1
00:00:01,083 --> 00:00:02,500
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,583 --> 00:00:05,583
لقد قررت الذهاب إلى جزر اﻠ"بهاما"
لحضور افتتاح معرض فني لأحد أصدقائي.

3
00:00:05,791 --> 00:00:06,875
- أريد الذهاب.
- حقا؟

4
00:00:06,958 --> 00:00:08,958
هذا ما أريده في عيد ميلادي.

5
00:00:09,083 --> 00:00:10,750
- مفاجأة!
- مفاجأة!

6
00:00:13,000 --> 00:00:15,416
- مرحبا.
- "ليني"! مرحبا.

7
00:00:15,500 --> 00:00:17,708
لم تشعري بالسعادة منذ ٢٠ عاما؟

8
00:00:17,791 --> 00:00:18,916
هل هذا ما قلته؟

9
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
أي طوال فترة معرفتك بي.

10
00:00:21,083 --> 00:00:23,708
كيف حالك؟ يسعدني لقاؤك.
تبا لك. اللعنة عليك.

11
00:00:23,791 --> 00:00:25,916
هذه أنا. سأرافقك.

12
00:01:16,791 --> 00:01:20,333
ببطء... تراجع ببطء ثم توقف.

13
00:01:20,833 --> 00:01:23,083
توقف! توقف.

14
00:01:23,208 --> 00:01:24,333
لم تراجع مصادرك الثلاثة.

15
00:01:24,833 --> 00:01:26,666
هل تعرف عدد من يدهسون من أطفال كل عام

16
00:01:26,750 --> 00:01:29,916
بسبب سائقين لا يهتمون بمراجعة
مصادرهم الثلاثة؟

17
00:01:30,000 --> 00:01:32,291
تسمى "مرايا" يا أمي.

18
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
أرى أبي في المصدر الثاني.

19
00:01:38,000 --> 00:01:39,958
- ماذا تفعلان؟
- أمي تعلمني القيادة.

20
00:01:40,041 --> 00:01:42,375
ما هذا بحق السماء؟ عمره ١٤ عاما.

21
00:01:42,458 --> 00:01:44,208
لن يحصل على الترخيص المؤقت قبل عام.

22
00:01:44,750 --> 00:01:48,916
لن أسمح له بالقيادة،
بل أعلمه القيادة لا أكثر.

23
00:01:49,000 --> 00:01:53,583
خطر لي أن أنهي هذه المسألة،
وقد أردت أن أكون أنا من أعلمه.

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,708
- أنت لا تستخدم الإشارتين الجانبيتين.
- أجل. أنا مزر في كل شيء، أليس كذلك؟

25
00:01:57,833 --> 00:02:02,166
حسنا، علميه القيادة،
وسأعلمه كيفية الهروب إلى جزر الـ"باهاما".

26
00:02:02,250 --> 00:02:04,250
مهلا! لعلك تعلمينه ذلك أيضا.

27
00:02:04,333 --> 00:02:07,541
هذا ليس ممتعا بالنسبة إلي.

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,583
آسف يا "آدم". آسف يا صديقي.

29
00:02:11,833 --> 00:02:13,916
هلا نتصرف أمامه بطريقة متحضرة من فضلك.

30
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
لم أعد أعرف كيف أحدثك بدون أن أنفجر.

31
00:02:18,083 --> 00:02:20,708
إنما جئت لإحضار حلة أرتديها
في دعوة عشاء احتفالا بترقيتي.

32
00:02:21,250 --> 00:02:22,416
هل حصلت على الترقية؟

33
00:02:23,291 --> 00:02:27,083
"بول"! تهانينا، يا له من خبر رائع.

34
00:02:28,708 --> 00:02:30,000
تهانينا.

35
00:02:30,708 --> 00:02:31,916
هل تريد...

36
00:02:33,250 --> 00:02:34,458
هل أنت بحاجة إلى رفقتي؟

37
00:02:35,291 --> 00:02:37,875
لم؟ كي تفسدي علي تلك المناسبة أيضا؟

38
00:02:38,000 --> 00:02:40,416
أرأيت؟ لا أستطيع التحدث بلطف.

39
00:02:50,375 --> 00:02:51,500
هذا فظيع.

40
00:02:53,416 --> 00:02:54,916
أعتذر عن ألفاظي التي لا تليق بطبيب.

41
00:02:55,375 --> 00:02:57,750
إن لم يدفعوا أكثر من ٧٠ في المائة
من صور الأشعة،

42
00:02:57,833 --> 00:03:00,875
فأعتقد أنني لن أسدد أكثر من ٧٠ في المائة
من أقساط تأميني.

43
00:03:00,958 --> 00:03:04,000
أو لعلنا نوفر صور الأشعة للمناسبات الخاصة.

44
00:03:04,083 --> 00:03:05,708
لا يصح أن أخضع للأشعة كلما خطر لي ذلك.

45
00:03:05,791 --> 00:03:08,291
يسير العمل كما ينبغي في قطاع التأمين
إن لم تمرضي قط.

46
00:03:08,416 --> 00:03:10,708
فات الأوان.

47
00:03:11,625 --> 00:03:14,750
هل وردك رد حول تلك التجربة السريرية؟

48
00:03:14,833 --> 00:03:17,375
تلك التجارب مجانية، أليس كذالك؟

49
00:03:17,458 --> 00:03:19,583
بلى، وسأبلغك بمجرد وصول الرد.

50
00:03:20,416 --> 00:03:22,250
متى ستتقدم لخطبتها؟

51
00:03:22,791 --> 00:03:24,291
كيف... كيف عرفت؟

52
00:03:24,541 --> 00:03:26,958
هناك صورة خاتم خطبة على حاسوبك النقال.

53
00:03:27,166 --> 00:03:30,583
فإما أنك أخرجته للتو من قولون شخص ما،

54
00:03:30,666 --> 00:03:32,625
أو أنك تستعد للتقدم للزواج.

55
00:03:32,708 --> 00:03:34,958
أو أنك ستتقدم للزواج بخاتم استخرجته
من قولون شخص ما،

56
00:03:35,041 --> 00:03:36,125
لكنني أرجو ألا يكون هذا صحيحا.

57
00:03:37,041 --> 00:03:39,250
أفكر في طلب يد "جولي" للزواج.

58
00:03:39,625 --> 00:03:40,916
حان الوقت.

59
00:03:42,166 --> 00:03:44,833
- "حان الوقت"؟
- نحن معا منذ خمسة أعوام.

60
00:03:46,833 --> 00:03:48,666
- ما الأمر؟
- لا، آسفة.

61
00:03:48,750 --> 00:03:51,166
كل ما... لا، كل ما في الأمر
أنها فكرة غريبة.

62
00:03:52,083 --> 00:03:54,250
لقد... تخيلت أنك ضبطت مؤقتا ثم انطلق رنينه

63
00:03:54,333 --> 00:03:56,000
بينما تطويان الغسيل معا.

64
00:03:56,083 --> 00:03:59,166
فتجثو على ركبة واحدة وتقول،
"حبيبتي، حان الوقت."

65
00:03:59,541 --> 00:04:02,000
هذه الصياغة تجرد الفكرة من الرومانسية.

66
00:04:02,166 --> 00:04:05,541
هل تعرف أين تجد الرومانسية؟ في
جزر اﻠ"باهاما".

67
00:04:06,333 --> 00:04:08,250
- هل سافرت إلى هناك مع "بول"؟
- أنا سافرت إلى هناك.

68
00:04:08,375 --> 00:04:11,708
- كانت هدية لنفسي في عيد ميلادي.
- ألم يرغب في مرافقتك؟

69
00:04:13,375 --> 00:04:15,833
- نحن منفصلان.
- هل أنت جادة؟

70
00:04:18,625 --> 00:04:20,333
كالمعتاد.

71
00:04:22,166 --> 00:04:23,708
يختفي الرجل وقت الشدة.

72
00:04:25,083 --> 00:04:26,333
كيف ينام ليلا

73
00:04:26,583 --> 00:04:28,625
وهو يعرف أنه يتركك في هذه المعاناة؟

74
00:04:29,416 --> 00:04:31,250
- المسألة معقدة.
- لا.

75
00:04:31,375 --> 00:04:34,000
الحب في المرض والصحة ليس معقدا.

76
00:04:36,541 --> 00:04:38,875
"جولي" ستوافق لا محالة.

77
00:04:44,833 --> 00:04:47,458
هل يوجد ما هو أفضل من الفيتامينات اللدنة؟

78
00:04:48,791 --> 00:04:55,041
وكأنهم وضعوا كل المواد المغذية
مع السكر ورحيق الفاكهة والطباشير

79
00:04:55,125 --> 00:04:58,541
وشكلوها على هيئة حبوب صغيرة تصنع المعجزات.

80
00:04:59,416 --> 00:05:02,541
وجدت هذه العلبة على الأرض بعد انتهاء الصف.

81
00:05:02,833 --> 00:05:08,583
لست خبيرة عقاقير،
لكنني أعرف فيتامينات الأطفال

82
00:05:08,750 --> 00:05:11,250
وهذه الحبوب تبدو ضارة للبشرة

83
00:05:11,333 --> 00:05:13,958
وتسبب خسارة الوالدين لمبلغ ضخم
حين يدفعانه ككفالة.

84
00:05:15,458 --> 00:05:17,125
هل يريد أحدكم المطالبة بها؟

85
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
هل من أحد؟

86
00:05:22,666 --> 00:05:26,583
- "أندريا"، هل تعرفين عنها شيئا؟
- لا، لكن أخبريني حين تجدين غليوني للكوكايين.

87
00:05:26,666 --> 00:05:28,250
أتوق لتناول جرعتي اليومية.

88
00:05:28,583 --> 00:05:30,083
لا أتهمك بشيء.

89
00:05:30,166 --> 00:05:32,708
إذن لم تسألينني عن المخدرات؟

90
00:05:32,791 --> 00:05:34,750
ألا تعرفين أن التصنيف وفقا للعرق تصرف فظ؟

91
00:05:34,916 --> 00:05:36,791
تصورت أنك ربما سمعت شيئا.

92
00:05:37,291 --> 00:05:39,750
- في الواقع، سمعت شيئا.
- حقا؟

93
00:05:39,916 --> 00:05:42,666
سمعت أن هذا ليس من شأنك.

94
00:05:44,583 --> 00:05:45,625
مرحبا يا "أندريا".

95
00:05:48,500 --> 00:05:51,750
- طاب صباحك يا سيدة "جايمسون".
- طاب صباحك.

96
00:05:51,833 --> 00:05:54,625
ألا ترى أنك أصبحت جريئا؟

97
00:05:54,916 --> 00:05:58,958
إذ تدخل صفي أمام إحدى تلميذاتي
حاملا فرشاة.

98
00:05:59,083 --> 00:06:01,833
ربما أصبحت جريئا بفضل جزر الـ"باهاما".

99
00:06:04,583 --> 00:06:09,083
لم يوجد عقار "إكستاسي" على مكتبك؟

100
00:06:09,208 --> 00:06:10,291
لا أنصحك بتناولها كلها دفعة واحدة،

101
00:06:10,375 --> 00:06:11,791
إلا لو كنت تريدين قضاء باقي حياتك

102
00:06:11,875 --> 00:06:13,875
في حالة من الهلوسة المستمرة.

103
00:06:14,333 --> 00:06:16,750
- ما مفعوله؟
- ألم تتعاطي عقار "إكستاسي" من قبل؟

104
00:06:17,541 --> 00:06:20,666
- هل تعاطيته أنت؟
- كيف أرسم تلك الجداريات في تصورك؟

105
00:06:22,208 --> 00:06:24,458
ما شعورك حين تتعاطاه؟

106
00:06:24,541 --> 00:06:28,166
يشعرني بالنشوة والتحرر.

107
00:06:28,333 --> 00:06:31,583
يتعاطونه في الحفلات الماجنة،
ويرقصون طوال الليل.

108
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
يجعلك تهربين من الواقع لفترة.

109
00:06:34,208 --> 00:06:38,166
لطالما خشيت تعاطي المخدرات.
دخنت الماريجوانا والسجائر.

110
00:06:38,625 --> 00:06:41,375
أما العقاقير القوية...
لا أعرف، أظنني كنت أخشى إن تعاطيها

111
00:06:41,458 --> 00:06:44,375
فستصيبني حالة دائمة من الهلوسة.

112
00:06:47,416 --> 00:06:50,708
- تبا، لا أستطيع قصه بالتساوي.
- ممتاز. لا أريده متساويا.

113
00:06:51,291 --> 00:06:54,208
هل تعرف كيف سيبدو رائعا؟
إن تركتني أحلقه تماما.

114
00:06:54,416 --> 00:06:59,125
وأتخلى عن مظهر من مارس الجنس للتو؟
شذبه فحسب وقص أية خصلات...

115
00:06:59,208 --> 00:07:00,750
- "آدم"!
- ...متشابكة أو متسخة.

116
00:07:00,833 --> 00:07:01,875
أحضرت فيلما!

117
00:07:01,958 --> 00:07:04,166
أدركت أننا نحتاج إلى المزيد
من الموسيقى في حياتنا،

118
00:07:04,375 --> 00:07:05,833
فأحضرت فيلم "زانادو".

119
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
لماذا تبدو أرضية مطبخي وكأنها
تمر بمرحلة البلوغ؟

120
00:07:10,625 --> 00:07:12,208
إنني أعلم ابنك المقايضة،

121
00:07:12,291 --> 00:07:15,708
كي يفهم أن إنقاق النقود أمر غير طبيعي.

122
00:07:16,000 --> 00:07:18,750
يقول الخال "شون" إنه سيعطيني هذه
لو قصصت شعره.

123
00:07:19,791 --> 00:07:22,000
حلية ثمينة يرتديها الشاب في حفله الليلة.

124
00:07:22,916 --> 00:07:24,416
أي حفل الليلة؟

125
00:07:25,291 --> 00:07:29,458
- سأحضر حفلا مع "برنت".
- أي حفل؟ اليوم الاثنين.

126
00:07:29,625 --> 00:07:32,625
- من يقيم حفلا يوم الاثنين؟
- نحن في فصل الصيف.

127
00:07:32,708 --> 00:07:35,666
أهو حفل ماجن؟
يفعلون أشياء جامحة في الحفلات الماجنة.

128
00:07:35,750 --> 00:07:38,916
لا، سيكون في الحفل راشدون يا أمي.
إنه مجرد حفل عيد ميلاد لابن عم "برنت".

129
00:07:39,166 --> 00:07:42,041
سأنام في منزل "برنت". وانظري،

130
00:07:42,666 --> 00:07:46,250
من بين قائمة وجبات البقاء الثلاث
التي علي أن أعدها قبل انتهاء الصيف،

131
00:07:46,333 --> 00:07:51,416
والتحلية الرومانسية،
أعددت لك موسية الشوكولاتة.

132
00:07:53,875 --> 00:07:55,125
سيدتي.

133
00:08:04,833 --> 00:08:07,291
- يمكنك الذهاب.
- رائع!

134
00:08:11,666 --> 00:08:12,750
انتهيت.

135
00:08:12,916 --> 00:08:16,916
أعتذر عن دخولي بدون استئذان،
لكن ثلاجتي تعطلت مرة أخرى

136
00:08:17,000 --> 00:08:20,166
وبدون شرابي المثلج،
لا أستطيع تناول طعام العشاء.

137
00:08:20,250 --> 00:08:22,375
كان "إدي" يصلحها.

138
00:08:23,250 --> 00:08:25,833
- هل يمكنني استعارة بعض مكعبات الثلج؟
- بكل سرور يا "مارلين".

139
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
- "مارلين"، كم عمرك؟
- "شون".

140
00:08:29,125 --> 00:08:31,500
٧٩ عاما. لماذا تسأل؟

141
00:08:31,666 --> 00:08:34,250
لي صديق في مثل عمرك
وأعتقد أنه سيروق لك.

142
00:08:34,541 --> 00:08:39,041
- هل تدبر لي موعدا؟
- يمكنني مرافقتكما إن شئت.

143
00:08:39,125 --> 00:08:41,583
- أعتقد أنك ستتفقين مع "إيرل".
- لماذا؟

144
00:08:41,791 --> 00:08:44,166
هل تظن أن الحب بديهي بين كل المسنين؟

145
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
إن أردت الاكتفاء بصنع مكعبات الثلج،
لا مانع لدي.

146
00:08:47,208 --> 00:08:50,083
فلتكوني امرأة نيقة في التاسعة والسبعين.
حظا موفقا في حياتك.

147
00:08:50,583 --> 00:08:52,750
حسنا. دبر لي موعدا يا رسول الحب.

148
00:08:55,750 --> 00:08:58,291
يجب أن أرد على هذه المكالمة. معذرة. مرحبا.

149
00:09:01,666 --> 00:09:03,333
لحظة واحدة.

150
00:09:06,958 --> 00:09:09,416
- مرحبا.
- مرحبا، أنا الطبيب "ماور".

151
00:09:09,500 --> 00:09:12,416
لا، أعرف. رقمك مسجل تحت عنوان "سرطان".

152
00:09:13,541 --> 00:09:14,750
يا للكآبة.

153
00:09:16,166 --> 00:09:17,708
اسمعي، سأبلغك الخبر بدون مقدمات.

154
00:09:17,791 --> 00:09:21,250
لا يتأهل للتجربة السريرية سوى من خضعوا
لعلاج سابق.

155
00:09:23,041 --> 00:09:26,000
كنت أحاول المشاركة في تلك التجربة
لأحصل على علاج.

156
00:09:26,083 --> 00:09:29,458
فيقولون إنني أحتاج إلى علاج
قبل أن أخضع للعلاج؟

157
00:09:31,083 --> 00:09:35,083
- يا لها من معضلة سرطانية.
- اسمعي، التجارب السريرية تختلف.

158
00:09:35,166 --> 00:09:38,583
- سنحاول حين يعلنون عن واحدة أخرى.
- حاول.

159
00:09:40,791 --> 00:09:42,166
اذهب وتابع عملك.

160
00:10:05,583 --> 00:10:07,291
أحتاج إلى الهروب.

161
00:10:11,750 --> 00:10:15,125
- متى سأشعر بمفعوله؟
- بعد لحظات.

162
00:10:15,541 --> 00:10:19,708
- لا داعي للتوتر.
- قرأت عكس ذلك على الإنترنت.

163
00:10:19,833 --> 00:10:21,500
أنا سعيدة جدا بقيامنا بذلك،

164
00:10:21,583 --> 00:10:24,041
لكنني قرأت أن الرقص في الحفلات الماجنة
خطر على الأرواح.

165
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
قد نصاب بارتفاع حاد في درجة الحرارة.

166
00:10:27,166 --> 00:10:30,791
قد تحترق أعضاؤنا الداخلية
ثم تتوقف عن العمل.

167
00:10:30,875 --> 00:10:33,291
- أنت مصابة بجنون الارتياب.
- قرأت على الإنترنت أن هذا وارد أيضا.

168
00:10:34,250 --> 00:10:39,375
لا تضع موسيقى تصلح للرقص،
خاصة موسيقى فريق "أبا".

169
00:10:40,500 --> 00:10:43,083
لا، أنا جادة، لا تفعل...
لا تضع موسيقى فريق "أبا".

170
00:10:43,166 --> 00:10:44,000
حسنا.

171
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
ستصيبني بالفشل الكلوي.

172
00:10:48,875 --> 00:10:51,416
ستكونين بأمان.

173
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
أعدك بذلك.

174
00:10:54,916 --> 00:10:58,666
لو كانت لكنة الإنترنت بريطانية،
لما بدت مخيفة إلى هذا الحد.

175
00:11:03,666 --> 00:11:04,958
شكرا لأنك أقللتنا يا "تريفور".

176
00:11:05,041 --> 00:11:08,375
ستموت أمي لو عرفت أنه لا يوجد هنا
آباء أو أمهات.

177
00:11:08,458 --> 00:11:10,166
لا تشكر أخي الأحمق.

178
00:11:10,250 --> 00:11:11,958
سأغسل سيارته لمدة شهر مقابل إحضاره لنا.

179
00:11:12,041 --> 00:11:14,166
أجل، وأغطية الدواليب أيضا. إلى اللقاء.

180
00:11:15,750 --> 00:11:20,458
- من سمح بدخول تلميذين بالعام الأول؟
- "أندريا"، كيف حالك؟

181
00:11:21,625 --> 00:11:22,750
أليس حفلا رائعا؟

182
00:11:22,833 --> 00:11:25,958
بلى، إن كنتما تبحثان عن قلعة مطاطية،
فلا توجد واحدة هنا.

183
00:11:26,041 --> 00:11:28,416
اصمتي. أنت تكبرينني بعامين فقط.

184
00:11:28,500 --> 00:11:30,291
لهذا دعيت إلى الحفل.

185
00:11:30,666 --> 00:11:33,625
تعال، سأريك مكان المشروبات.

186
00:11:33,875 --> 00:11:35,541
لعلنا نجد كوبا للأطفال.

187
00:11:36,500 --> 00:11:38,083
إلى أين نذهب في تصورك؟

188
00:11:38,833 --> 00:11:41,291
أعني حين نموت يا "ليني"،
أين نذهب في تصورك؟

189
00:11:41,416 --> 00:11:45,625
أعتقد أن الطاقة تبقى في الأرض،
في الهواء.

190
00:11:45,750 --> 00:11:52,750
الطاقة لا تفنى،
لهذا أعتقد أننا نصبح جزءا من كل شيء حولنا.

191
00:11:55,833 --> 00:11:57,125
أعتقد أنك على حق.

192
00:11:58,458 --> 00:12:01,458
نصبح جزءا من كل شيء حولنا.
نحن في كل مكان.

193
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
- صحيح.
- أرقني هذا السؤال،

194
00:12:03,208 --> 00:12:06,041
لكن الإجابة واضحة تماما.

195
00:12:07,625 --> 00:12:08,750
ما أجملك.

196
00:12:10,500 --> 00:12:13,166
- لم أعد خائفة.
- مم؟

197
00:12:13,375 --> 00:12:14,541
من أي شيء.

198
00:12:16,000 --> 00:12:17,125
من الموت،

199
00:12:18,000 --> 00:12:19,041
وأسماك القرش.

200
00:12:20,333 --> 00:12:24,000
- من أي شيء.
- ماذا عن القطط الكبيرة؟ الأسود مثلا؟

201
00:12:24,083 --> 00:12:25,500
- لا.
- لا.

202
00:12:29,250 --> 00:12:30,541
أشعر بالحر.

203
00:12:32,041 --> 00:12:33,083
هل تشعر بالحر؟

204
00:12:40,750 --> 00:12:45,208
"كاثي"؟ أنا "بول"! أخذت حلتي!
لكنني نسيت ربطة عنقي!

205
00:12:46,291 --> 00:12:49,500
لعلي آخذ ربطة العنق التي أهديتني
إياها في ذكرى زواجنا.

206
00:12:50,166 --> 00:12:53,541
أو لعلي أمزقها وأشتري أخرى جديدة.

207
00:13:17,791 --> 00:13:19,916
كل الأصناف تبدو شهية.

208
00:13:20,458 --> 00:13:23,333
سأطلب الذرة الكاملة،
لكنني لم أحضر أسناني القوية.

209
00:13:23,750 --> 00:13:25,583
ولو كنت أعرف أنهم سيقدمون
كل هذا الخبز،

210
00:13:25,666 --> 00:13:27,541
لأحضرت حقيبتي الكبيرة.

211
00:13:27,916 --> 00:13:31,416
هذا مبشر. كنت أشعر بأنكما ستجدان
الكثير من القواسم المشتركة.

212
00:13:31,500 --> 00:13:34,583
هل تعرفين ما أود التهامه الآن؟

213
00:13:36,041 --> 00:13:37,083
أنت.

214
00:13:40,416 --> 00:13:43,750
مهلا يا "إيرل". تمهل في البداية.

215
00:13:44,916 --> 00:13:47,583
- أعتذر يا "مارلين".
- عم تعتذر؟

216
00:13:47,791 --> 00:13:52,750
رغم أنني في الثانية والثمانين،
إلا أن لساني قوي جدا.

217
00:13:59,375 --> 00:14:03,833
أعتذر عن تأخري. أوقفتني عند المشرب
ساقية جميلة

218
00:14:03,916 --> 00:14:07,708
تفهم معنى السخاء في صب الشراب.

219
00:14:09,500 --> 00:14:12,291
- أين "كاثي"؟
- لم تستطع المجيء.

220
00:14:12,375 --> 00:14:16,000
اكتشفت للتو أن لديها ارتباطا آخر.
أنا في شدة الأسف.

221
00:14:16,791 --> 00:14:18,083
يؤسفني عدم وجودها معنا،

222
00:14:18,166 --> 00:14:20,583
لكننا سنحاول ألا نترك ذلك
يفسد علينا احتفالنا.

223
00:14:20,750 --> 00:14:23,625
"بول"، "نيك"،

224
00:14:24,083 --> 00:14:28,666
كم يسعدني أن تكونا نائبي الجديدين
لرئاسة شركة "كرييتيف سيرفيسيس".

225
00:14:28,791 --> 00:14:29,916
- تهانينا.
- تهانينا.

226
00:14:31,208 --> 00:14:32,750
أحسنتما.

227
00:14:42,833 --> 00:14:45,666
أين الرجل؟ أيها الرجل.

228
00:14:47,041 --> 00:14:48,208
أيها الرجل.

229
00:14:49,416 --> 00:14:54,000
كم أنا سعيد الحظ إذ عرفتك،
وكم أنا سعيد الحظ إذ التقيت بك.

230
00:14:55,583 --> 00:14:56,666
لا.

231
00:14:57,666 --> 00:14:59,791
أنا أشعر بأنني وافرة الحظ،

232
00:15:00,250 --> 00:15:04,291
وبدأت أشعر للمرة الأولى،
وأخيرا، بأن الأمور ستكون على ما يرام.

233
00:15:05,333 --> 00:15:07,625
- ستكون على ما يرام.
- ربما ليس هناك داع...

234
00:15:08,958 --> 00:15:11,875
ليس هناك ما يدعوني إلى العمل الشاق،
والتعرض لكل هذا القلق،

235
00:15:11,958 --> 00:15:16,708
بل ولا داعي لأن أربي "آدم".
ستربيه الحياة.

236
00:15:17,250 --> 00:15:18,583
سيكون على ما يرام مثل كل شيء.

237
00:15:18,750 --> 00:15:22,208
وهذا ليس...
هذا ليس رأيي المعتاد، أليس كذلك؟

238
00:15:22,333 --> 00:15:24,958
أنا... يجدر بي أن أكف تماما
عن التحدث مع "آدم".

239
00:15:25,041 --> 00:15:30,166
يجدر بي أن أتواجد في حياته،
ليعرف أنني موجودة،

240
00:15:32,958 --> 00:15:34,458
لكن بدون كلام.

241
00:15:36,625 --> 00:15:37,666
بدون كلام.

242
00:15:42,250 --> 00:15:44,333
هل تريد رؤية حفرة مسبحي؟

243
00:15:46,916 --> 00:15:50,625
لدي حفرة مسبح رائعة.

244
00:15:55,083 --> 00:15:58,333
"إيرل"، لم لا تحدث "مارلين" عن نفسك قليلا؟

245
00:15:58,500 --> 00:16:02,416
حسنا. "مارلين"، يمكنني أن أخبرك
أنني انتقلت إلى هنا من "بروكلين"،

246
00:16:02,500 --> 00:16:05,041
وحاربت في "كوريا" وأن لي ثلاثة إخوان.

247
00:16:05,125 --> 00:16:08,166
لكن كل ما تحتاجين إلى معرفته
موجود في سروالي.

248
00:16:08,250 --> 00:16:10,458
- يا إلهي.
- حقا؟

249
00:16:10,583 --> 00:16:14,041
لدي خصيتان لم تري شيئا في ضخامتهما من قبل.

250
00:16:14,166 --> 00:16:17,500
رباه يا "إيرل"!
هذا ليس حديثا يليق بالمائدة.

251
00:16:17,583 --> 00:16:20,500
بل ولا يليق حتى بحفلات توديع العزوبية.

252
00:16:20,625 --> 00:16:22,083
ولا بأس بقضيبي أيضا،

253
00:16:22,166 --> 00:16:25,875
رغم أنه يبدو أصغر من حقيقته
مقارنة بخصيتي.

254
00:16:26,208 --> 00:16:27,416
إنه خداع بصري.

255
00:16:29,416 --> 00:16:31,916
رباه، هلا تحضرينها من فضلك يا "مارلين"؟

256
00:16:32,000 --> 00:16:33,791
سأحضرها. سأحضرها.

257
00:16:36,291 --> 00:16:39,625
- رباه يا "إيرل"!
- لم يكن يفترض أن تراه أنت.

258
00:16:39,875 --> 00:16:41,041
كانت هي المقصودة.

259
00:16:41,375 --> 00:16:44,250
- "شون"، هل تسمح لي بكلمة على انفراد؟
- ماذا؟

260
00:16:48,708 --> 00:16:49,750
معذرة.

261
00:16:50,750 --> 00:16:53,583
لا تنزعجا يا سيدتاي، أنا متحول جنسيا.

262
00:16:54,000 --> 00:16:57,625
كان طبيبا فاشلا.
لا تسألا عن رقمه.

263
00:16:58,375 --> 00:17:01,375
أنا في شدة الأسف يا "مارلين".
أعرف "إيرل" منذ فترة،

264
00:17:01,458 --> 00:17:03,958
لكن يبدو أنني لم أشاركه
في أية مواقف اجتماعية من قبل.

265
00:17:04,041 --> 00:17:05,416
كف عن التدخل.

266
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
- معذرة؟
- لقد سمعتني.

267
00:17:08,416 --> 00:17:11,916
أنا امرأة عجوز لا تنال الكثير
من الفرص مع الرجال،

268
00:17:12,000 --> 00:17:15,208
خاصة من هم على استعداد واضح لإقامة علاقة.

269
00:17:15,375 --> 00:17:17,208
لم أوافق على المجيء الليلة

270
00:17:17,291 --> 00:17:21,833
لأنني أبحث عن شخص أتقدم معه في العمر،
لأنني متقدمة في العمر بالفعل.

271
00:17:21,916 --> 00:17:27,541
والمسنون يحتاجون إلى الجنس أيضا،
فلا تعترض طريقي إلى قضيبه.

272
00:17:31,625 --> 00:17:35,041
- تأمل هذا التمثال.
- أجل.

273
00:17:35,416 --> 00:17:37,208
نهداها طويلان وقبيحان.

274
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
تبدو وكأن طوربيدين قد اخترقا ظهرها

275
00:17:39,958 --> 00:17:41,208
وعلقا في صدرها.

276
00:17:41,333 --> 00:17:43,833
يمكنها استخدامهما كأداة للفنون القتالية.

277
00:17:46,333 --> 00:17:48,541
اسمع، هناك فتاة بالطابق الأعلى،
وهي ثملة للغاية،

278
00:17:48,625 --> 00:17:50,625
وتسمح لأي شاب بمضاجعتها.

279
00:17:50,708 --> 00:17:51,916
هذا مثير للشفقة.

280
00:17:52,416 --> 00:17:54,708
- "ميغان" تريد صبيا بتولا.
- حقا؟

281
00:17:54,791 --> 00:17:56,291
من يريد إنهاء عذريته؟

282
00:17:56,916 --> 00:18:00,541
أيكم بتول؟ "آدم".

283
00:18:02,500 --> 00:18:05,833
- لا، شكرا. لا أريد.
- هل أنت مخنث؟

284
00:18:07,375 --> 00:18:10,791
بتول. بتول! بتول!

285
00:18:10,916 --> 00:18:13,958
- بتول! بتول! بتول!
- بتول! بتول! بتول!

286
00:18:14,083 --> 00:18:16,166
- بتول! بتول! بتول!
- بتول! بتول! بتول!

287
00:18:16,250 --> 00:18:17,541
ليس بتولا.

288
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
- ما أدراك؟
- صدقني.

289
00:18:20,250 --> 00:18:22,416
- يا للهول.
- هل ضاجعت هذه البقرة؟

290
00:18:23,750 --> 00:18:25,708
ماذا؟ لا. بالطبع لا.

291
00:18:27,083 --> 00:18:28,375
تبا لك.

292
00:18:33,125 --> 00:18:34,875
لا مانع.

293
00:18:38,208 --> 00:18:41,333
أخبرني يا "نيك"، سمعت أنك و"آندي"
اشتريتما منزلا جديدا في "سانت بول".

294
00:18:41,458 --> 00:18:43,791
هذا صحيح.
اشترينا علية في بناية "لاوري".

295
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
- رائع.
- لكن هذا ليس أهم أخبارنا.

296
00:18:47,000 --> 00:18:49,791
الليلة نحتفل بمناسبتين
تخصانني أنا و"آندي".

297
00:18:49,875 --> 00:18:51,375
ترقينا كما تعلمون.

298
00:18:53,625 --> 00:18:57,041
لكننا تزوجنا الأسبوع الماضي، أنا و"آندي".

299
00:18:57,708 --> 00:19:01,375
أجل، ذهبنا إلى مدينة "مايسون" في "أيوا"،
وعقدنا قراننا كرجلين مثليين.

300
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
من كان ليتصور أنه يوجد رمز ناصع للتسامح،

301
00:19:03,916 --> 00:19:05,541
على بعد ٣٢٠ كيلومترا فقط؟

302
00:19:05,625 --> 00:19:07,250
- هذا رائع.
- خبر سار جدا.

303
00:19:08,041 --> 00:19:09,958
- شكرا.
- تهانينا.

304
00:19:11,208 --> 00:19:14,458
هل تعرفون ما يحيرني في زيجات المثليين؟ أمران.

305
00:19:14,541 --> 00:19:18,958
الأول، ممارسة الجنس في الدبر. إنني أؤيدها.

306
00:19:19,458 --> 00:19:21,875
لكنني لا أفهمها.
لكن ما يحيرني حقا

307
00:19:21,958 --> 00:19:24,916
هو لم عساكم ترغبون في الزواج أصلا؟

308
00:19:25,166 --> 00:19:28,166
للتمتع بنفس الحقوق والمميزات مثل كل...

309
00:19:28,250 --> 00:19:29,541
والألم والمتاعب.

310
00:19:29,625 --> 00:19:31,875
افترض أنكما تعيشان معا
ثم ساءت علاقتكما.

311
00:19:32,375 --> 00:19:33,875
ستستيقظ ذات صباح وتقول،

312
00:19:33,958 --> 00:19:36,250
"رائحة أنفاسه كريهة طوال الوقت،

313
00:19:36,333 --> 00:19:39,375
"أما اليوم فرائحة أنفاسه كريهة إلى حد
أنني سأنهي العلاقة."

314
00:19:39,458 --> 00:19:40,500
ثم ترحل ببساطة.

315
00:19:40,708 --> 00:19:45,250
أما لو ارتبطتما لفترة طويلة،
ثم رحل أحدكما،

316
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
فستشعر وكأنك تخضع لجراحة في القلب
بدون مخدر.

317
00:19:49,250 --> 00:19:50,416
"بول"، أنت ثمل.

318
00:19:50,833 --> 00:19:56,333
"نيك"، هذه إجابة صحيحة.
لكنني أعرف الآتي. أعرف الآتي.

319
00:19:56,833 --> 00:20:00,875
أن الزواج شرك خانق للموت،
والارتباط بشخص واحد مجرد خرافة.

320
00:20:00,958 --> 00:20:03,541
هل تعرفون ما ينقص الزواج؟
ركلة مؤلمة ومهينة.

321
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
هذا ما ينقص الزواج، ركلة مؤلمة ومهينة.

322
00:20:05,541 --> 00:20:06,916
حسنا يا "بول"، هذا يكفي.

323
00:20:07,000 --> 00:20:09,041
من الواضح أنك تعاني من مشكلات شخصية
مع "كاثي".

324
00:20:09,125 --> 00:20:10,416
تبا لك يا "سايمون".

325
00:20:10,500 --> 00:20:13,541
مرني بالصمت حين تجد زوجتك
تضاجع رجلا أسمر.

326
00:20:19,625 --> 00:20:22,791
ولمعلوماتك، لو قررت القيام بذلك يا "دانييل"،

327
00:20:23,208 --> 00:20:25,833
فأرجوك أن تتحلي باللباقة الكافية
لفعل ذلك في مكان غير الفناء الخلفي لمنزلك.

328
00:20:41,250 --> 00:20:44,291
- ماذا تريد بحق السماء؟
- كانوا يمزحون لا أكثر.

329
00:20:44,458 --> 00:20:46,541
وما عذرك أنت أيها البغيض؟

330
00:20:46,625 --> 00:20:48,208
ظنوا أننا نتواعد.

331
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
وما المشكلة؟
ألا تراني جديرة بك أيها البتول النحيل؟

332
00:20:52,166 --> 00:20:53,250
هذا غير مقبول.

333
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
- يا إلهي! اهدئي.
- تبا لك يا "آدم".

334
00:20:56,375 --> 00:20:59,291
تبا لك ولكل أفراد عائلتك المختلين.

335
00:21:24,666 --> 00:21:27,250
"آدم"

336
00:21:43,000 --> 00:21:47,291
أشكرك على مجيئك لتقلني.
المكان بالداخل صاخب جدا. أنا آسف.

337
00:21:48,500 --> 00:21:50,291
مهلا. هل ستعاقبني؟

338
00:21:50,500 --> 00:21:54,166
فعلت الصواب.
هؤلاء الصبية في حالة من الثمالة الشديدة.

339
00:21:55,375 --> 00:21:57,291
حسنا، لنتحرك.

340
00:21:57,708 --> 00:22:01,208
مهلا، هل تعاقبني بإجباري
على القيادة إلى المنزل؟

341
00:22:01,291 --> 00:22:05,958
اسمع، لست فخورا بأنني قدت السيارة
إلى هنا بعد تناول ويسكي معتق عمره ٣٠ عاما.

342
00:22:06,416 --> 00:22:12,291
في الواقع، تناولت خمسة كؤوس،
أي أنني شربت ما يعادل ١٥٠ عاما.

343
00:22:12,375 --> 00:22:15,541
ولا أريد تعريض حياتك للخطر،
فقد السيارة يا بني.

344
00:22:15,958 --> 00:22:19,916
- أنا لا أريد تعريض حياتك للخطر.
- لا تزد السرعة عن ٢٥ كيلومترا في الساعة،

345
00:22:20,291 --> 00:22:22,625
ولا تنعطف يسارا مطلقا،
وتوقف عند أي شيء أحمر اللون.

346
00:22:23,041 --> 00:22:26,541
لا بأس يا بني. أنا معك.
هيا بنا، لنتحرك.

347
00:22:48,958 --> 00:22:50,500
"آدم"
١١ مكالمة لم يتم الرد عليها

348
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي.

349
00:22:54,166 --> 00:22:58,125
- ما الخطب؟
- اتصل بي "آدم". إنه لا يتصل بي أبدا.

350
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
وبالتأكيد لا يتصل بي ١١ مرة.

351
00:23:01,708 --> 00:23:04,833
- يحتاج إلى من يقله. تبا!
- حسنا، لا تجزعي.

352
00:23:04,916 --> 00:23:07,458
- لا تجزعي.
- هناك مشكلة ما.

353
00:23:07,541 --> 00:23:10,833
- أشعر بذلك.
- هل تريدينني أن أرافقك؟

354
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
ماذا؟ لأقل ابني؟ لا.

355
00:23:14,708 --> 00:23:16,291
صحيح، إنما أردت المساعدة.
كيف أستطيع مساعدتك؟

356
00:23:16,416 --> 00:23:18,083
لا يمكنك مساعدتي. لا تساعدني.

357
00:23:18,750 --> 00:23:19,791
فهمت.

358
00:23:20,000 --> 00:23:22,041
ليس لك أبناء.

359
00:23:24,583 --> 00:23:28,375
اسمع يا "ليني"، أنا معجبة بك
وأعشق ما تشعرني به،

360
00:23:28,458 --> 00:23:31,541
لكنني لا أستطيع الاستمرار.

361
00:23:32,208 --> 00:23:35,083
أنا أم، ويجب أن أتصرف كأم.

362
00:23:36,916 --> 00:23:38,583
لا أستطيع.

363
00:23:51,625 --> 00:23:54,041
"كاثي"، لست "آدم". أنا "بول".

364
00:24:02,875 --> 00:24:05,833
- "بول"؟
- سيكون على ما يرام.

365
00:24:05,916 --> 00:24:08,375
لديه سبع قطب،
لكنه سيكون بخير.

366
00:24:08,458 --> 00:24:10,208
شجرة يا "بول"؟

367
00:24:10,291 --> 00:24:14,250
- هل ثملت في حفل العشاء؟
- أفرطت في الشراب على العشاء، أجل.

368
00:24:14,333 --> 00:24:15,375
رباه يا "بول".

369
00:24:17,041 --> 00:24:18,916
فسمحت ﻠ"آدم" بالقيادة.

370
00:24:21,000 --> 00:24:22,041
ماذا فعلت؟

371
00:24:23,541 --> 00:24:26,291
هل تمزح بحق السماء؟
كيف سولت لك نفسك؟

372
00:24:28,125 --> 00:24:31,833
- ألم تعلميه القيادة؟
- لم أسمح له بالقيادة!

373
00:24:33,333 --> 00:24:36,416
أين كنت أنت يا حبيبتي؟ لقد حاول الاتصال بك.

374
00:24:37,708 --> 00:24:40,291
- لم أسمع الهاتف.
- أجل.

375
00:24:43,583 --> 00:24:45,333
لأنه كان في مهبلك؟

376
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
معذرة. ما كان في مهبلك هو قضيب الرجل الأسمر.

377
00:24:53,625 --> 00:24:54,666
رأيتكما.

378
00:24:59,291 --> 00:25:00,666
في منزلنا بحق السماء!

379
00:25:18,958 --> 00:25:20,000
آسف.

380
00:25:21,958 --> 00:25:23,750
أنا في شدة الأسف يا أمي.

381
00:25:29,666 --> 00:25:30,916
وأنا أيضا.

382
00:25:33,416 --> 00:25:36,333
"جايمسون". "بول جايمسون".

383
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
السيد "جايمسون"؟

384
00:25:42,208 --> 00:25:45,416
أنا دكتور "ماور"، طبيب "كاثي".

385
00:25:46,541 --> 00:25:48,541
اتصلت بي وأخبرتني بما حدث.

386
00:25:48,916 --> 00:25:51,041
إنما أردت أن أطمئنك
إلى أن العاملين هنا ممتازون.

387
00:25:51,125 --> 00:25:52,333
سيحسنون رعاية ولدك.

388
00:25:53,041 --> 00:25:54,416
شكرا. أشكرك.

389
00:25:56,416 --> 00:25:57,833
سيد "جايمسون"، من رجل لآخر، اسمح لي بالقول

390
00:25:57,916 --> 00:26:00,083
إنني أحتقرك كثيرا على تركك للمنزل.

391
00:26:01,500 --> 00:26:04,875
- هل قالت لك ذلك؟
- كيف تتركها وهي في أمس الحاجة إليك؟

392
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
هل تمزح بحق السماء؟

393
00:26:09,083 --> 00:26:10,708
لم لا تسألها عن ذلك؟

394
00:26:13,666 --> 00:26:16,166
لا أفهم ماذا دهاها بحق السماء.

395
00:26:29,541 --> 00:26:31,625
لقد جئت. لم تكن مضطرا إلى المجيء.

396
00:26:32,833 --> 00:26:34,291
إنه لا يعرف بمرضك.

397
00:26:36,500 --> 00:26:38,041
قلت إنه يعرف.

398
00:26:40,916 --> 00:26:42,958
إنما أريد أن أعيش فترة أطول

399
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
بدون أن يصبح مرضي محور كل شيء.

400
00:26:45,958 --> 00:26:49,958
إنما أريد الاستمتاع بالسعادة فترة أطول.

401
00:26:50,833 --> 00:26:53,333
لو أخبرت "بول" بأنني مصابة بالسرطان
فلن أكون سعيدة.

402
00:26:54,166 --> 00:26:55,666
ما أدراك؟

403
00:27:19,958 --> 00:27:22,666
- "بول".
- أريد الطلاق.
