1
00:00:02,041 --> 00:00:03,375
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,375
- ما هذا؟
- أعاني من نتوء.

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,375
- أين؟
- في مؤخرتي.

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,125
أدرك أنه ليس مثيرا جدا.

5
00:00:09,375 --> 00:00:11,625
أجد كل شيء فيك مثيرا.

6
00:00:11,875 --> 00:00:12,958
ما الذي حدث لك؟

7
00:00:13,041 --> 00:00:14,750
حاول أحدهم سرقة كيس نومي.

8
00:00:14,875 --> 00:00:17,041
أريد الاهتمام بك. أرجوك، دعني أقوم بذلك.

9
00:00:17,333 --> 00:00:19,500
إذن، "شون" يمكنه البقاء في
منزلي وأنا لا يمكنني ذلك؟

10
00:00:19,583 --> 00:00:20,458
إنه ينام في الفناء.

11
00:00:20,541 --> 00:00:22,750
- لقد حصلت على مداعبة جنسية.
- لماذا تخبرني ذلك؟

12
00:00:22,833 --> 00:00:24,333
- لنتمكن من تجاوز الأمر.
- لقد تجاوزته

13
00:00:24,416 --> 00:00:26,458
حين لم أكن أعرف به يا "بول".

14
00:01:18,458 --> 00:01:19,666
هل لسمكتك الجديدة اسم؟

15
00:01:19,750 --> 00:01:21,750
اسمها اصمتي وكفي عن تحريك مؤخرتك.

16
00:01:22,166 --> 00:01:24,458
حسنا، يمكنني القول أن
يكون لدي نتوء وأزيله،

17
00:01:24,541 --> 00:01:26,583
هو أمر مزعج تقريبا كما لو كان لدي نتوء.

18
00:01:26,666 --> 00:01:30,708
ساعة في العملية، أسبوع في تغيير الضمادات،
شهر من التندب.

19
00:01:30,791 --> 00:01:32,875
لم أكن هذا ما خططت له هذا الصيف.

20
00:01:32,958 --> 00:01:36,208
لكن الخبر الجيد هو أخذ
علاقتنا نحو مستوى جديد.

21
00:01:36,291 --> 00:01:39,791
إنه أقل ما يمكنني فعله
مقابل نسياني لنقلك من المستشفى.

22
00:01:39,875 --> 00:01:43,333
السرطان الآن هو أمر مزعج جدا.

23
00:01:44,416 --> 00:01:45,791
ألا تخافين من الموت؟

24
00:01:45,875 --> 00:01:48,666
إنني خائفة أكثر من ألا أنهي
كل شيء قبل أن أموت.

25
00:01:48,750 --> 00:01:50,750
لا أحد لديه كل هذا الوقت.

26
00:01:51,041 --> 00:01:53,083
ارفعي سروالك الآن.

27
00:01:54,166 --> 00:01:56,000
أنت بارعة في هذا.

28
00:01:56,083 --> 00:01:59,333
حسنا، بين سرطان القولون لدى زوجي

29
00:01:59,416 --> 00:02:01,875
وشفط الدهون لدى ابنتي الصغرى،

30
00:02:03,041 --> 00:02:04,708
كنت أهتم بالكثير من المتسكعين.

31
00:02:04,958 --> 00:02:06,958
ابنتك الصغرى؟

32
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
لم أكن أعرف أن لديك بنات.

33
00:02:08,458 --> 00:02:10,125
لم أر أية واحدة تأتي إلى هنا.

34
00:02:10,500 --> 00:02:12,208
لدي ابنتان.

35
00:02:12,458 --> 00:02:14,791
إحداهما تزوجت يهوديا، والأخرى مثلية.

36
00:02:15,416 --> 00:02:17,958
إنهما تتصلان بي مرة
في الشهر، إن كنت محظوظة.

37
00:02:18,041 --> 00:02:21,250
وفي كل مرة نجري نفس المحادثة اللعينة.

38
00:02:21,333 --> 00:02:23,833
كيف المنزل؟ هل أتناول عقاقيري؟

39
00:02:23,916 --> 00:02:25,708
كيف حال وركي؟ الأمر مثير للشفقة.

40
00:02:29,125 --> 00:02:30,750
- ماذا؟
- لا شيء.

41
00:02:31,375 --> 00:02:32,791
أشعر بالأسى تجاهك.

42
00:02:32,875 --> 00:02:35,041
حسنا، لا تفعلي. لقد طردت زوجك،

43
00:02:35,125 --> 00:02:37,041
ابنك يكرهك، وشقيقك بدون مأوى.

44
00:02:37,125 --> 00:02:38,333
وفري دموعك لنفسك.

45
00:02:38,500 --> 00:02:40,208
إنه ليس بدون مأوى هذا الأسبوع.

46
00:02:40,291 --> 00:02:42,208
إنه ينام في فنائي.

47
00:02:42,291 --> 00:02:44,583
نعم، حياتك مفعمة بشعاع الشمس.

48
00:02:52,416 --> 00:02:54,083
متى رأيت والدي للمرة الأخيرة؟

49
00:02:54,833 --> 00:02:56,458
لنر، لقد مر وقت طويل

50
00:02:56,541 --> 00:02:59,166
قبل أن أبدأ بالتدرب على مبدأ عدم المبالاة.

51
00:02:59,708 --> 00:03:02,000
لم أره منذ عيد الميلاد الماضي.

52
00:03:02,083 --> 00:03:06,041
ولم أزره حتى في عيد ميلاده أو عيد الأب.
أرسل بطاقات معايدة وحسب.

53
00:03:06,208 --> 00:03:09,083
هذا سخيف. لا أريده أن يعتقد أنني أتجنبه.

54
00:03:09,416 --> 00:03:11,291
إنك تتجنبينه.

55
00:03:11,541 --> 00:03:13,750
- أنت تكرهين أبانا.
- إنه ليس بهذا السوء يا "شون".

56
00:03:13,958 --> 00:03:17,791
بقدر ما أحب أن أعد الوسائل
التي دمر فيها حياتي لأجلك،

57
00:03:17,875 --> 00:03:21,458
أحتاج حقا للرحيل قبل أن يلحق
نقص الضوء الطبيعي والهواء هنا

58
00:03:21,541 --> 00:03:24,250
ضررا لا يمكن إصلاحه بنظامي اليومي.

59
00:03:24,625 --> 00:03:25,791
لذا،

60
00:03:27,958 --> 00:03:29,875
أود أن أشكرك على استقبالك السام إلى حد ما

61
00:03:29,958 --> 00:03:32,916
لكن الساحر لي هذا الأسبوع.

62
00:03:33,541 --> 00:03:34,708
علينا أن نذهب لرؤية أبي.

63
00:03:34,916 --> 00:03:37,791
أفضل الاستنماء مع مبشرة الجبنة.

64
00:03:39,875 --> 00:03:41,208
أين حقيبتك؟

65
00:03:41,291 --> 00:03:42,791
قلت لك إننا سنمضي الليلة.

66
00:03:42,875 --> 00:03:44,291
أمي، أيمكنني إمضاء البطاقة وحسب،

67
00:03:44,375 --> 00:03:46,625
ومن ثم تقلينني إلى
المركز التجاري بدلا من ذلك؟

68
00:03:46,708 --> 00:03:49,416
ليس هناك من بطاقة. إنه ليس
عيد مولده. إننا نزوره فقط.

69
00:03:49,500 --> 00:03:52,166
- هذه لعبة قديمة.
- هذه ليست إجابة صالحة يا "آدم".

70
00:03:52,250 --> 00:03:53,708
لقد أقفلت الهاتف للتو مع جدك.

71
00:03:53,791 --> 00:03:55,083
قلت له إننا في طريقنا إليه.

72
00:03:55,166 --> 00:03:57,666
لن أمضي طيلة النهار عالقا في سيارة معك.

73
00:04:00,083 --> 00:04:03,791
- ماذا تفعل؟
- ربما هذه غلطة كبيرة،

74
00:04:03,875 --> 00:04:05,833
لكن لدي أعمال غير منتهية في المنزل أيضا.

75
00:04:08,708 --> 00:04:12,208
هل أنت سعيد؟ سيذهب العم "شون" معنا،
لذا هناك الآن طبقة واقية بيننا.

76
00:04:12,291 --> 00:04:13,458
اذهب. أحضر حقيبتك.

77
00:04:13,541 --> 00:04:16,708
لكنني قلت ﻟ"برنت" و"ألكس"
إنني سأمضي نهاية الأسبوع معهما.

78
00:04:17,583 --> 00:04:19,541
افعل ما ترغب في فعله.

79
00:04:20,083 --> 00:04:22,958
مهلا، أتتركينني هنا هكذا؟

80
00:04:23,041 --> 00:04:24,333
نعم.

81
00:04:24,416 --> 00:04:26,500
لكن أمي، أنا جائع!

82
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
ماذا يفترض بي أن آكل؟

83
00:04:29,000 --> 00:04:30,541
يا لها من طريقة، يا شقيقتي.

84
00:04:30,666 --> 00:04:33,875
من المفرح رؤية أنك
قطعت أخيرا حبل "آدم" السري.

85
00:04:34,375 --> 00:04:37,541
حين يجوع بما يكفي،
سوف تستيقظ رغبته الطبيعية في العيش،

86
00:04:37,625 --> 00:04:39,000
إن لم تكوني قد أخرجتها منه بعد.

87
00:04:39,083 --> 00:04:40,541
صحيح.

88
00:04:43,583 --> 00:04:47,583
"كاثي"، قررت أخيرا
الرد على مكالماتي. شكرا لك.

89
00:04:48,416 --> 00:04:49,791
لم أعن ذلك بطريقة ساخرة.

90
00:04:50,166 --> 00:04:52,500
أعرف أنني أستعمل أحيانا السخرية كسلاح.

91
00:04:52,791 --> 00:04:54,541
ألا زلت ترى تلك الطبيبة النفسية؟

92
00:04:54,625 --> 00:04:57,166
لا أدري يا "كاثي".
ولا زلت أنام على أريكة شقيقتي

93
00:04:57,250 --> 00:04:58,833
بدون سبب ظاهر؟

94
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
تلك كانت عبارة ساخرة.

95
00:05:00,375 --> 00:05:01,750
لذا علي رؤية "أنجلا" اليوم.

96
00:05:01,833 --> 00:05:04,958
إنني أنتقدك لأنه من الواضح،

97
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
أواجه صعوبة بالتأقلم مع واقع

98
00:05:06,791 --> 00:05:10,375
أنني تخطيت حدود
الزواج لأشبع رغباتي الجنسية.

99
00:05:10,458 --> 00:05:12,541
حسنا، أنا ذاهبة لزيارة والدي
في نهاية هذا الأسبوع،

100
00:05:12,625 --> 00:05:14,750
لذا، إن لم تكن مشغولا بمداعبة جنسية،

101
00:05:14,833 --> 00:05:16,916
هلا تصطحب "آدم"
واهتممت به بينما أنا غائبة؟

102
00:05:17,000 --> 00:05:22,250
لأشعر بالإنصاف، قالت لي "أنجلا"
إن علاقتي الجنسية حصلت فقط لأن نفسي تنقسم.

103
00:05:22,416 --> 00:05:26,833
حسنا، هل يمكن لقسم من نفسك
أن يذهب ويصطحب ابننا؟ شكرا.

104
00:05:29,041 --> 00:05:30,291
ما أمر كرتونة البيرة؟

105
00:05:30,500 --> 00:05:32,208
أتحاولين القيام بالزيارة وأنت ثملة؟

106
00:05:32,291 --> 00:05:34,000
كلا، إنها لوالدي.

107
00:05:34,083 --> 00:05:37,416
إنها ماركته المفضلة،
لكنه لا يشتريها أبدا لأنها باهظة الثمن.

108
00:05:37,500 --> 00:05:39,083
إذن أنت تشترين حبه.

109
00:05:39,166 --> 00:05:40,666
هذا جميل.

110
00:05:42,458 --> 00:05:45,041
شكرا لمجيئك معي يا "شون".

111
00:05:45,500 --> 00:05:46,791
أعرف أن هذا ليس سهلا عليك،

112
00:05:46,875 --> 00:05:50,375
وأعتقد أنها تضحية كبيرة
منك أن تقوم بتسوية مع أبي.

113
00:05:50,833 --> 00:05:53,291
أقوم بتسوية؟ مع ذلك النذل؟

114
00:05:53,375 --> 00:05:54,708
اللعنة عليه!

115
00:05:55,458 --> 00:05:59,375
إنني ذاهب لأنبش كبسولة الزمن التي
دفنتها في الفناء حين كان عمري ١٥ عاما.

116
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
هل تمازحني؟

117
00:06:00,791 --> 00:06:02,250
كبسولة الزمن؟

118
00:06:02,333 --> 00:06:07,041
لا تصرخي علي لأن ذهنك الممل الصغير
لم يفكر بالأمر.

119
00:06:09,250 --> 00:06:14,083
عموما، من الأسهل للمرأة
أن تشعر وتكون في جسدها،

120
00:06:14,166 --> 00:06:19,083
لذا هي أقرب طبيعيا إلى
الكيان وربما أقرب إلى التنوير.

121
00:06:19,916 --> 00:06:22,416
ساعد "إكهارت تولي" العديد من الناس.

122
00:06:23,666 --> 00:06:25,958
هل يساعدك مدمر النبضات الجنسية هذا؟

123
00:06:26,041 --> 00:06:28,541
ألهذا السبب تسعين لأن
تكوني الابنة المثالية؟

124
00:06:28,625 --> 00:06:33,166
لمعلوماتك، معظم العائلات تعتقد
أن زيارة والدك هو تصرف طبيعي.

125
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
أنت حقا لا تعلمين، أليس كذلك؟

126
00:06:38,666 --> 00:06:39,958
يا إلهي.

127
00:06:40,833 --> 00:06:44,166
اعتقدت أنه ربما كان يفعل الشيء نفسه بك.

128
00:06:45,083 --> 00:06:47,125
ربما كنت آمل ألا أكون وحيدا.

129
00:06:48,583 --> 00:06:49,916
عن ماذا تتكلم؟

130
00:06:50,083 --> 00:06:51,541
يا إلهي "كاث".

131
00:06:52,333 --> 00:06:53,958
أعرف أنك لطالما احترمت والدنا.

132
00:06:54,041 --> 00:06:58,291
كنت دائما الفتاة الفاضلة بالنسبة إليه.

133
00:06:59,375 --> 00:07:02,625
بصراحة، كنت خجولا جدا لأفجر فقاعاتك.

134
00:07:03,666 --> 00:07:07,375
لكن بما أننا نتكلم عن
الموضوع أخيرا، عليك أن تعرفي.

135
00:07:10,458 --> 00:07:11,750
أبي تحرش بي.

136
00:07:13,875 --> 00:07:15,333
يا إلهي "شون".

137
00:07:17,500 --> 00:07:18,625
هل أنت جاد؟

138
00:07:23,083 --> 00:07:25,708
يا إلهي، أنت... لا تفعل هذا!

139
00:07:26,416 --> 00:07:30,291
توقف! توقف، توقف، توقف عن فعل ذلك.

140
00:07:30,375 --> 00:07:32,250
أنت ساذجة حقا.

141
00:07:32,333 --> 00:07:33,500
أنت مريض.

142
00:07:33,583 --> 00:07:37,166
أنت ساذجة للغاية.

143
00:07:43,625 --> 00:07:46,666
"ليني"
لا أنفك أفكر بليلة الأمس.

144
00:07:53,916 --> 00:07:56,458
- حسنا، بشكل مستقيم.
- إلى اليمين، اليمين، اليمين.

145
00:07:59,041 --> 00:08:01,291
اللعنة، لقد تلقنت درسا
للتو يا سيد "جايمسون".

146
00:08:01,375 --> 00:08:05,166
ما لم تكن تدقق في ضرائبي، ادعني "بول".

147
00:08:05,250 --> 00:08:07,125
كلا، من الأفضل أن تدعوني "بولي".

148
00:08:07,750 --> 00:08:09,125
شكرا.

149
00:08:09,916 --> 00:08:11,166
علينا المغادرة يا صديقي.

150
00:08:11,250 --> 00:08:13,000
- إلى اللقاء.
- كم من الملائم،

151
00:08:13,083 --> 00:08:14,875
المغادرة في اللحظة التي أصبحت فيها حاميا.

152
00:08:15,000 --> 00:08:17,916
- لم ينته الأمر يا "جوش".
- شكرا يا سيد... "بولي".

153
00:08:18,541 --> 00:08:20,083
- إلى اللقاء يا "آدم".
- إلى اللقاء.

154
00:08:20,166 --> 00:08:23,000
أود أن أشرب نخب ابني

155
00:08:23,291 --> 00:08:25,083
ونخب بسالته في الألعاب.

156
00:08:25,166 --> 00:08:27,458
اليوم أصبحت رجلا.

157
00:08:28,916 --> 00:08:30,041
يا للروعة!

158
00:08:32,000 --> 00:08:33,083
ماذا تعتقد أنك تفعل؟

159
00:08:33,166 --> 00:08:34,583
قلت إنني أصبحت رجلا الآن، لذا...

160
00:08:34,791 --> 00:08:38,333
نعم، حسنا، لسوء حظك، في
"الولايات المتحدة الأمريكية"،

161
00:08:38,416 --> 00:08:41,125
الرجل في الرابعة عشرة من عمره
لا يمكنه تناول الكحول.

162
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
لكن إن أردت تناول الكحول يا صديقي،
سأرتاح أكثر

163
00:08:44,375 --> 00:08:46,708
إن شربته بحضور شخص راشد، اتفقنا؟

164
00:08:49,583 --> 00:08:52,416
لذا، على ضوء مواهبك المدهشة في القيادة،

165
00:08:53,458 --> 00:08:55,666
بموجب هذا أخولك

166
00:08:56,791 --> 00:08:58,500
شرب البيرة.

167
00:08:59,250 --> 00:09:00,625
هل أنت جاد؟

168
00:09:19,166 --> 00:09:21,041
فقط لعلمك، لم أكن ساذجة.

169
00:09:21,375 --> 00:09:23,833
دخنت أول سيجارة لي
في مخيم الكشافة للفتيات.

170
00:09:23,916 --> 00:09:27,125
يا إلهي، كم أنت بطيئة في ردة فعلك.

171
00:09:27,208 --> 00:09:30,875
كل ما أقوله هو إن كلانا
قام بأعمال للفت انتباه والدنا.

172
00:09:30,958 --> 00:09:32,875
كان عملي أن أكون مثالية.

173
00:09:32,958 --> 00:09:35,166
كان عملك أن تكون صبيا جانحا.

174
00:09:35,250 --> 00:09:36,916
عملي كان مسليا أكثر.

175
00:09:38,583 --> 00:09:39,708
أعطني بيرة.

176
00:09:40,708 --> 00:09:43,000
- ماذا؟
- سمعتني.

177
00:09:43,083 --> 00:09:45,208
أعطني واحدة من البيرة الخاصة بوالدي.

178
00:09:45,291 --> 00:09:48,625
إنني عطشة، تعبة، وربما متوترة قليلا،

179
00:09:48,708 --> 00:09:51,375
وأرغب بشرب البيرة

180
00:09:52,041 --> 00:09:53,250
في السيارة!

181
00:09:53,625 --> 00:09:57,416
كل ما يتطلبه الأمر
لجعل شخصيتك أكثر احتمالا.

182
00:09:59,041 --> 00:10:00,666
لكن قد أنت السيارة.

183
00:10:05,291 --> 00:10:06,708
هاك. هاك.

184
00:10:08,500 --> 00:10:12,250
آخر مرة قدت سيارة،
كان "ريغان" يتجاهل الإيدز.

185
00:10:20,833 --> 00:10:22,041
فيها نظام بخاخ الوقود!

186
00:10:23,583 --> 00:10:25,958
تلك هي امرأة رائعة.

187
00:10:30,250 --> 00:10:32,291
أنا وأنت شخصان محظوظان.

188
00:10:32,375 --> 00:10:33,750
أجل، محظوظان حقا يا أبي.

189
00:10:33,833 --> 00:10:35,000
لقد طردتك من المنزل.

190
00:10:35,083 --> 00:10:37,416
- هذا أمر سيئ.
- أنت قاس على والدتك.

191
00:10:38,083 --> 00:10:39,416
عليك أن تكون متفهما.

192
00:10:39,500 --> 00:10:41,291
أعرف أنها يمكن أن تكون مزعجة،

193
00:10:41,375 --> 00:10:45,208
لكن السبب الوحيد وراء هذا هو
أنك أهم شيء في العالم بالنسبة لها.

194
00:10:45,750 --> 00:10:48,750
أبي، أترغب بلعب لعبة فيديو أخرى الآن؟

195
00:10:49,875 --> 00:10:52,875
"كاثي" تلك هي ما يمكنك أن تعتبرها لقطة.

196
00:10:55,041 --> 00:10:56,166
أبي.

197
00:10:56,875 --> 00:11:00,333
يقول لي أصدقائي إنها قد تنام معي،

198
00:11:00,416 --> 00:11:06,291
"لكن من المستحيل أن
تتزوج امرأة مثلها رجلا مثلك."

199
00:11:08,666 --> 00:11:10,375
وعندها فعلت ذلك.

200
00:11:10,625 --> 00:11:12,375
كان الأمر رائعا.

201
00:11:14,416 --> 00:11:16,958
ألا تمتلك أمك صدرا مدهشا؟

202
00:11:21,541 --> 00:11:23,666
كيف استطعت تدمير علاقتنا هكذا؟

203
00:11:24,916 --> 00:11:26,833
أنا فاشل جدا.

204
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
أشتاق إليها كثيرا.

205
00:11:40,125 --> 00:11:42,416
- مهلا.
- لماذا نتوقف؟

206
00:11:42,500 --> 00:11:43,916
سترين.

207
00:11:44,291 --> 00:11:45,875
مستحيل.

208
00:11:46,625 --> 00:11:49,250
أتعتقدين أن هذه اللافتة تتسع
في مؤخرة سيارتك؟

209
00:11:50,541 --> 00:11:51,708
ماذا؟

210
00:11:51,833 --> 00:11:53,000
"دينغلبيري غريك"

211
00:11:55,291 --> 00:11:58,458
هذا عمل أحمق.

212
00:11:58,541 --> 00:12:02,291
نعم، أنت ربما تفتقدين
إلى الشجاعة للقيام بذلك.

213
00:12:06,208 --> 00:12:07,375
افعلي ذلك.

214
00:12:45,958 --> 00:12:47,625
أنا جائعة.

215
00:12:48,791 --> 00:12:50,875
أن تكون سارق لافتات أمر مرهق.

216
00:12:52,958 --> 00:12:55,041
- إلى أين تذهب؟
- طعام.

217
00:13:00,083 --> 00:13:01,666
كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

218
00:13:02,083 --> 00:13:06,375
حقيقة: أكثر من ٥٠ بالمائة من الطعام
الذي نحصده في هذه البلاد يتم رميه.

219
00:13:06,458 --> 00:13:08,666
حقيقة: تواريخ انتهاء الصلاحية هي هراء.

220
00:13:08,916 --> 00:13:12,750
حقيقة: علية "ليتل دبيز" هذه مغلقة بإحكام.

221
00:13:12,833 --> 00:13:15,958
هل لعلبة "ليتل دبيز"
تاريخ انتهاء صلاحية؟ لا أظن ذلك.

222
00:13:16,125 --> 00:13:17,708
"غولدن كريمز".

223
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
يا إلهي، أحب "غولدن كريمز".

224
00:13:21,291 --> 00:13:22,583
يا إلهي!

225
00:13:22,666 --> 00:13:23,916
هل هذا لحم خنزير معلب؟

226
00:13:30,291 --> 00:13:31,541
مصنوع طازجا.

227
00:13:35,291 --> 00:13:37,708
لا أصدق أنني أسترجع أشياء من القمامة.

228
00:13:38,166 --> 00:13:40,041
أنا غطاسة قمامة.

229
00:13:40,125 --> 00:13:42,833
لا أصدق أنني آكل قمامة. هذا غريب تماما.

230
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
مرري الجزر من فضلك.

231
00:13:45,041 --> 00:13:48,458
لماذا قد يرمون علبة كاملة من "ليتل دبيز"؟

232
00:13:48,541 --> 00:13:51,041
كانت العلبة مبعوجة. مرري البازلاء.

233
00:13:53,500 --> 00:13:56,458
أتعلم أن أمي ربتني على
هذه؟ كانت المفضلة لديها.

234
00:13:56,750 --> 00:13:59,375
على الأقل حتى قال
لها أبي إنها تجعلها سمينة.

235
00:13:59,916 --> 00:14:03,541
حرص ذلك الأخرق على ألا يكون أي منا سعيدا
مدة كافية ليستمتع بأي شيء.

236
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
أنا كنت سعيدة.

237
00:14:05,291 --> 00:14:09,166
كيف يمكن أن تكوني سعيدة
بانحنائك إلى الخلف محاولة إرضاءه.

238
00:14:09,250 --> 00:14:11,125
أتعرفين من عرفت أن ترضي أبي؟

239
00:14:11,208 --> 00:14:12,458
"شارون".

240
00:14:13,625 --> 00:14:16,791
تجرأ على مضاجعتها
بينما كانت أمي مستلقية في المستشفى.

241
00:14:16,875 --> 00:14:18,291
من يفعل ذلك؟

242
00:14:18,375 --> 00:14:22,041
من يخون حين يكون لديه شخص يحبه؟

243
00:14:23,250 --> 00:14:24,666
هل هذا هو الأمر؟

244
00:14:25,333 --> 00:14:27,333
لا نعرف إن كان قد أقام علاقة.

245
00:14:28,041 --> 00:14:30,833
بالتأكيد، ربما كان والدنا شخصا رومنسيا

246
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
وقع في الحب وتزوج بعد مرور ثلاثة أشهر
على وفاة والدتنا.

247
00:14:35,125 --> 00:14:37,875
- هذا منطقي تماما.
- كان ذلك منذ ٢٥ سنة.

248
00:14:37,958 --> 00:14:39,958
كان أبي بحاجة لشخص
ما. كانت "شارون" موجودة.

249
00:14:40,041 --> 00:14:43,333
أنت وأمي، لقد تركتماه يسيطر عليكما.

250
00:14:44,416 --> 00:14:47,041
لسنوات، أرادت زيارة "نيو أورليانز".
لم يكن ليصرف المال.

251
00:14:47,125 --> 00:14:49,625
تزوج "شارون"،
وأخذها إلى هناك في شهر العسل.

252
00:14:49,708 --> 00:14:51,666
كانت "شارون" تملك قسائم مجانية للفنادق.

253
00:14:54,541 --> 00:14:57,958
هل تكرهني لمحاولتي إقامة سلام بينك وبينه؟

254
00:14:58,666 --> 00:15:01,583
هل تكرهيني لمحاولتي إخراجك من أوهامك؟

255
00:15:08,416 --> 00:15:10,041
يا إلهي، تتلقين اتصالات كثيرة.

256
00:15:10,125 --> 00:15:11,916
"ليني"
أجلس هنا. أفكر بك.

257
00:15:13,625 --> 00:15:14,958
تمهل!

258
00:15:19,791 --> 00:15:21,791
أيها الفتى، هل مت؟

259
00:15:26,291 --> 00:15:29,958
يا إلهي. أين أمك؟

260
00:15:30,750 --> 00:15:32,166
لا بأس.

261
00:15:32,500 --> 00:15:34,416
لا بأس. أبي هنا. كل شيء بخير.

262
00:15:34,666 --> 00:15:36,458
كل شيء رائع.

263
00:15:47,666 --> 00:15:48,916
"شون".

264
00:15:53,791 --> 00:15:55,458
رأوا مؤخرتي.

265
00:16:00,875 --> 00:16:03,250
"ليني"
أتمنى لو كنت بجانبك الآن

266
00:16:04,916 --> 00:16:07,500
تعرف، أعشاب طويلة،

267
00:16:07,583 --> 00:16:10,208
- ليست مثالية لامرأة تقرفص.
- من هو "ليني"؟

268
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
تبا.

269
00:16:16,125 --> 00:16:18,208
ما هذا بحق الجحيم يا "كاثي"؟

270
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
أتضاجعين هذا الرجل؟

271
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
هل تخونين "بول"؟

272
00:16:21,791 --> 00:16:22,916
نعم.

273
00:16:23,083 --> 00:16:24,458
نعم، أنا أخونه.

274
00:16:25,875 --> 00:16:27,000
نعم.

275
00:16:27,333 --> 00:16:29,291
يا إلهي يا "كاثي"، أنت غير معقولة.

276
00:16:29,666 --> 00:16:33,458
ها أنا، أدافع عنك أمام زوجك الممل لسنوات،

277
00:16:33,541 --> 00:16:36,041
وطيلة الوقت لديك علاقة.

278
00:16:36,125 --> 00:16:37,958
ليس طيلة الوقت، وليس الأمر بهذه السهولة.

279
00:16:38,041 --> 00:16:41,541
ألا يقول أحد الحقيقة؟

280
00:16:46,625 --> 00:16:49,625
أنت كاذبة لعينة وجبانة لعينة.

281
00:16:49,708 --> 00:16:51,791
وأنت تماما مثل أبي.

282
00:16:55,791 --> 00:16:57,625
ألا زلت تعتقد أنني ساذجة؟

283
00:16:57,708 --> 00:17:01,041
أتعتقد أنه لا يمكنني أن أكون غريبة
ومجنونة؟ حسنا، هكذا يبدو الأمر يا "شون".

284
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
رميت حذري رسميا في الهواء.

285
00:17:04,041 --> 00:17:05,458
عليك اللعنة يا "كاثي".

286
00:17:52,208 --> 00:17:54,500
- إلى أين تذهب؟
- لأحضر كبسولتي الزمنية.

287
00:17:54,583 --> 00:17:57,458
هل تمازحني؟ ألن تدخل؟

288
00:17:58,875 --> 00:18:00,000
أبي!

289
00:18:00,083 --> 00:18:01,500
مرحبا، مرحبا.

290
00:18:02,791 --> 00:18:05,083
شكرا على الزنجبيل.

291
00:18:06,291 --> 00:18:08,416
وأعتذر لأنني تقيأت على سجادتك.

292
00:18:08,500 --> 00:18:11,416
الشبه بينك وبين والدك خارق.

293
00:18:12,125 --> 00:18:14,291
اذهب إلى غرفتك وتمتع بنوم هانئ،

294
00:18:14,375 --> 00:18:17,458
لأن أول شيء ستقوم به في الصباح
هو تنظيف هذه القذارة.

295
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
أعرف.

296
00:18:25,500 --> 00:18:27,416
استيقظ أيها الثمل!

297
00:18:27,833 --> 00:18:29,833
لا أبالي إن كنت تعيش هنا أم على القمر.

298
00:18:30,291 --> 00:18:32,375
إن الأبوة ليست عملا بنصف دوام.

299
00:18:32,458 --> 00:18:35,375
لا يمكنك أن تستقيل كل مرة تثمل فيها.

300
00:18:36,333 --> 00:18:39,791
إن ابنك مريض، وتفوح في هذا المكان
رائحة الصرف الصحي.

301
00:18:42,166 --> 00:18:43,833
اهتم بالأمر.

302
00:18:53,583 --> 00:18:56,625
كنت لأقدم لك شيئا لتأكليه،
لكن "شارون" خرجت لتلعب البريدج.

303
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
لا بأس يا أبي.

304
00:19:02,791 --> 00:19:04,416
أيمكننا إطفاء التفزيون لوقت قصير؟

305
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
أردت فقط أن أستلحق...

306
00:19:06,583 --> 00:19:08,541
عزيزتي، إنها مباراة كبيرة.

307
00:19:12,125 --> 00:19:13,458
كيف هي حالتك الصحية؟

308
00:19:13,541 --> 00:19:15,875
- هل ما زلت تتناول دواء "ليبيتور"؟
- كل صباح.

309
00:19:16,375 --> 00:19:17,458
وكيف حال تلك الركبة؟

310
00:19:17,625 --> 00:19:19,500
أخرج ذلك الفتى من هناك.

311
00:19:22,083 --> 00:19:23,291
أبي،

312
00:19:25,041 --> 00:19:27,125
أنا و"بول" انفصلنا.

313
00:19:28,625 --> 00:19:29,916
يا إلهي.

314
00:19:32,125 --> 00:19:33,625
عليك معالجة الأمر.

315
00:19:34,666 --> 00:19:37,166
لا أرى حقا أنك تتصرفين بشكل أفضل من "بول".

316
00:19:38,125 --> 00:19:39,666
- المعذرة؟
- عزيزتي،

317
00:19:39,750 --> 00:19:43,375
عليك أن تكوني واقعية، هذا كل ما في الأمر.
أنت امرأة في الرابعة والأربعين.

318
00:19:43,458 --> 00:19:45,625
- ليست لديك خيارات عظيمة.
- ٤٢.

319
00:19:46,750 --> 00:19:48,875
ومن يدري ما الذي أستطيع إنجازه.

320
00:19:48,958 --> 00:19:51,291
ماذا تريدينني أن أقول يا عزيزتي؟

321
00:19:51,375 --> 00:19:53,958
تأتين إلى هنا، وتقولين لي إنك مطلقة.

322
00:19:54,041 --> 00:19:55,833
كلا، إننا منفصلان. ليس رسميا بعد.

323
00:19:55,916 --> 00:20:00,166
إن كنت تريدين إنجاز شيء،
عليك البدء بالتخطيط لشيخوختك.

324
00:20:00,250 --> 00:20:01,583
سأحاول أن أبقي ذلك في ذهني.

325
00:20:01,666 --> 00:20:04,000
كما أقول، كوني واقعية وحسب.

326
00:20:07,375 --> 00:20:09,125
اعتقدت أن لقاءنا سيجري على نحو مختلف.

327
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
حسنا، عليك خفض توقعاتك.

328
00:20:12,083 --> 00:20:14,166
كل ما توقعته كان إجراء محادثة.

329
00:20:17,333 --> 00:20:19,458
قد تكون هذه المرة الأخيرة التي أراك فيها.

330
00:20:19,541 --> 00:20:22,208
على مهل.

331
00:20:23,416 --> 00:20:24,500
لست عجوزا بهذا القدر.

332
00:20:25,416 --> 00:20:27,250
لا يتعلق الأمر بك دائما يا أبي.

333
00:20:28,583 --> 00:20:31,750
لقد قدنا مسافة طويلة لزيارتك.

334
00:20:31,833 --> 00:20:34,625
حسنا، أنت هنا الآن. ماذا تريدين، حفلة؟

335
00:20:34,708 --> 00:20:38,208
كلا، كل ما أريد هو إشارة صغيرة
تدل على أنك مسرور برؤيتي.

336
00:20:38,291 --> 00:20:40,208
وأنك سوف تحزن إن رحلت.

337
00:20:40,458 --> 00:20:41,666
"كاثي"،

338
00:20:42,083 --> 00:20:44,541
أنا سعيد حقا لأنك هنا.

339
00:20:44,625 --> 00:20:46,125
أهلا بك في المنزل.

340
00:20:49,166 --> 00:20:50,958
أهذا ما تريدين؟

341
00:20:56,500 --> 00:20:58,625
ماذا لو كانت لدي توقعات عالية؟

342
00:20:58,708 --> 00:21:00,000
وإن يكن؟

343
00:21:00,750 --> 00:21:03,041
على الأقل لدى أحدنا أحلام لي.

344
00:21:03,166 --> 00:21:05,541
لم يكن من المسموح
لأحد أن يحلم في هذا المنزل.

345
00:21:05,625 --> 00:21:08,875
كان حلم أمي الوحيد هو
الذهاب إلى "نيو أورليانز".

346
00:21:08,958 --> 00:21:11,916
لكنك قتلت هذا الحلم لديها،
وهي الآن في الموقد!

347
00:21:12,000 --> 00:21:14,708
ما المشكلة في ذلك؟ إنها من
الديكور. لا نستعملها مطلقا.

348
00:21:14,791 --> 00:21:17,791
قلت لي ألا أضيع رسوم الطلب
على تلك الكلية خارج الولاية

349
00:21:17,875 --> 00:21:19,750
لأنك لم تكن تعتقد أنني سأنجح بالدخول.

350
00:21:19,833 --> 00:21:23,000
جعلت الجميع يرقصون
حولك للحصول على موافقتك.

351
00:21:23,083 --> 00:21:25,875
وهل تعلم ما الأمر المحزن؟

352
00:21:27,791 --> 00:21:29,208
لديك عائلة رائعة.

353
00:21:29,833 --> 00:21:30,916
لم تتعرف إليهم حتى.

354
00:21:31,666 --> 00:21:36,291
"شون" هو أروع بكثير مما يمكنك أن تفهم.

355
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
يمكنه إخراج وجبة كاملة من القمامة.

356
00:21:40,458 --> 00:21:42,250
وأكثر من ذلك،

357
00:21:42,791 --> 00:21:44,291
إنه صادق.

358
00:21:45,166 --> 00:21:46,666
ويهتم،

359
00:21:47,583 --> 00:21:49,833
مما هو أكثر ما يمكنني قوله عنك.

360
00:21:51,333 --> 00:21:54,666
أتيت إلى هنا لأخبرك شيئا، وهاك ما هو.

361
00:21:57,583 --> 00:21:59,083
أنا أحبك،

362
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
وأنت نذل.

363
00:22:11,375 --> 00:22:13,583
ماذا تريد بحق الجحيم؟

364
00:22:13,666 --> 00:22:14,791
ما هي النتيجة أيها النذل؟

365
00:22:14,875 --> 00:22:17,166
"منيسوتا" تربح ٥ مقابل ٢ أيها المغفل.

366
00:22:20,958 --> 00:22:22,875
كبسولة "شون" الزمنية
تم دفنها عم ١٩٨٢

367
00:22:22,958 --> 00:22:24,166
يا للروعة.

368
00:22:24,250 --> 00:22:26,625
١٩٨٢.

369
00:22:27,208 --> 00:22:29,625
سيكون هذا جذريا تماما.

370
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
الآن، هذا شيء يتمتع بالجمال.

371
00:22:34,125 --> 00:22:35,500
أهذا كل شيء؟

372
00:22:36,666 --> 00:22:38,500
أهذه كبسولتك الزمنية كلها؟

373
00:22:38,583 --> 00:22:42,916
ماذا، صورة وسيجارة ماريجوانا عمرها ٢٨ سنة؟

374
00:22:43,000 --> 00:22:44,541
تعيدني إلى الوراء.

375
00:22:44,958 --> 00:22:46,416
من هذه؟

376
00:22:47,250 --> 00:22:49,333
ماذا تحمل في فمها...

377
00:22:49,708 --> 00:22:51,333
أهذا عضوك؟

378
00:22:51,416 --> 00:22:53,250
فظيع يا "شون"!

379
00:22:53,333 --> 00:22:55,708
نعم، لقد كانت الثمانينيات
مرحلة الجنس بالفم بالنسبة لي.

380
00:22:56,916 --> 00:22:58,333
مهلا،

381
00:22:58,416 --> 00:23:01,250
لم يكن ذلك سيئا جدا، ما قلته عني أمام أبي.

382
00:23:01,333 --> 00:23:03,083
- لا تجعله يصيبك بالغرور.
- تعنين حقيقة

383
00:23:03,166 --> 00:23:05,375
أنك تعتقدين أنني رائع؟

384
00:23:17,500 --> 00:23:18,750
سفرا سعيدا يا أمي.

385
00:23:19,000 --> 00:23:21,791
رحلة درجة أولى إلى أعماق "مسيسيبي".

386
00:23:24,333 --> 00:23:26,541
ستكون في "نيو أورليانز" نهار الاثنين.

387
00:23:27,125 --> 00:23:29,125
مغطاة بالزيت البريطاني.

388
00:23:36,916 --> 00:23:38,625
أترغب بأن يتم إحراقك حين تموت؟

389
00:23:38,708 --> 00:23:40,750
أريد فقط أن يتم تركي في
الخارج لتأكلني القيوط.

390
00:23:40,833 --> 00:23:43,833
أعرف، منطقيا، من المنطقي أن يتم الحرق،

391
00:23:43,916 --> 00:23:47,583
لكن لا أستطيع تخطي واقع أنه يتم حرقك،

392
00:23:47,666 --> 00:23:51,958
وكم سيكون الأمر مؤلما لو أنه، مع بعض الحظ،
قد تشعر به.

393
00:23:53,000 --> 00:23:54,708
لا أدري، ربما الدفن.

394
00:23:56,500 --> 00:23:58,208
لا أدري. من الصعب اتخاذ قرار.

395
00:23:58,541 --> 00:24:01,833
لماذا السرعة؟ ليس كما لو أنك ستموتين غدا.

396
00:24:05,333 --> 00:24:06,916
أنا مريضة يا "شون".

397
00:24:07,333 --> 00:24:09,250
أعرف. ألسنا جميعا كذلك؟

398
00:24:09,458 --> 00:24:11,000
أعاني من مرض السرطان.

399
00:24:12,000 --> 00:24:13,166
ماذا؟

400
00:24:14,333 --> 00:24:16,958
أنا آسفة لإفشائي لك الأمر بهذه الطريقة.

401
00:24:17,250 --> 00:24:20,875
حين أقوله في رأسي، يبدو أكثر بلاغة،

402
00:24:20,958 --> 00:24:24,291
لكن يبدو أن الكرامة تجعل
من الصعب الإجهار به عاليا.

403
00:24:25,500 --> 00:24:27,000
إذن، هذا كل شيء.

404
00:24:28,125 --> 00:24:29,666
أعاني من مرض السرطان.

405
00:24:30,458 --> 00:24:33,166
سرطان الجلد، لأكون أكثر دقة، وأنا أموت.

406
00:24:35,458 --> 00:24:37,041
هل ستفعلين شيئا بهذا الخصوص؟

407
00:24:38,416 --> 00:24:41,208
غير أكل المزيد من الحلويات، ليس فعلا.

408
00:24:42,083 --> 00:24:43,666
فكرت بالأمر.

409
00:24:43,750 --> 00:24:44,875
الخيارات ليست جيدة.

410
00:24:47,541 --> 00:24:49,041
يا إلهي "كاثي".

411
00:24:50,583 --> 00:24:51,791
يا إلهي!

412
00:24:58,583 --> 00:25:00,041
حسنا.

413
00:25:00,833 --> 00:25:02,000
حسنا.

414
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
حسنا.

415
00:25:04,875 --> 00:25:06,583
حسنا، الناس يموتون.

416
00:25:06,916 --> 00:25:09,083
هذا أكيد.

417
00:25:09,250 --> 00:25:10,958
سوف ينال منك شيء ما.

418
00:25:11,041 --> 00:25:13,583
الآن تعرفين ما هو. أما أنا فلا.

419
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
لكن الناس يموتون.

420
00:25:16,000 --> 00:25:18,375
هكذا تسير الأمور، الناس... أنت فقط...

421
00:25:18,458 --> 00:25:20,958
سوف تموتين، وسوف تسوء الأمور

422
00:25:21,041 --> 00:25:23,375
لأنني بدأت للتو أكتشفك يا شقيقتي.

423
00:25:24,083 --> 00:25:26,125
أتعرفين أمرا؟ كنت للتو...

424
00:25:30,541 --> 00:25:33,166
كنت بدأت أفهم للتو

425
00:25:34,000 --> 00:25:37,125
أنك الشيء الوحيد الذي لدي في هذا العالم.

426
00:25:38,000 --> 00:25:39,291
يا إلهي!

427
00:25:45,791 --> 00:25:47,083
يا إلهي!

428
00:26:08,541 --> 00:26:11,083
أتعتقد أنني ساذجة؟

429
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
عليك رؤية وجهك الآن.

430
00:26:15,041 --> 00:26:17,916
انتظري. هل تمازحينني الآن؟

431
00:26:23,041 --> 00:26:24,541
أنت بارعة.

432
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
يا إلهي، كدت...

433
00:26:28,041 --> 00:26:30,416
أنا حقا... أعني، كدت...

434
00:26:33,083 --> 00:26:35,083
كان الأمر جيدا!

435
00:26:38,000 --> 00:26:39,666
لم لا نشعل سيجارة الماريجوانا تلك؟

436
00:26:39,750 --> 00:26:40,875
نعم.
