1
00:00:01,125 --> 00:00:02,416
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,083
لا أصدق أنني أراك.

3
00:00:05,166 --> 00:00:06,208
"ريبيكا".

4
00:00:06,291 --> 00:00:08,083
الوقت غير ملائم للغسيل يا أختاه.

5
00:00:08,208 --> 00:00:11,250
ما رأيك لو نقيم أنا وأنت بعض المرح
الخاص بنا؟

6
00:00:11,333 --> 00:00:13,291
- لدي عمل يدوي.
- فاسقة الركبي؟

7
00:00:13,375 --> 00:00:15,458
هل تفضل النساء البيض أو السود؟

8
00:00:18,958 --> 00:00:20,583
- هل ضاجعت هذه البقرة؟
- لا.

9
00:00:20,666 --> 00:00:22,916
ألا تراني جديرة بك أيها البتول النحيل؟

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,125
تبا لك ولكل أفراد عائلتك المختلين.

11
00:00:25,208 --> 00:00:27,625
هل تعاقبني بإجباري على القيادة إلى المنزل؟

12
00:00:28,208 --> 00:00:30,375
لديه سبع قطب،
لكنه سيكون بخير.

13
00:00:30,458 --> 00:00:32,250
أين كنت أنت يا حبيبتي؟
لقد حاول الاتصال بك.

14
00:00:32,333 --> 00:00:33,750
لم أسمع الهاتف.

15
00:00:33,958 --> 00:00:35,000
رأيتكما.

16
00:00:35,083 --> 00:00:36,833
- "بول".
- أريد الطلاق.

17
00:01:33,125 --> 00:01:35,500
- أمي. سأذهب إلى منزل "برنت".
- لا يا "آدم".

18
00:01:35,583 --> 00:01:37,708
"آدم"، من المفترض أن تلزم
الفراش.

19
00:01:37,791 --> 00:01:40,583
- أنت مصاب بارتجاج.
- كنت مصابا بارتجاج يا أمي.

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,625
لم تشف بعد...
أنت تتعافى جراء حادث.

21
00:01:43,708 --> 00:01:46,041
لا أريد أن ينتهي بك الحال
مثل لاعبي كرة القدم

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,166
الذين لا يتبعون أوامر الطبيب
وبعد مرور عشرة أعوام،

23
00:01:48,250 --> 00:01:49,625
يعجزون عن فعل أبسط الأشياء.

24
00:01:49,708 --> 00:01:51,166
أمي، سأذهب لأتسلى بألعاب الحاسوب
لا أكثر.

25
00:01:51,291 --> 00:01:54,125
لن أخرج إلى الشارع
وأضرب رأسي بالرصيف.

26
00:01:55,458 --> 00:01:59,375
حسنا، لكن عدني بأن تترفق بنفسك.

27
00:01:59,541 --> 00:02:04,000
- أجل، سأعتمر خوذة في غرفة معيشته.
- أنت تمزح، لكنني أفضل أن تفعل ذلك.

28
00:02:04,875 --> 00:02:06,625
مهلا، لحظة واحدة.

29
00:02:11,041 --> 00:02:13,625
- حسنا، ابتسم.
- ابتسمت.

30
00:02:15,250 --> 00:02:16,666
أنت غريبة الأطوار.

31
00:02:20,416 --> 00:02:24,583
طلبت من ذلك البائع الأحمق
هذا الطلاء بدرجة غير لامعة.

32
00:02:24,666 --> 00:02:26,416
هذا الطلاء لامع.

33
00:02:26,583 --> 00:02:29,000
يبدو الجدار وكأنه مغطى بالمخاط.

34
00:02:29,625 --> 00:02:31,916
يبدو مقززا بالفعل.

35
00:02:32,833 --> 00:02:34,958
- "بول" يريد الطلاق.
- تبا.

36
00:02:35,125 --> 00:02:38,250
لا ألومه. فأين كان صوابي؟

37
00:02:38,333 --> 00:02:39,500
ضبطني وأنا أقيم علاقة.

38
00:02:41,625 --> 00:02:43,083
إصابتك بالسرطان

39
00:02:43,166 --> 00:02:46,291
لا تمنحك الحق في أن تصبحي
ساقطة تدمر ذاتها ومن حولها.

40
00:02:47,250 --> 00:02:48,375
يا للهول.

41
00:02:48,583 --> 00:02:51,250
في رأيي، أنت بحاجة إلى أن تثوبي إلى رشدك،

42
00:02:52,333 --> 00:02:55,625
لأنك أفسدت كل شيء من حولك.

43
00:02:58,750 --> 00:03:02,666
- أعتذر عن صفعك.
- يبدو أنني كنت بحاجة إلى ذلك.

44
00:03:07,583 --> 00:03:08,708
مرحبا!

45
00:03:09,166 --> 00:03:12,541
أحقا لا تردين على اتصالاتي
لأنني أضاجع أخاك؟

46
00:03:12,625 --> 00:03:16,250
هلا تخفضين صوتك؟ أنا أعيش في هذا
الحي.

47
00:03:16,416 --> 00:03:18,916
آسفة. لأنني أعاشر أخاك؟

48
00:03:19,000 --> 00:03:22,125
استخدامك للفعل المضارع يعني أن
العلاقة مستمرة.

49
00:03:22,208 --> 00:03:25,416
أجل. مارسنا الجنس الساخن صباح اليوم.

50
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
- يجب أن ألحق بصفي.
- كانت مجرد دعابة.

51
00:03:28,375 --> 00:03:32,291
هل تذكرين الدعابات؟
على أية حال، لم آت للتحدث عن "شون".

52
00:03:34,166 --> 00:03:36,833
إنما... أنا في زيارة للمدينة، وأتمنى رؤيتك

53
00:03:36,916 --> 00:03:39,875
لنتحدث ونتصرف كصديقتين.
فيم المشكلة؟

54
00:03:40,166 --> 00:03:42,500
إنها مشكلة لأنك تجعلينها مشكلة.

55
00:03:42,833 --> 00:03:43,916
- أنا...
- لأن صداقتنا

56
00:03:44,000 --> 00:03:46,541
تأتي دائما في المرتبة الثانية
بعد مغامراتك مع الرجال،

57
00:03:46,625 --> 00:03:49,375
والآن أصبح أخي هو مغامرتك.

58
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
ولا أريد أن أجلس لأتناول الغداء معك
فتحدثينني عن قضيب "شون"،

59
00:03:54,083 --> 00:03:57,583
وإن كان أصغر أو أكبر مما اعتدت عليه.

60
00:03:57,958 --> 00:04:01,125
- والآن يجب أن أذهب إلى العمل.
- الذنب ليس ذنبي وحدي.

61
00:04:02,291 --> 00:04:04,208
منذ التقيت بـ"بول"،
ولا حديث لك سواه.

62
00:04:04,291 --> 00:04:08,208
وفجأة بت تعيشين حلم ربة المنزل
في الضاحية الراقية،

63
00:04:08,291 --> 00:04:12,458
وتشعرينني بالذنب لأنني أسهر
وأواعد الرجال،

64
00:04:12,541 --> 00:04:14,791
لكن ماذا كان عساي أن أفعل؟

65
00:04:15,625 --> 00:04:17,916
لم يقع أحد في غرامي.

66
00:04:19,750 --> 00:04:23,875
يبدو أن كلتينا فاشلتان.

67
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
لعلنا ننهي علاقتنا. لقد انتهت.

68
00:04:34,375 --> 00:04:36,416
هل عدنا إلى حيث بدأنا؟

69
00:04:36,500 --> 00:04:39,375
ماذا دهاك؟ أنت تدخلين الصف متأخرة،

70
00:04:39,666 --> 00:04:43,166
وتتغيبين عن مواعيد وزنك. ادخلي الصف.
بدأ الدرس منذ ١٠ دقائق.

71
00:04:43,333 --> 00:04:44,833
لن أحضر الصف.

72
00:04:45,708 --> 00:04:48,416
بل وسأترك مقررك.
إنما جئت لآخذ أغراضي.

73
00:04:48,791 --> 00:04:51,583
- ماذا؟
- أجل، لا تعجبني طريقة تدريسك.

74
00:04:54,125 --> 00:04:55,500
لا يمكنك أن تتركي الصف.

75
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
إن لم تكملي هذا المقرر،
فلن تتخرجي العام المقبل.

76
00:04:58,708 --> 00:05:01,125
- فليكن.
- "فليكن"؟

77
00:05:02,958 --> 00:05:06,708
- لقد فعلت المستحيل من أجلك.
- كل شيء يدور حولك، أليس كذلك؟

78
00:05:07,125 --> 00:05:08,958
لابد أن حياتك رائعة.

79
00:05:09,041 --> 00:05:12,416
الفتاة البيضاء الجميلة
التي تعيش في الضاحية الراقية وأكبر همها

80
00:05:12,500 --> 00:05:15,166
العثور على ظل الجفون المناسب
لئلا تبدو بشرتها شاحبة.

81
00:05:16,375 --> 00:05:18,958
ضعي نفسك في مكاني يوما واحدا.

82
00:05:19,458 --> 00:05:23,291
نشأت في الحي الفقير،
وأضطر إلى تناول الإفطار في المطعم

83
00:05:23,375 --> 00:05:26,500
لأن أمي تنفق نقود البقالة
على جرعة المخدرات الصباحية.

84
00:05:27,208 --> 00:05:29,666
لكن لا بأس بذلك.
لأنني أستطيع الاعتماد على أبي.

85
00:05:29,750 --> 00:05:32,166
مهلا، هذا مستحيل. لأنه في طفولتي،

86
00:05:32,250 --> 00:05:34,875
أردي بالرصاص أثناء محاولته
السطو على متجر خمور.

87
00:05:35,166 --> 00:05:36,583
فسامحيني بحق السماء

88
00:05:36,666 --> 00:05:39,375
إن لم أكن الطالبة المثالية التي
ترينها في خيالك.

89
00:05:42,083 --> 00:05:43,250
لم أكن أعرف.

90
00:05:43,916 --> 00:05:46,500
لكل منا أسراره، أليس كذلك؟

91
00:05:47,791 --> 00:05:49,291
ما معنى ذلك؟

92
00:05:50,291 --> 00:05:53,583
أعرف أنك تضاجعين ذلك الرسام. أجل.

93
00:05:53,666 --> 00:05:56,583
أعرف الكثير. أعرف أنك منحلة تدعي الفضيلة،

94
00:05:56,666 --> 00:05:58,791
وأن ابنك وغد ينتقد الآخرين،

95
00:05:58,875 --> 00:06:00,875
وأنني سئمت صفك البائس

96
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
وهذه المدرسة البائسة برمتها.

97
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
"أندريا".

98
00:06:08,083 --> 00:06:09,750
تبا.

99
00:06:13,375 --> 00:06:16,125
هلا تصب لي كأسا أخرى؟

100
00:06:18,666 --> 00:06:23,666
- هلا تدعو السيدة إلى شراب؟
- أين السيدة لأدعوها؟

101
00:06:24,458 --> 00:06:27,583
- تبا لك يا "بولي".
- كأس للسيدة.

102
00:06:29,666 --> 00:06:32,291
لم أرك في ملعب الرغبي منذ فترة.

103
00:06:32,375 --> 00:06:34,166
أرجو ألا أكون قد أفزعتك.

104
00:06:35,250 --> 00:06:39,666
لا. أصيب أحد أوتار الساق لا أكثر.

105
00:06:39,958 --> 00:06:43,083
إنها إصابة شائعة جدا بين صفوة الرياضيين.

106
00:06:43,625 --> 00:06:48,958
وفوق هذا كله، باتت حياتي بأكملها كارثة.

107
00:06:49,583 --> 00:06:51,208
مثل حياتي.

108
00:06:51,291 --> 00:06:54,458
الأسبوع الماضي، تم تشخيص إصابة قطتي
بسرطان الدم.

109
00:06:54,541 --> 00:06:58,208
وبالأمس، سقط هاتفي في المرحاض

110
00:06:58,583 --> 00:07:00,541
بينما كنت أجري محادثة مرئية مع عميل.

111
00:07:00,875 --> 00:07:05,208
وأرجو أن تكون الصورة قد اختفت
قبل أن يرى مهبلي.

112
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
هل أنت بخير؟

113
00:07:10,958 --> 00:07:12,666
أنا و"كاثي" سنطلق.

114
00:07:14,916 --> 00:07:17,208
آسفة.
أعرف أنكما واجهتما بعض المشكلات مؤخرا.

115
00:07:17,916 --> 00:07:19,666
كان علي أن أتوقع ذلك.

116
00:07:19,750 --> 00:07:22,666
كنت أشعر بوجود مشكلة منذ فترة،

117
00:07:23,083 --> 00:07:26,458
لكنني لم أفهم ماهيتها.
وقبل بضعة أيام، لن تصدقي ما سأقول،

118
00:07:27,083 --> 00:07:31,166
ضبطتها في فنائنا الخلفي
تضاجع رجلا.

119
00:07:31,250 --> 00:07:32,333
يا للهول.

120
00:07:34,458 --> 00:07:38,291
- أنا في شدة الأسف يا "بولي".
- شكرا يا "تينا". أنا جاد.

121
00:07:38,541 --> 00:07:40,000
كم أشعر بالراحة إذ أبوح بما في صدري.

122
00:07:40,083 --> 00:07:43,833
إذ أخبر شخصا فيستمع إلي باهتمام،
هل تفهمين؟

123
00:07:43,916 --> 00:07:45,333
أجل.

124
00:07:45,833 --> 00:07:50,250
على أية حال، تبا لـ"كاثي". هي الخاسرة.
أقترح أن نشرب حتى تنساها.

125
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
أنسى من؟

126
00:07:55,000 --> 00:07:57,750
- نخب "بولي" الأعزب.
- أجل.

127
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
- حدثيني أكثر عن شهواتك.
- مزاجي لا يسمح.

128
00:08:01,208 --> 00:08:04,791
- لقد أفسدت "كاثي" رغبتي.
- تلك الساقطة!

129
00:08:05,916 --> 00:08:07,041
ماذا تعنين؟

130
00:08:07,208 --> 00:08:09,875
إنها ترفض مواعدتي إياك، وأنا متفهمة.

131
00:08:10,458 --> 00:08:12,791
لم أرها منذ ٢٠ عاما وفجأة جئت،

132
00:08:12,875 --> 00:08:17,708
وبدأت أمارس معك هذه العلاقة،
وقد فعلت هذا من قبل.

133
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
مع من؟ ليس لها أخ سواي.

134
00:08:19,875 --> 00:08:23,583
أرجو أن نتحدث بدون تدخل الجنس،

135
00:08:23,666 --> 00:08:24,708
وسأشعر بتحسن كبير.

136
00:08:24,875 --> 00:08:27,375
يمكننا تنمية صداقتنا،

137
00:08:27,458 --> 00:08:30,375
وعندها أستطيع إصلاح صداقتي معها.

138
00:08:33,291 --> 00:08:34,666
حسنا.

139
00:08:35,291 --> 00:08:38,750
الحديث عن أختي أرخى قضيبي شبه
المنتصب بأية حال.

140
00:08:41,791 --> 00:08:42,958
أخبرني...

141
00:08:44,666 --> 00:08:47,875
أشعر بأن هواتف "آي فون"
صارت كالماس بالنسبة إلى البعض.

142
00:08:48,041 --> 00:08:51,041
بات الرجال يهدون النساء أجهزة إلكترونية
في المناسبات الرومانسية،

143
00:08:51,125 --> 00:08:52,791
وهذا مؤسف نوعا ما.

144
00:08:53,000 --> 00:08:55,750
تبادل الهدايا مؤسف بوجه عام.

145
00:08:56,625 --> 00:08:58,958
هلا نناقش هذا الموضوع بعد خلع سروالينا
على الأقل؟

146
00:09:29,041 --> 00:09:31,583
معذرة. أبحث عن منزل آل "جاكسون".

147
00:09:31,958 --> 00:09:37,250
- هذا منزلنا. هل أستطيع مساعدتك؟
- أنا "كاثي جايمسون"، معلمة "أندريا".

148
00:09:38,541 --> 00:09:42,458
كم يسرني لقاؤك.
أنا "دوروثي"، والدة "أندريا".

149
00:09:43,083 --> 00:09:46,833
- حدثتنا "أندريا" عنك كثيرا.
- وحدثتني عنك كثيرا أيضا.

150
00:09:46,916 --> 00:09:50,500
إنها تعشقك.
تقول إنك معلمتها المفضلة.

151
00:09:50,625 --> 00:09:52,791
- تفضلي بالدخول.
- شكرا.

152
00:09:56,708 --> 00:10:00,791
- "دونوفان"، جاءتنا زائرة.
- أنا في المطبخ يا حبيبتي.

153
00:10:03,333 --> 00:10:06,166
- الرائحة هنا زكية. ما مصدرها؟
- إنني أعد اللحم المشوي.

154
00:10:08,583 --> 00:10:12,875
"دونوفان"، حبيبي، أقدم لك "كاثي"،
المعلمة التي تحدثنا عنها "أندريا" دائما.

155
00:10:12,958 --> 00:10:17,166
- هذا والد "أندريا".
- هل أنت زوج والدتها؟

156
00:10:17,916 --> 00:10:20,041
لا، أنا والدها.

157
00:10:20,791 --> 00:10:22,625
"أندريا" هي الصغرى بين أبنائنا الستة.

158
00:10:23,791 --> 00:10:26,416
لا... لابد أنني خلطت بينها
وبين تلميذة أخرى.

159
00:10:27,500 --> 00:10:29,625
"أندريا" تتحدث عنك بلا توقف.

160
00:10:30,416 --> 00:10:32,666
إنها تبالغ.

161
00:10:32,750 --> 00:10:36,250
لم تكن سعيدة بالدراسة الصيفية.

162
00:10:36,333 --> 00:10:40,125
قالت إنها مدرسة المعاقين.
أحيانا ما تكون وقحة.

163
00:10:40,750 --> 00:10:42,791
لكنها ثابرت وتحسنت كثيرا.

164
00:10:43,458 --> 00:10:46,708
واجهنا بعض الصعوبات معها.
إنها الأقل تفوقا في الدراسة بين أبنائنا.

165
00:10:47,125 --> 00:10:50,333
جربنا كل الوسائل.
لكن حبنا لأبنائنا لا يرفع مستوى ذكائهم.

166
00:10:51,625 --> 00:10:54,375
- هل "أندريا" موجودة؟
- خرجت للتو.

167
00:10:54,458 --> 00:10:57,375
- إنها في الكنيسة في نهاية الشارع.
- في تدريب الجوقة.

168
00:10:57,541 --> 00:10:59,125
غناؤها عذب كتغريد الطيور.

169
00:11:02,666 --> 00:11:04,208
حسنا. حسنا.

170
00:11:04,666 --> 00:11:08,833
حين كنت في الثامنة عشرة،
كنت على متن رحلة جوية دولية،

171
00:11:09,541 --> 00:11:14,291
ومارست الجنس الشفهي مع شخص لا أعرفه.

172
00:11:14,875 --> 00:11:16,541
- هل تمزحين؟
- لا.

173
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
حسنا، حسنا، حسنا. جاء دورك.
ارو لي قصة جنسية محرجة وقعت لك. هيا.

174
00:11:21,250 --> 00:11:24,083
أظن أنها قصة تسيء إلي،

175
00:11:24,708 --> 00:11:28,125
لكنني حين سافرت مع "كاثي"
في شهر العسل،

176
00:11:28,208 --> 00:11:30,208
أردت الذهاب إلى جنوب "فرنسا"

177
00:11:30,291 --> 00:11:33,166
أملا في ارتياد شواطىء العراة هناك.

178
00:11:36,750 --> 00:11:40,416
كنت متزوجا حديثا
وتريد النظر إلى نهود الفتيات؟

179
00:11:40,500 --> 00:11:44,458
أنا محب للنهود. فلتحاسبوني. تبا.

180
00:11:46,041 --> 00:11:47,583
- هذا ممتع.
- حقا؟

181
00:11:47,666 --> 00:11:53,708
- أجل، الحديث معك سهل. تعجبني قصصك.
- لدي ١٥ قصة على الأكثر.

182
00:11:54,375 --> 00:11:57,291
لو جلست معك نصف ساعة أخرى،
ستصابين بالملل.

183
00:12:30,708 --> 00:12:32,041
تعجبني قبعتك.

184
00:12:39,291 --> 00:12:41,125
لطالما تساءلت

185
00:12:41,208 --> 00:12:44,125
لم تعتمر النساء السمراوات تلك القبعات
الجميلة في الكنيسة؟

186
00:12:44,208 --> 00:12:47,916
كان أبي يدخل الكنيسة فيخلع قبعته.

187
00:12:48,000 --> 00:12:50,416
بل حين يدخل أية بناية.

188
00:12:51,083 --> 00:12:53,291
رغم أنه لم يكن نموذجا يحتذى في أي شيء.

189
00:12:53,375 --> 00:12:58,291
أعتمر قبعة لأن النساء،
وليس النساء السمراوات فحسب،

190
00:12:58,375 --> 00:13:01,458
مطالبات بتغطية رؤوسهن
داخل دار الرب.

191
00:13:02,333 --> 00:13:05,041
ولنفس السبب يعتمر اليهود القلنسوة.

192
00:13:06,958 --> 00:13:08,708
لست يهودية.

193
00:13:10,833 --> 00:13:13,666
لا أقصد أن هناك ما يشين اليهودي.
إنها ديانة رائعة.

194
00:13:13,750 --> 00:13:14,875
كل ما في الأمر...

195
00:13:16,583 --> 00:13:19,416
أنني أفضل "يسوع". نوعا ما.

196
00:13:19,500 --> 00:13:21,416
لم أزر الكنيسة منذ وقت طويل...

197
00:13:25,666 --> 00:13:27,833
لا أظن أن "يسوع" كان سيرضى عن تصرفاتك.

198
00:13:38,166 --> 00:13:40,500
- كان غناؤك جميلا يا "أندريا".
- ماذا جاء بك إلى هنا؟

199
00:13:40,583 --> 00:13:44,375
- أخبرتني أمك أنك هنا.
- أمي؟ هل ذهبت إلى منزلي؟

200
00:13:44,500 --> 00:13:50,083
أردت زيارة الحي الفقير،
والتأكد من أن والدتك المدمنة

201
00:13:50,166 --> 00:13:52,500
لا تحتضر بينما محقنة المخدر
مغروسة بين أصابع قدميها،

202
00:13:52,583 --> 00:13:54,291
وإلا أصبحت يتيمة،

203
00:13:54,500 --> 00:13:57,166
خاصة وأن والدك المجرم قد مات.

204
00:13:58,166 --> 00:13:59,458
لم كذبت علي بهذا الشأن؟

205
00:13:59,625 --> 00:14:01,291
من أنت لتنعتيني بالكاذبة؟

206
00:14:01,583 --> 00:14:04,041
ربما كذبت لأنك لا تروقين لي.

207
00:14:04,291 --> 00:14:06,458
لا أحتاج إلى نصائحك،
ولا أحتاج إلى مساعدتك،

208
00:14:06,541 --> 00:14:08,583
أنا بخير بدونك، شكرا.

209
00:14:08,666 --> 00:14:10,666
كما أنه من الواضح أنك جئت تبحثين عني

210
00:14:10,750 --> 00:14:12,708
فقط لأنك تخشين أن أخبر الجميع
بأنك تقيمين علاقة.

211
00:14:13,041 --> 00:14:14,625
بل جئت لأن أمرك يهمني.

212
00:14:15,291 --> 00:14:18,458
لا أريدك أن تتركي المدرسة
بسبب خطأ ارتكبته أنا.

213
00:14:19,541 --> 00:14:23,416
ولمعلوماتك، عرف زوجي بتلك العلاقة بالفعل.

214
00:14:23,708 --> 00:14:25,291
- هل عرف "آدم"؟
- لا.

215
00:14:26,125 --> 00:14:29,083
وأتمنى ألا تخبريه،
لكنني لا أستطيع منعك إن أخبرته.

216
00:14:30,750 --> 00:14:32,375
إنه أفضل منك بكثير.

217
00:14:33,208 --> 00:14:34,958
- من أفضل مني بكثير؟
- "ليني".

218
00:14:36,958 --> 00:14:40,500
أهذه هي المشكلة؟ أنك معجبة به؟
أنت معجبة بـ"ليني"؟

219
00:14:40,583 --> 00:14:43,375
ما الأمر؟ هل ترين أن رجلا بهذه الوسامة
لن يعجب بفتاة مثلي؟

220
00:14:43,458 --> 00:14:48,041
أرى أنه لن يعجب بك لأنه يكبرك
بخمسة وعشرين عاما.

221
00:14:48,333 --> 00:14:51,041
لا تتركي المدرسة يا "أندريا".

222
00:14:51,583 --> 00:14:54,916
الحياة شاقة حتى على المتعلمين.
فلا تزيديها صعوبة على نفسك.

223
00:14:55,250 --> 00:14:58,208
اخرجي من كنيستي،
واتركيني وشأني بحق السماء.

224
00:15:10,916 --> 00:15:12,500
هل تحتاج إلى إعادة؟

225
00:15:12,583 --> 00:15:16,666
الرب يمنح كل إنسان
فرصة ثانية

226
00:15:19,333 --> 00:15:21,791
ألا تجدين غرابة في قيامنا بذلك
في فراش أختي المائي؟

227
00:15:21,875 --> 00:15:23,458
يمكننا النوم في غرفة الضيوف،

228
00:15:23,541 --> 00:15:26,375
لكنها تضع فيها مجموعة الدمى المخيفة
التي تقتنيها.

229
00:15:26,458 --> 00:15:30,958
كما أنه توجد هنا رائحة زهور مجففة زكية.
إنها لطيفة.

230
00:15:31,041 --> 00:15:35,791
إنها رائحة ورود الريف
أو الخزامى أو ما شابه.

231
00:15:38,333 --> 00:15:39,500
يا إلهي.

232
00:15:39,583 --> 00:15:42,750
أرجو ألا تمانع أختك استخدامي لشفرتها.

233
00:15:53,333 --> 00:15:57,041
الراهبات المسنات والبيسبول.
الراهبات المسنات والبيسبول.

234
00:15:57,625 --> 00:16:01,541
الراهبات المسنات والبيسبول.
الراهبات المسنات والبيسبول.

235
00:16:08,666 --> 00:16:10,291
- تبا.
- ما الأمر؟

236
00:16:10,708 --> 00:16:12,875
تبا، ليس معي واق ذكري.

237
00:16:13,250 --> 00:16:16,000
ابحثي في المطبخ
لعلك تجدين بلاستيك التغليف

238
00:16:16,083 --> 00:16:17,750
أو ما شابه.

239
00:16:18,458 --> 00:16:21,000
اصمت يا "بولي".

240
00:16:27,250 --> 00:16:29,541
إنه كبير. كبير جدا.

241
00:16:30,625 --> 00:16:34,000
والآن مع مزيد من الحقائق الممتعة
حول رؤسائنا السابقين.

242
00:16:34,083 --> 00:16:39,875
"ويليام هوارد تافت" كان بدينا جدا
إلى حد أنه علق داخل مغطسه.

243
00:16:40,166 --> 00:16:44,000
على النقيض، كان "جيمس ماديسون"
لا يتجاوز اﻠ٤٥ كيلوغراما،

244
00:16:44,125 --> 00:16:46,833
والمفارقة أن زوجته، "دولي ماديسون"،

245
00:16:46,916 --> 00:16:49,958
- كانت تطعمه شطائر الدجاج وكعك الدونات.
- "شون".

246
00:16:51,083 --> 00:16:53,583
مرحبا يا أختاه. كنت أعلم الطلاب.

247
00:16:53,666 --> 00:16:57,333
- هل تودين معاينة الصف؟
- اخرج فورا.

248
00:17:00,916 --> 00:17:02,666
اقرؤوا. أي شيء.

249
00:17:04,041 --> 00:17:06,375
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- أنت تفسدين حياتي.

250
00:17:06,458 --> 00:17:09,458
- فخطر لي أن أعبث بحياتك قليلا.
- عم تتحدث؟

251
00:17:09,541 --> 00:17:11,916
"ريبيكا" ممتنعة عن ممارسة الجنس.

252
00:17:12,375 --> 00:17:16,291
إنها تضحي من أجل استعادة صداقتك.

253
00:17:16,458 --> 00:17:19,791
- كأنه إضراب عن القضيب.
- ماذا؟

254
00:17:19,875 --> 00:17:21,250
أجل. أنا أيضا لا أفهم شيئا بحق السماء.

255
00:17:21,458 --> 00:17:25,291
لو خيرت ما بين قضاء الوقت معك أو مع قضيبي،

256
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
فسيفوز "شون" الصغير بدون منازع.

257
00:17:27,791 --> 00:17:30,333
قل لها إنها تهدر وقتها.
ولا تقلق.

258
00:17:30,500 --> 00:17:32,583
لم تمتنع عن الجنس أكثر من أسبوعين

259
00:17:32,666 --> 00:17:35,291
وهذا لأنها جرحت شفة مهبلها أثناء ركوب
الخيل في "ماوي".

260
00:17:35,583 --> 00:17:38,125
يجب أن أدخل الصف وأصلح ما فعلت.

261
00:17:40,958 --> 00:17:43,000
كاميرا - تبني - محراب

262
00:17:46,583 --> 00:17:47,750
"محراب"؟

263
00:17:48,583 --> 00:17:51,083
- ما معنى تلك الكلمة بحق السماء؟
- محراب.

264
00:17:51,166 --> 00:17:52,458
واجهة الكنيسة.

265
00:17:52,875 --> 00:17:54,625
كان من الممكن أن تكوني كلمة "محارب".

266
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
دفعت ثروة لأحصل على شهادة جامعية يا
"مارلين".

267
00:17:57,375 --> 00:17:58,208
أريد الاستفادة منها.

268
00:18:00,375 --> 00:18:02,458
- هل تزورين الكنيسة؟
- كل أحد.

269
00:18:03,791 --> 00:18:08,000
هل تذهبين برغبتك أم بدافع الواجب؟

270
00:18:08,250 --> 00:18:10,958
إن كنت تسألين عن إيماني بالرب،
فأنا مؤمنة.

271
00:18:12,500 --> 00:18:15,416
- بل وأصلي كل يوم.
- بم تدعين؟

272
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
الأمور المعتادة.

273
00:18:18,291 --> 00:18:22,250
أدعو لعائلتي ولـ"إدي" في السماء،
ولأكون معه ذات يوم

274
00:18:23,000 --> 00:18:25,458
وألا أتألم حين أموت.

275
00:18:27,708 --> 00:18:29,208
كنت أزور الكنيسة.

276
00:18:30,000 --> 00:18:32,750
كان والداي يصطحبانني أنا و"شون" بانتظام.

277
00:18:32,958 --> 00:18:35,541
وفي أحد مواسم الصيف، ضرب إعصار قوي

278
00:18:35,625 --> 00:18:38,250
فهدم عدة منازل في البلدة المجاورة لنا

279
00:18:38,333 --> 00:18:40,833
فمات القس وأبناؤه.

280
00:18:41,875 --> 00:18:43,375
فتوقفنا عن الذهاب.

281
00:18:43,875 --> 00:18:48,000
لكنني أحتضر الآن،

282
00:18:49,791 --> 00:18:53,416
وأتساءل إن كان يجب علي إعادة
النظر في حياتي الدينية.

283
00:18:57,458 --> 00:18:59,125
إن كان الرب موجودا،

284
00:19:01,791 --> 00:19:05,000
فهل تظنين أنه قادر على منحي
بعض السكينة؟

285
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
إنه لا يجترح المعجزات.

286
00:19:11,125 --> 00:19:14,416
أعتقد أن الرب يبتلينا لكي نتعلم
مواجهة مشكلاتنا،

287
00:19:14,833 --> 00:19:16,750
لا لكي يحلها لنا.

288
00:19:18,291 --> 00:19:21,333
- كيف حالك يا أمي؟ مرحبا يا "مارلين".
- مرحبا يا فتى.

289
00:19:23,458 --> 00:19:25,750
سأعود إلى المنزل.

290
00:19:27,375 --> 00:19:30,583
- صلي من أجلي يا "مارلين".
- كل يوم.

291
00:19:34,500 --> 00:19:38,250
صادفت "أندريا"، وقالت إنك وغد.

292
00:19:38,750 --> 00:19:42,083
- هل تعرف السبب؟
- لابد أنها تمر بفترة الحيض.

293
00:19:42,291 --> 00:19:45,000
- "آدم"!
- تشاجرنا. ليست مشكلة.

294
00:19:45,750 --> 00:19:49,041
استمع إلى نصيحة شخص يرتكب الكثير
من الأخطاء،

295
00:19:49,166 --> 00:19:51,666
إن ساءت علاقتك بـ"أندريا"
بسبب شيء فعلته أنت،

296
00:19:51,750 --> 00:19:53,625
فعليك أن تعتذر.

297
00:19:54,041 --> 00:19:55,500
الحياة قصيرة.

298
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
آمين.

299
00:20:18,375 --> 00:20:24,416
شاهدت أبنائي يلعبون "ياتسي" بالأمس،
وسقط النرد عن الطاولة.

300
00:20:24,500 --> 00:20:28,416
ناقشوا ما ينبغي عليهم فعله
إزاء النرد المتمرد،

301
00:20:29,000 --> 00:20:32,291
وأخيرا اتفقوا على إعادة إلقائه.

302
00:20:33,000 --> 00:20:34,875
والآن أسألكم،

303
00:20:35,500 --> 00:20:39,375
ألن يفيدنا، نحن الراشدون، أن نقوم بإعادة
من آن إلى آخر؟

304
00:20:41,500 --> 00:20:46,541
- من يريد التحرر من الكذب والنفاق...
- آمين.

305
00:20:46,625 --> 00:20:49,416
...وأن يولد من جديد ويبدأ من اليوم؟

306
00:20:49,500 --> 00:20:51,916
- من يريد إعادة؟
- أجل.

307
00:20:53,333 --> 00:20:58,333
إذن بوحوا بذنوبكم،
ودعوا أفراد الرعية يصلون من أجل آثامكم.

308
00:20:58,958 --> 00:21:05,250
صلوا من أجلي، لكي يسبغ علي الصبر
فأتقبل ولدي على حاله.

309
00:21:06,708 --> 00:21:08,083
آمين.

310
00:21:09,333 --> 00:21:15,500
صلوا من أجلي. قلت إنني فزت بلعبة "بينغو"
الأسبوع الماضي، رغم أنني لم أفز،

311
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
لأنني كنت أعرف أن أحدا
لن يراجع البطاقات.

312
00:21:20,250 --> 00:21:21,333
صلوا من أجلي.

313
00:21:23,833 --> 00:21:24,875
صلوا من أجلي.

314
00:21:29,583 --> 00:21:32,500
لقد كذبت كثيرا. أنا... لا أكف...

315
00:21:32,583 --> 00:21:38,083
لا أكف عن الكذب، وحاليا أعيش حياة
يكتنفها الكذب من كل جانب.

316
00:21:39,416 --> 00:21:42,666
وقد خنت زوجي.
أقمت علاقة غرامية.

317
00:21:44,791 --> 00:21:50,500
وجرحت بذلك أشخاصا لم أتوقع أن أجرحهم.
لم أقصد جرحك. أنا أحبك.

318
00:21:51,291 --> 00:21:53,666
أنا في شدة الأسف.

319
00:21:54,166 --> 00:21:58,583
أنت تهمينني.
لست مجرد طالبة عادية.

320
00:21:59,125 --> 00:22:05,791
أنت... أنت تجعلين حياتي أفضل،
وحياتي في غاية التعقيد حاليا.

321
00:22:06,458 --> 00:22:10,708
هناك أمور أملك السيطرة عليها،
وهناك أمور أخرى...

322
00:22:10,791 --> 00:22:14,666
هناك أمور أخرى... تقتلني.

323
00:22:17,083 --> 00:22:18,791
لا بأس. لا بأس.

324
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
فصلوا من أجلي.

325
00:22:21,166 --> 00:22:23,583
ساعدني يا إلهي، إن كان الرب موجود.

326
00:22:23,791 --> 00:22:25,250
وأرجو أن يكون موجودا،

327
00:22:25,333 --> 00:22:28,750
لأنني أحتاج إلى الإيمان بوجود كيان آخر
في الجهة الأخرى

328
00:22:28,833 --> 00:22:30,625
سينير لي الطريق حين أصل.

329
00:22:30,708 --> 00:22:32,416
وأنه في انتظاري
وسيرحب بي.

330
00:22:32,500 --> 00:22:33,583
- أجل.
- أجل.

331
00:22:35,041 --> 00:22:40,666
صلوا من أجلي، لأنني تمكنت من تحويل
حياتي البسيطة

332
00:22:40,750 --> 00:22:43,625
إلى فوضى لعينة. آسفة.

333
00:22:43,708 --> 00:22:49,166
آسفة. لم أقصد قول "لعينة".
يا إلهي. ها قد قلتها مرتين.

334
00:23:02,916 --> 00:23:04,875
سأراك في المدرسة غدا.

335
00:23:20,125 --> 00:23:22,333
هل تعرفين فيم أفكر؟

336
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
في السراويل.

337
00:23:25,916 --> 00:23:26,958
السراويل؟

338
00:23:28,416 --> 00:23:31,666
هل تتذكرين حين كنا نتشارك في ثيابنا
أثناء إقامتنا معا؟

339
00:23:31,750 --> 00:23:34,791
هل تعنين حين كنت ترتدين ثيابي
ثم تنكرين؟

340
00:23:34,875 --> 00:23:36,166
بالضبط.

341
00:23:36,541 --> 00:23:39,666
وكان هناك سروال أسود

342
00:23:40,000 --> 00:23:43,708
مزين بخط أحمر رفيع على جانبه
وكنت أحبه كثيرا.

343
00:23:44,083 --> 00:23:47,125
قلت إنه سروالك المخصص للمواعدة،
رغم أنه سروالي.

344
00:23:47,208 --> 00:23:50,041
وذات يوم ارتديته فلم يناسب قياسك،

345
00:23:50,125 --> 00:23:52,416
واتهمتني بالعبث به

346
00:23:52,500 --> 00:23:54,833
- كي لا يناسب قياسك.
- أجل.

347
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
عبثت به فعلا.

348
00:23:58,791 --> 00:24:00,916
أخذته إلى الخياط ليعدله على قياسي.

349
00:24:01,041 --> 00:24:04,500
كنت واثقة. كنت واثقة.
كنت واثقة، كنت واثقة.

350
00:24:04,750 --> 00:24:06,333
أنا صديقة سيئة.

351
00:24:07,833 --> 00:24:09,583
لست صديقة سيئة.

352
00:24:11,416 --> 00:24:13,583
لم أحضر زفافك بحق السماء.

353
00:24:15,208 --> 00:24:19,291
أنا أيضا ارتكبت في حقك عدة أخطاء.
لست بريئة تماما.

354
00:24:19,541 --> 00:24:23,083
ارتكبت أخطاء فظيعة في حياتي.
وأنا أحاول تحسين خلقي.

355
00:24:24,791 --> 00:24:27,541
إفساد الصداقة يتطلب شخصين.

356
00:24:29,958 --> 00:24:33,333
- أعدك بأنني من الآن فصاعدا...
- لا تقطعي وعودا.

357
00:24:35,708 --> 00:24:37,166
كوني على طبيعتك فحسب.

358
00:24:40,916 --> 00:24:43,083
افتقدتك.

359
00:24:44,291 --> 00:24:46,208
أنا أيضا افتقدتك.

360
00:24:48,333 --> 00:24:53,041
وأفتقد هذا السروال.
كانت مؤخرتي تبدو رائعة فيه.

361
00:25:07,125 --> 00:25:09,041
- مرحبا.
- مرحبا.

362
00:25:10,416 --> 00:25:16,583
أردت أن أقول إنني لم أقصد
ما قلت في ذلك الحفل.

363
00:25:16,666 --> 00:25:18,291
أنا أجدك رائعة،

364
00:25:18,375 --> 00:25:20,958
وأريد أن تعود صداقتنا إلى سابق عهدها.

365
00:25:24,625 --> 00:25:25,666
هل سامحتني؟

366
00:25:27,791 --> 00:25:30,416
- لم لا تثبت أسفك؟
- كيف؟

367
00:25:31,666 --> 00:25:33,250
- العق خزانتي.
- ماذا؟

368
00:25:33,375 --> 00:25:36,750
- لا، هذا مقزز.
- إذن لست آسفا كما تدعي.

369
00:25:55,500 --> 00:25:58,166
- هذا مقزز بحق السماء.
- أيها الوغد المقزز.

370
00:25:58,541 --> 00:26:00,333
إليك عني.

371
00:26:09,625 --> 00:26:11,208
إنه مرطبان من الزيتون.

372
00:26:11,291 --> 00:26:14,416
لم أجد غصن زيتون في المتجر،
وهذا أقرب شيء إليه.

373
00:26:18,375 --> 00:26:19,625
أريد التحدث معك.

374
00:26:20,583 --> 00:26:23,041
في الواقع، أريد أن أخبرك بأمر ما
منذ فترة طويلة،

375
00:26:23,125 --> 00:26:24,750
لكنني لم أكن جاهزة.

376
00:26:25,208 --> 00:26:27,208
لهذا أريد مصارحتك.

377
00:26:28,000 --> 00:26:29,583
أريد ما يشبه الإعادة.

378
00:26:30,291 --> 00:26:34,041
إن وجدت سروالي التحتي الرفيع،
أحضره إلي في مباراة الرغبي التالية.

379
00:26:38,916 --> 00:26:42,666
- "تينا".
- "كاثي"، مرحبا.

380
00:26:46,583 --> 00:26:50,541
- هل تسمحين لي بدقيقة مع "بول"؟
- بكل سرور. سأنصرف.

381
00:26:50,875 --> 00:26:52,208
سأراك لاحقا يا "بولي".

382
00:26:57,000 --> 00:27:00,041
ماذا؟ ألن تصرخي؟ ألن تلقي علي محاضرة؟

383
00:27:00,125 --> 00:27:04,708
ألن تتهميني بالفجور وسوء السلوك؟

384
00:27:04,958 --> 00:27:10,000
ضاجعتها يا "كاثي". بل وعدة مرات.
لم لا أضاجعها؟

385
00:27:10,083 --> 00:27:12,583
أنت ضاجعت شخصا،
فضاجعت امرأة.

386
00:27:12,666 --> 00:27:14,291
ما ردك على ذلك؟

387
00:27:16,541 --> 00:27:18,083
أنا مصابة بالسرطان.
