إلى منزلي.

223
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
الجنس الآمن
ليس مزحة.

224
00:14:25,333 --> 00:14:29,166
حسنا. إنني أضمن تلقائيا علامة ممتازة

225
00:14:29,250 --> 00:14:31,875
لكل من يقرأ هذا الكتيب ثم يكتب لي مقالة

226
00:14:31,958 --> 00:14:35,291
توضح لماذا حمل المراهقات فكرة رديئة.

227
00:14:36,208 --> 00:14:39,083
لكن ما علاقة هذا الواجب بالتاريخ الأميركي؟

228
00:14:39,666 --> 00:14:43,166
لا أعرف يا "كريستين". افعلي ما أقوله.
وستحصلين على علامة ممتازة.

229
00:14:55,333 --> 00:14:58,166
اسمعي، هل يزعجك ذلك الصدع؟

230
00:14:58,833 --> 00:15:00,958
لأنه يمكنني أن أصلحه إن أردت.

231
00:15:03,083 --> 00:15:04,250
- نعم.
- حقا.

232
00:15:04,333 --> 00:15:06,875
- سيكون هذا عظيما.
- نعم. سأضيفه إلى قائمتي.

233
00:15:07,708 --> 00:15:08,750
افعل ذلك.

234
00:15:08,916 --> 00:15:12,875
حسنا. تنورة لطيفة بالمناسبة. نعم، وتناسبك.

235
00:15:13,791 --> 00:15:14,833
شكرا.

236
00:15:45,916 --> 00:15:50,875
بحث
جنس

237
00:16:10,833 --> 00:16:15,041
نعم. إنك تحب مهبلي الحلو الحليق، أليس كذلك؟

238
00:16:15,125 --> 00:16:17,333
- نعم.
- العقه يا عزيزي.

239
00:16:17,416 --> 00:16:21,041
هكذا، نعم.

240
00:16:23,416 --> 00:16:24,708
هذا مثير جدا.

241
00:16:24,791 --> 00:16:26,625
سيدة "جايمسون"؟

242
00:16:28,375 --> 00:16:29,958
"أندريا"، ماذا تفعلين خارج مقعدك؟

243
00:16:30,041 --> 00:16:31,416
أردت فقط أن أقول لك،

244
00:16:31,500 --> 00:16:34,250
إنه من الأفضل أن يكون معك الكثير من المال
هذا الأسبوع لعملية الوزن

245
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
لأنني مرتاحة جدا في هذا الجينز.

246
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
إنني أركض في المتنزه كل يوم بعد المدرسة.

247
00:16:39,625 --> 00:16:42,666
أحسنت. إنني مسرورة برؤيتك مندفعة أخيرا.

248
00:16:43,375 --> 00:16:46,000
نعم، مندفعة حقا.

249
00:16:46,791 --> 00:16:50,333
حسنا، أشكرك على التحذير،
سأتأكد من أن أصل إلى صراف آلي قبل الجمعة.

250
00:16:50,416 --> 00:16:51,583
جيد.

251
00:16:53,458 --> 00:16:56,458
ويجب أن تنزعي نظارتك في المرة القادمة
عندما تريدين مشاهدة هذه الأشياء.

252
00:17:16,041 --> 00:17:21,083
هذا بريد لا بأس به هنا، يا "مارلين".

253
00:17:21,166 --> 00:17:24,208
لا تلخبط ترتيب كاتالوغات "ليليان فيرنون".

254
00:17:25,583 --> 00:17:26,625
حسنا.

255
00:17:28,375 --> 00:17:31,958
- مدهش، انظري إلى هذه.
- كانت لزوجي.

256
00:17:32,041 --> 00:17:35,375
قصدت التخلص منها بعد موته،
لكنني لم أجد الفرصة لذلك.

257
00:17:35,875 --> 00:17:38,083
من عرض جسمك، أقول إنكما كنتما بنفس البنية.

258
00:17:38,333 --> 00:17:40,333
- إذا كانت تلائمك، فيجب أن تأخذها.
- حقا؟

259
00:17:40,416 --> 00:17:41,458
مدهش.

260
00:17:42,208 --> 00:17:45,458
هذا رائع.

261
00:17:45,541 --> 00:17:47,750
الخياطة على هذه الأطراف جيدة جدا.

262
00:17:47,875 --> 00:17:49,500
تلك كانت إحدى أشياء "إدي" المفضلة.

263
00:17:49,583 --> 00:17:51,583
كان يلبسها عندما نخرج للرقص.

264
00:17:51,708 --> 00:17:53,833
أتحبين الرقص يا "مارلين"؟

265
00:17:53,916 --> 00:17:57,000
لأنني أجيد الرقص تماما.

266
00:18:10,958 --> 00:18:14,625
- لقد وضعت يدك للتو على مؤخرتي.
- شعرت ﺒأني "إدي".

267
00:18:14,708 --> 00:18:18,166
لا، كنت تشعر بي. انتبه لنفسك أيها المتشرد.

268
00:18:25,791 --> 00:18:29,666
لا أعرف ما مشكلتي، لكن لسبب ما،

269
00:18:29,750 --> 00:18:33,125
أضحك دائما عندما أكون عصبية.

270
00:18:34,166 --> 00:18:37,166
إنه تشنج لا إرادي. هذا...

271
00:18:40,125 --> 00:18:44,666
لا أعرف حتى لماذا أفعل هذا. أعني، هذا
ليس من طبعي.

272
00:18:45,833 --> 00:18:47,250
حاولي فقط أن تسترخي.

273
00:18:48,333 --> 00:18:49,375
أنا سريعة جدا.

274
00:18:49,541 --> 00:18:54,291
حسنا. حسنا، لم تكن هذه سيئة جدا.

275
00:18:56,541 --> 00:18:57,916
رباه.

276
00:18:58,833 --> 00:19:03,250
يا إلهي، كيف تقوم النساء بهذا دائما.

277
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
أعني، إنه لا يطاق.

278
00:19:07,250 --> 00:19:09,583
أرجوك، قولي لي إنك

279
00:19:10,625 --> 00:19:11,750
انتهيت تقريبا.

280
00:19:13,583 --> 00:19:15,083
حقا؟

281
00:19:15,750 --> 00:19:17,166
أتضعين الشمع هناك؟

282
00:19:20,666 --> 00:19:23,000
رباه!

283
00:19:24,875 --> 00:19:27,166
حسنا، سأتوقف عن الكلام الآن.

284
00:19:31,541 --> 00:19:32,833
حسنا، انتهى كل شيء.

285
00:19:33,541 --> 00:19:34,583
أترين؟

286
00:19:37,916 --> 00:19:39,041
مدهش!

287
00:19:39,625 --> 00:19:41,833
هذا يستوجب الانتباه حقا، أليس كذلك؟

288
00:19:41,916 --> 00:19:45,625
مثير جدا. من الرجل المحظوظ؟

289
00:19:46,333 --> 00:19:47,541
ليس هناك رجل محظوظ.

290
00:19:48,750 --> 00:19:50,791
آسفة. من الفتاة المحظوظة؟

291
00:19:53,583 --> 00:19:55,083
أنا.

292
00:19:55,291 --> 00:19:58,500
إذن هذا مرح، صحيح؟ مقابلة أبيك
العجوز على الغداء؟

293
00:19:58,583 --> 00:19:59,625
نعم، كانت رائعة.

294
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
هل اكتفيت من الطعام؟

295
00:20:02,458 --> 00:20:03,500
- أأنت متأكد؟
- نعم.

296
00:20:03,583 --> 00:20:05,666
- يمكنك أن تحصل على آيس كريم أو ما شابه.
- لقد اكتفيت.

297
00:20:05,750 --> 00:20:07,166
جيد.

298
00:20:09,458 --> 00:20:12,458
- كيف الحال في البيت؟ بخير؟
- الأمور بخير.

299
00:20:12,541 --> 00:20:15,125
نعم، هل تتفق مع أمك كما يجب؟

300
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
نعم، على ما أعتقد.

301
00:20:16,708 --> 00:20:19,583
نصف الوقت، لا أعرف حتى ما الذي تتحدث عنه.

302
00:20:21,083 --> 00:20:23,875
هذا لأن أمك امرأة.

303
00:20:24,125 --> 00:20:28,500
والنساء، على خلاف الرجال، لا يقلن
أبدا ما يعنينه.

304
00:20:29,375 --> 00:20:32,458
إنهن مزعجات جدا هكذا.

305
00:20:40,083 --> 00:20:42,458
- هذا كلب لطيف.
- نعم.

306
00:20:59,916 --> 00:21:00,958
"شون"؟

307
00:21:02,291 --> 00:21:06,500
مرحبا يا أختي. ألديك تلك النسخ التي طلبتها؟
يجب حقا أن أبدأ بهذا العمل.

308
00:21:06,583 --> 00:21:08,500
هل أنا في حقيقة بديلة؟

309
00:21:09,166 --> 00:21:12,291
من أين حصلت على تلك الحقيبة وتلك البذلة؟

310
00:21:12,375 --> 00:21:14,833
من السيدة العجوز عبر شارعك.

311
00:21:14,958 --> 00:21:17,416
"مارلين"؟ لماذا فعلت ذلك؟

312
00:21:17,666 --> 00:21:20,875
أعتقد أنها قد تكون منجذبة إلي،
ومن يستطيع لومها؟

313
00:21:21,375 --> 00:21:24,333
في الحقيقة، لو كنا أقرب قليلا في عمرنا،

314
00:21:24,416 --> 00:21:25,583
لربما كنت حتى أمارس الجنس معها.

315
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
ما زالت تلك العجوز تمتلك مؤخرة مثيرة.

316
00:21:29,000 --> 00:21:31,458
لا أستطيع أن أصدق كيف تبدو مختلفا.

317
00:21:32,291 --> 00:21:36,000
لماذا تبدين منزعجة هكذا عندما تمشين؟

318
00:21:36,083 --> 00:21:40,791
وضعت الشمع هناك في الأسفل للمرة الأولى.

319
00:21:40,875 --> 00:21:43,291
أيمكنك رجاء ألا تتكلمي عن حالة مهبلك معي؟

320
00:21:43,375 --> 00:21:45,291
إنني شخص بصري جدا.

321
00:21:45,375 --> 00:21:48,083
وصدف أيضا أنني أعتقد أن التشميع بذيء جدا.

322
00:21:48,166 --> 00:21:50,375
أنا أحبذ شعر العانة الطبيعي، كما نوت الطبيعة.

323
00:21:50,458 --> 00:21:55,500
أعرف، كنت أعتقد أن النساء اللواتي يتشمعن
هن معاديات للأنوثة كارهات لأنفسهن،

324
00:21:55,583 --> 00:21:58,208
لكنني أحصل على الإغراء.

325
00:21:59,875 --> 00:22:03,875
وهذا يجعلني أبدو قوية.
ونوعا ما أشعر بالحاجة إلى إظهاره للعلن.

326
00:22:03,958 --> 00:22:07,791
لا تظهريه لي. أفضل ألا أصاب
بالعمى قبل اجتماعي.

327
00:22:19,541 --> 00:22:23,083
اسمع. توقف عن التحديق في حلمتي ثديي.
أحاول الهرولة.

328
00:22:23,166 --> 00:22:26,875
انتظري، انتظري، ماذا؟ لا، إنني لا أحدق
في أي شيء.

329
00:22:26,958 --> 00:22:29,708
كيف حصل أن يحمر وجهك هكذا؟

330
00:22:29,791 --> 00:22:32,833
أراهن بأنه لم يسبق لك أن رأيت
حلمات ثدي رائعة كهاتين، صحيح؟

331
00:22:32,916 --> 00:22:36,041
نعم، رأيت. وأكبر بكثير.

332
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
وأراهن بأنه لم يسبق لك أن لمست واحدة أيضا.

333
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
وإن يكن؟ يمكنني ذلك لو أردت.

334
00:22:40,458 --> 00:22:41,500
أتريد لمس حلمتي؟

335
00:22:42,375 --> 00:22:43,833
- اسكتي.
- يمكنك ذلك.

336
00:22:44,500 --> 00:22:46,083
أنا جدية. المسهما.

337
00:22:48,166 --> 00:22:50,416
لا، لا. لا تريدينني أن أفعل ذلك.

338
00:22:59,083 --> 00:23:02,250
عد إلى اللعب بكرتك الصغيرة. ودعني أهرول بسلام.

339
00:24:06,375 --> 00:24:09,583
- هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟
- أنا متأكد من ذلك.

340
00:24:09,666 --> 00:24:12,166
اسمي السيد "تولكي".

341
00:24:12,250 --> 00:24:16,000
وأتيت لأرى أحدا بخصوص الملكية
بين شارعي "هينيبين" و"فورث".

342
00:24:16,416 --> 00:24:17,833
حسنا.

343
00:24:19,708 --> 00:24:23,458
إنني لا أراك على الجدول. هل كان لديك موعد؟

344
00:24:23,541 --> 00:24:25,125
ليس رسميا، لا.

345
00:24:25,208 --> 00:24:27,625
لكن ما يجب أن أقوله سيستغرق حوالي
خمس دقائق فقط،

346
00:24:27,833 --> 00:24:32,583
لذا، أنا متأكد من أنه يمكنك أن تستخدم
سحرك وتدخلني.

347
00:24:33,458 --> 00:24:37,458
لسوء الحظ، لا أحد سيراك من دون موعد.

348
00:24:37,541 --> 00:24:39,250
أيمكنني أن أحاول إدخالك في وقت ما من
الشهر القادم؟

349
00:24:39,375 --> 00:24:41,458
لا. لا، لا.

350
00:24:41,541 --> 00:24:45,250
كما ترى، الجرافات ستبدأ بهدم هذه البناية
بحلول يوم الجمعة،

351
00:24:45,333 --> 00:24:49,041
لذا، من الحيوي أن أتكلم مع أحد اليوم.

352
00:24:49,583 --> 00:24:52,583
أخشى أن يكون هذا مستحيلا. آسف.
كنت أتمنى لو استطعت المساعدة.

353
00:24:53,083 --> 00:24:57,000
حقا؟ هل تتمنى حقا بأنه يمكنك أن تساعد؟

354
00:24:57,083 --> 00:24:59,750
لأنه يبدو كأنك لا تبالي.

355
00:25:00,125 --> 00:25:01,166
عفوا؟

356
00:25:01,375 --> 00:25:05,291
فلو أردت حقا المساعدة اللعينة،
لكنت أخذت هذا الهاتف اللعين

357
00:25:05,375 --> 00:25:09,708
وطلبت من رؤسائك اللعينين
منحي اجتماعا لعينا من خمس دقائق.

358
00:25:10,041 --> 00:25:11,291
أتوجد مشكلة هنا يا سيدي؟

359
00:25:12,500 --> 00:25:13,916
نعم، المشكلة هي،

360
00:25:14,000 --> 00:25:19,375
أن هذا المكتب لا يريد أن يأخذ الوقت
للاستماع إلى أصوات ناخبيه.

361
00:25:20,166 --> 00:25:22,583
ولدي الحق بأن يسمعوني!

362
00:25:32,750 --> 00:25:35,541
ها أنت ذا. كنت أبحث عنك.

363
00:25:36,041 --> 00:25:38,250
لابد أنك مكتئب جدا حتى لا تستطيع اللعب.

364
00:25:38,416 --> 00:25:42,041
لا، أحب استعمال عيني الوحيدة
السليمة لأراقب رفاقي

365
00:25:42,125 --> 00:25:44,666
يمضون وقتا ممتعا من دوني.
حقا، بهجتي لا تعرف حدودا.

366
00:25:47,250 --> 00:25:53,291
حسنا، إن كان هذا يواسيك،
فإن منظرك القرصاني يثيرني.

367
00:25:53,375 --> 00:25:54,416
حقا؟

368
00:25:54,500 --> 00:25:56,666
هل أذكرك ﺒ"جوني ديب" في "بايرتس أوف ذا
كاريبيان"؟

369
00:25:56,750 --> 00:25:58,541
- هذا ما كنت أحاوله.
- كليا.

370
00:25:59,458 --> 00:26:00,708
حسنا يا شباب. دعونا نبدأ.

371
00:26:01,375 --> 00:26:02,875
- أظن أن اللعب ابتدأ.
- اللعنة عليهم.

372
00:26:03,333 --> 00:26:06,666
ما رأيك لو نقيم أنا وأنت بعض المرح الخاص بنا؟

373
00:26:11,375 --> 00:26:12,416
بالتأكيد، لم لا؟

374
00:26:12,708 --> 00:26:16,125
حسنا. ارفع صوت الراديو يا عزيزي، أنا آتية.

375
00:26:20,791 --> 00:26:22,541
ارتديت بذلة لعينة من أجل هذا!

376
00:26:26,458 --> 00:26:28,416
سجلت رقمي شارتيكما.

377
00:26:55,041 --> 00:26:56,791
أأنت متأكدة من أنك تريدين القيام بهذا؟

378
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
لا أستطيع التوقف عن النظر إليك. إنك جميلة جدا.
