1
00:00:01,291 --> 00:00:02,916
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,458
- "ريبيكا".
- الوقت غير ملائم للغسيل يا أختاه.

3
00:00:05,541 --> 00:00:07,166
أنا و"كاثي" سنطلق.

4
00:00:07,250 --> 00:00:09,625
- نخب "بولي" الأعزب.
- أجل.

5
00:00:09,708 --> 00:00:12,000
أنت ضاجعت شخصا،
فضاجعت امرأة.

6
00:00:12,083 --> 00:00:13,500
فما ردك على ذلك؟

7
00:00:13,583 --> 00:00:15,583
أنا مصابة بالسرطان.

8
00:01:05,375 --> 00:01:08,833
والآن، إن وقع أحدكم تحت دين البطاقة
الائتمانية بعد أن أمضيت الساعة الماضية

9
00:01:08,916 --> 00:01:11,750
أخبركم بكل ما أعرفه حيال تفادي ذلك،

10
00:01:11,833 --> 00:01:13,083
فعار عليكم.

11
00:01:13,291 --> 00:01:16,500
ولا تستخدموا تاريخ ميلادكم رقما سريا
للبطاقة.

12
00:01:18,166 --> 00:01:19,208
أفهمت؟

13
00:01:22,375 --> 00:01:23,541
"بول".

14
00:01:25,291 --> 00:01:27,333
ماذا تفعل هنا؟

15
00:01:28,125 --> 00:01:29,166
تضامنا.

16
00:01:29,250 --> 00:01:30,583
ماذا تفعل؟

17
00:01:30,791 --> 00:01:35,291
أعرف أن العلاج الكيميائي سيقضي في النهاية
على شعرك الذهبي الجميل،

18
00:01:36,833 --> 00:01:38,875
ولكني سأكون توأمك الأصلع.

19
00:01:39,583 --> 00:01:40,875
لا يا "بول". لا تفعل. كلا.

20
00:01:40,958 --> 00:01:42,583
توقف! "بول"، لا!

21
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
لن أعالج كيميائيا!

22
00:01:47,125 --> 00:01:48,166
ماذا تعنين؟

23
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
أتعنين الآن أم على الإطلاق؟

24
00:01:52,708 --> 00:01:54,791
إنه ليس علاجا مناسبا للمرحلة الرابعة.

25
00:01:54,875 --> 00:01:57,708
سيجعلني ضعيفة ويثير غثياني، فقررت ألا أقوم
بذلك.

26
00:01:57,916 --> 00:01:59,666
إن لم تعالجي كيميائيا، فبم ستعالجين؟

27
00:02:01,625 --> 00:02:03,166
سأعيش حياتي.

28
00:02:03,708 --> 00:02:04,750
أأنت جادة؟

29
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
لأن هذا يبدو سخيفا بالنسبة إلي.

30
00:02:07,000 --> 00:02:08,333
أن تعيشي حياتك؟ الجميع يمكنهم ذلك.

31
00:02:08,416 --> 00:02:10,166
أنا أنتظر كذلك تجربة سريرية.

32
00:02:10,250 --> 00:02:12,416
أأنت في انتظار أن يأتي أحدهم بحل ما؟

33
00:02:12,875 --> 00:02:15,208
سهرت الليل بطوله في قراءة ما يمكننا القيام
به الآن.

34
00:02:15,291 --> 00:02:16,958
مثل حقن البن الشرجية. أقمت بذلك بعد؟

35
00:02:17,125 --> 00:02:19,791
لأنه يمكننا القيام بذلك
بمجرد أن تعدي إبريق قهوة.

36
00:02:19,875 --> 00:02:22,375
أتشربين حليبا طبيعيا؟
يقولون إنه يعكس الأعراض.

37
00:02:22,500 --> 00:02:24,125
- ماذا؟
- ستحتاجين بالتأكيد إلى مرضعة،

38
00:02:24,208 --> 00:02:25,708
ولكن لذلك وجب عليك إخباري من قبل،

39
00:02:25,791 --> 00:02:27,375
لأننا كنا سنفكر في حل ما.

40
00:02:27,458 --> 00:02:29,333
ولكنك قد أخفيت الأمر عني،

41
00:02:29,416 --> 00:02:32,041
ومر على مرضك ثلاثة أشهر!

42
00:02:33,083 --> 00:02:35,500
"بول"، ليس أمرا يسهل قوله.

43
00:02:35,583 --> 00:02:38,000
ولا ينطق اللسان به بسهولة.

44
00:02:42,958 --> 00:02:44,000
ماذا؟

45
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
شعرك.

46
00:02:47,500 --> 00:02:48,791
تبا.

47
00:02:49,333 --> 00:02:51,291
مرحبا! أنا "جاكي".

48
00:02:52,000 --> 00:02:55,333
- عجبا! يا لقصة الشعر السيئة.
- في الواقع، هو من أتلف شعره بنفسه.

49
00:02:55,666 --> 00:02:57,500
في الواقع، السرطان أتلف شعري.

50
00:02:57,583 --> 00:02:59,458
رباه! كثير من الناس

51
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
يأتون لأنهم بدؤوا
بالحلق استباقا للعلاج الكيميائي

52
00:03:01,750 --> 00:03:02,958
ولا يتمكنون من إنهائه.

53
00:03:03,083 --> 00:03:04,916
- أجل.
- أي نوع لديك؟

54
00:03:05,625 --> 00:03:06,708
سرطان الجلد.

55
00:03:06,958 --> 00:03:09,083
عجبا، نطقت بها بسهولة، صحيح؟

56
00:03:09,166 --> 00:03:10,916
قولها يعطيني شعورا جيدا.

57
00:03:11,000 --> 00:03:14,416
إنه نوع مخادع.
ابنة عم رفيقي أصيبت بسرطان الجلد.

58
00:03:14,541 --> 00:03:18,541
حقا؟ وهل جربت ابنة عم رفيقك حقن البن
الشرجية؟

59
00:03:18,625 --> 00:03:21,583
بكل تأكيد. مرة في الأسبوع. أتتناول المشمش؟

60
00:03:21,666 --> 00:03:22,750
- أيجب علي تناوله؟
- نعم.

61
00:03:22,875 --> 00:03:25,041
عشرون حبة مشمش في اليوم. يقولون إنه دواء.

62
00:03:25,166 --> 00:03:27,125
دواء لأي غرض؟ التبرز؟

63
00:03:27,250 --> 00:03:28,291
كم أنت مضحكة.

64
00:03:28,541 --> 00:03:30,166
وكيف حالها؟

65
00:03:30,250 --> 00:03:31,291
قدروا لها ستة أشهر.

66
00:03:31,375 --> 00:03:33,125
ومرت على حالتها
ثلاث سنوات، وما زالت صامدة.

67
00:03:33,291 --> 00:03:34,375
رائع.

68
00:03:34,458 --> 00:03:37,583
سأحضر مقصي الخاص، وأعود فورا.

69
00:03:37,666 --> 00:03:38,958
شكرا لك.

70
00:03:39,291 --> 00:03:41,708
للأسف أنني و"جاكي" غير متزوجين.

71
00:03:41,791 --> 00:03:44,208
فبما نحمله من موقف وأفكار
يسعنا أن نهزم هذا المرض حقا.

72
00:03:44,291 --> 00:03:48,083
ربما ينبغي أن أتوقف عن مراجعة طبيب الأورام
وأكتفي بتدوين كل ما يقوله "جاكي".

73
00:03:48,291 --> 00:03:49,958
أيمكنني أن أسألك سؤالا؟ هل طبيبك

74
00:03:50,041 --> 00:03:53,208
يرتدي رداء طويلا أسود، وليس له وجه،

75
00:03:53,291 --> 00:03:55,083
ويمشي حاملا معه منجلا؟

76
00:03:55,375 --> 00:03:56,916
- ماذا؟
- اعتاد جدي

77
00:03:57,000 --> 00:03:59,166
أن يحتفظ بمنجل في حظيرته، ليجز القش به.

78
00:03:59,250 --> 00:04:01,458
ومن الواضح أن طبيبك
يستخدمه ليثقب في الناس ثقوبا

79
00:04:01,541 --> 00:04:03,000
- كي تتفرغ منها كل آمالهم.
- حسنا، توقف.

80
00:04:03,500 --> 00:04:05,708
- تبدو مجنونا.
- أنا كذلك.

81
00:04:05,791 --> 00:04:07,083
أصابني السرطان بالجنون.

82
00:04:07,708 --> 00:04:09,916
عزيزتي، لابد أن تواصلي تجريب أشياء،
إن لم يكن لأجلك،

83
00:04:10,375 --> 00:04:11,916
فعلى الأقل لأجلي أنا و"آدم".

84
00:04:12,000 --> 00:04:15,875
- ومتى سيتعلق الأمر بي؟
- تعلق الأمر بك طيلة الصيف.

85
00:04:16,000 --> 00:04:18,666
فما رأيك في أن
نجرب الأمر بطريقتي، ليومين أو ثلاثة؟

86
00:04:18,750 --> 00:04:20,000
وأية طريقة هي تلك؟

87
00:04:20,083 --> 00:04:24,833
الثرثرة بشأنه مع أي غريب
وحلاق يصغي إليك؟ لماذا؟

88
00:04:24,916 --> 00:04:27,375
الحديث عن الأمور
مريح. ينبغي أن تجربيه أحيانا.

89
00:04:27,500 --> 00:04:31,291
إن أخبرت الناس، فعلي أن أتعامل مع مشاعرهم،

90
00:04:31,375 --> 00:04:33,250
مثل مشاعرك الآن.

91
00:04:34,375 --> 00:04:36,458
وهذا كثير!

92
00:04:37,416 --> 00:04:39,125
أنا زوجك،

93
00:04:39,666 --> 00:04:43,125
ويحق لي أن أحمل مشاعر تجاه الأمر!

94
00:04:43,916 --> 00:04:45,791
وكذلك يحق لابنك عرضيا،

95
00:04:45,875 --> 00:04:47,541
وسوف نضطر إلى إخباره قريبا،

96
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
ونعم، سيثير الأمر مشاعره أيضا.

97
00:04:49,208 --> 00:04:51,250
اتقفنا على ألا نخبره بعد.

98
00:04:51,333 --> 00:04:54,541
لا أعلم كيف سأتصرف في حضور "آدم" بما أعرفه

99
00:04:54,625 --> 00:04:56,166
ومن دون أن أخبره. لا أعرف كيف سأفعل ذلك.

100
00:04:56,250 --> 00:04:59,875
"بول"، لا تخبره.

101
00:05:00,416 --> 00:05:03,125
لا أريده أن يعرف أنني
مريضة إلى أن أبدو كذلك.

102
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
لو أنك تستخدمين حقن البن الشرجية،

103
00:05:06,291 --> 00:05:08,541
وتتناولين بعض المشمش،
لربما لا تضطرين إلى إخباره أبدا.

104
00:05:08,791 --> 00:05:10,750
أحضرت مقصي الخاص.

105
00:05:17,375 --> 00:05:19,375
- مرحبا.
- مرحبا!

106
00:05:19,458 --> 00:05:20,583
هذه مفاجأة سارة.

107
00:05:21,250 --> 00:05:23,500
- كيف حال "آدم"؟
- إنه بخير.

108
00:05:23,583 --> 00:05:26,541
لقد تعافى تماما، وآمل
أن ارتجاج دماغه الخفيف

109
00:05:26,625 --> 00:05:28,958
قد حسن مهاراته في الرياضيات.

110
00:05:36,458 --> 00:05:37,583
نبض قلبك مرتفع حقا.

111
00:05:39,000 --> 00:05:41,625
على الأرجح لأنني استخدمت حقنة بن شرجية.

112
00:05:42,291 --> 00:05:44,666
- قمت بماذا؟
- لم أكن بمثل هذه الطاقة من قبل.

113
00:05:44,750 --> 00:05:46,208
إنها مذهلة!

114
00:05:46,333 --> 00:05:47,875
اعتدت أن أظن

115
00:05:47,958 --> 00:05:50,333
أن العلاج البديل ليس سوى أوهام وخيالات،

116
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
ولكني بحثت في الإنترنت ولابد لي القول،

117
00:05:52,500 --> 00:05:54,250
إن كثيرا من العلاج البديل منطقي.

118
00:05:54,333 --> 00:05:57,083
هل سمعت بلسعة النحل علاجا

119
00:05:57,166 --> 00:05:58,625
- للسرطان؟
- سمعت به.

120
00:05:58,708 --> 00:06:00,541
هناك طبيب في "كندا" يعالج الناس به،

121
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
ويتعرض المرء للسعات جمهرة من النحل،

122
00:06:02,916 --> 00:06:04,875
مما ينشط جهاز المناعة إلى حد هائل،

123
00:06:04,958 --> 00:06:07,083
وهناك أحد الأشخاص...

124
00:06:07,583 --> 00:06:12,000
هذا الشخص... انظر. شفي فورا.

125
00:06:12,875 --> 00:06:14,958
أعني، هذا مذهل.

126
00:06:15,833 --> 00:06:20,166
وكنت أفكر في أنه قد يجدر
بي الذهاب إلى "كندا".

127
00:06:20,541 --> 00:06:22,333
فهي قريبة جدا.

128
00:06:22,416 --> 00:06:24,333
أنت لا تفكرين جديا في القيام بذلك، صحيح؟

129
00:06:25,041 --> 00:06:29,166
ماذا؟ أتحاول إبقائي مريضة؟
أأنت مصاب بمتلازمة إمراض مرضاك؟

130
00:06:29,250 --> 00:06:31,791
اسمعي، أنا لا أستبعد العلاج البديل كليا.

131
00:06:31,875 --> 00:06:34,250
حسنا، الوخز
بالإبر، ومراقبة الوظائف الحيوية، والتأمل،

132
00:06:34,333 --> 00:06:37,875
يستخدمها كثير من
مرضاي كمكملات للأدوية التقليدية.

133
00:06:38,250 --> 00:06:40,666
للتكميل، وليس للشفاء؟

134
00:06:41,833 --> 00:06:43,125
ليشعروا براحة أكبر.

135
00:06:43,750 --> 00:06:45,166
عجبا،

136
00:06:46,583 --> 00:06:48,750
أنت تجيد حقا إطفاء بهجة الحياة عند المرأة.

137
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
وبالمناسبة، اتبعت نصيحتك وأخبرت "بول".

138
00:06:55,083 --> 00:06:56,250
كيف تقبل الأمر؟

139
00:06:56,416 --> 00:06:58,500
قص شعره.

140
00:06:58,583 --> 00:07:00,291
كانت جرعة كبيرة من الكافيين!

141
00:07:00,791 --> 00:07:02,875
ربما ينبغي أن أعود إلى البيت هرولة.

142
00:07:07,041 --> 00:07:08,291
مرحبا يا أبي.

143
00:07:08,500 --> 00:07:11,291
- أهلا يا صاح. كيف تسير مباراة كرة القدم؟
- على ما يرام.

144
00:07:12,125 --> 00:07:13,291
ماذا فعلت برأسك؟

145
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
إنها قصة شعري الصيفية.

146
00:07:17,375 --> 00:07:20,750
ألا تعجبك قصة شعري الصيفية؟
أطراف شعرك بحاجة إلى تهذيب.

147
00:07:21,041 --> 00:07:23,583
- في الواقع، أحتاج إلى ماء. أتريد أن تشرب؟
- لا، أنا بخير.

148
00:07:23,666 --> 00:07:25,000
- أنت بخير؟
- أجل.

149
00:07:25,458 --> 00:07:29,750
استأجر "جوش" وأبوه منزلا عند بحيرة
"غول ليك" لصيد الأسماك.

150
00:07:29,833 --> 00:07:33,083
وقالا إنه رائع. واصطادا سمكة "جاحظ"
تزن ٧ كيلوغرامات.

151
00:07:33,541 --> 00:07:36,958
أتعرف؟ ينبغي لنا القيام بذلك يا أبي.

152
00:07:37,083 --> 00:07:39,041
الفتيان فقط. نحن ولا غير.

153
00:07:39,500 --> 00:07:41,541
مع أمي سنضيع الوقت في التقاط صور عائلية.

154
00:07:41,625 --> 00:07:44,833
وستقول، "لنتناول طعاما مغذيا على العشاء،

155
00:07:44,916 --> 00:07:47,375
- "لأنه لا يسعنا..."
- لا. لا.

156
00:07:48,208 --> 00:07:50,041
إن ذهبنا إلى مكان ما فأمك تأتي معنا.

157
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
أتفهمني؟

158
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
كل ما نقوم به من الآن
فصاعدا سنقوم به كأسرة.

159
00:07:54,666 --> 00:07:55,791
ولكن لماذا؟

160
00:07:57,166 --> 00:08:00,916
لأن أمك لديها

161
00:08:01,458 --> 00:08:05,500
وصفات طعام للتخييم تتوق أن
نجربها. هذا هو السبب.

162
00:08:06,083 --> 00:08:09,708
- أبي، ما مشكلتك؟
- اخرج من السيارة يا صاح.

163
00:08:09,791 --> 00:08:11,041
- ماذا؟
- اخرج من السيارة.

164
00:08:11,125 --> 00:08:12,583
- علي العودة إلى العمل.
- علي شراء حذاء جديد لكرة القدم.

165
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
تركت شيئا في مكان العمل.
لذا، ستضطر إلى السير يا صاح.

166
00:08:14,750 --> 00:08:16,541
أأنت جاد؟
أبي، السوق التجاري يبعد ثمانية شوارع.

167
00:08:16,666 --> 00:08:20,208
إنه الصيف. تمرن قليلا. سيفيدك.
أنا آسف يا صديقي. الذنب ذنبي.

168
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
- هيا اذهب.
- جديا يا أبي؟

169
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
يجب أن أذهب من هنا. آسف.

170
00:08:28,958 --> 00:08:30,791
لدي هدية لك.

171
00:08:31,125 --> 00:08:34,708
حقا؟ أهي مخبأة تحت ذاك الرداء؟

172
00:08:34,791 --> 00:08:36,458
أيمكنني البحث عنها؟

173
00:08:36,541 --> 00:08:40,291
لدي ما أخبرك به. تحدثت إلى شركتي،

174
00:08:40,375 --> 00:08:44,333
وهم سينقلون منطقة
مبيعاتي إلى "مينيابوليس".

175
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
سأنتقل إلى هنا.

176
00:08:49,291 --> 00:08:50,333
لماذا؟

177
00:08:52,500 --> 00:08:56,125
حسنا. ليس رد الفعل الذي كنت أتوقعه.

178
00:08:56,250 --> 00:08:58,625
أنا آسف. رائع.

179
00:08:58,708 --> 00:08:59,750
لماذا؟

180
00:09:01,583 --> 00:09:05,500
حسنا، أحب المنطقة،

181
00:09:05,916 --> 00:09:09,291
وأشعر بالاستعداد لإجراء تغيير مؤخرا،

182
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
- وأنت هنا.
- في الوقت الراهن،

183
00:09:13,125 --> 00:09:16,291
لكن يمكنني أن ألتحق بقطار في أية لحظة

184
00:09:16,375 --> 00:09:19,500
أو أجري كما النهر جنوبا أو إلى أي مكان.

185
00:09:20,666 --> 00:09:23,125
لم تتصرف بغرابة؟ ظننت أنك ستبتهج.

186
00:09:24,083 --> 00:09:28,000
أحضرت لي فنجانا عليه شعار،
"أهلا بك في 'مينيسوتا'."

187
00:09:28,750 --> 00:09:30,375
ما الذي كان يفترض بي أن أستنتجه؟

188
00:09:31,625 --> 00:09:33,375
وجدت ذاك الفنجان في مكب نفايات.

189
00:09:33,500 --> 00:09:37,958
ويفترض بك أن تستنتجي أن
الشخص الذي ألقى بالفنجان

190
00:09:38,041 --> 00:09:40,375
لم تعجبه المعيشة هنا. فلم يجب أن تنتقلي؟

191
00:09:41,166 --> 00:09:44,000
لست أطلب منك التزاما رسميا.

192
00:09:44,333 --> 00:09:46,375
وجدت أنني سأكون أقرب إليك،

193
00:09:46,458 --> 00:09:48,708
بحيث يسعنا مواصلة ما دأبنا عليه،

194
00:09:48,791 --> 00:09:50,041
ونرى أين تتجه بنا الأمور.

195
00:09:50,125 --> 00:09:52,791
اسمعي، لا أريد أن أكون وقحا،

196
00:09:52,875 --> 00:09:56,916
ولكنني أقول لك ألا تنتقلي إلى هنا من أجلي.

197
00:09:59,500 --> 00:10:02,625
رباه، يا لك من نذل!

198
00:10:03,166 --> 00:10:06,500
- ماذا؟
- إنك تجرح مشاعري حقا!

199
00:10:07,041 --> 00:10:09,375
لقد تنازلت عن مستواي من أجلك.

200
00:10:11,291 --> 00:10:13,791
قولي لي رجاء إن هذه مجرد مداعبة.

201
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
لا أصدق أنني وجدت أي شيء مهم فيك،

202
00:10:16,083 --> 00:10:17,541
وأريد منك أن تخرج!

203
00:10:18,750 --> 00:10:21,208
اخرج من هنا وحسب!

204
00:10:24,333 --> 00:10:27,583
- لا تحسن الغناء.
- لا، لا تحسنه.

205
00:10:29,625 --> 00:10:31,666
أتمانع في أن أدخن سيجارة؟

206
00:10:31,750 --> 00:10:34,125
تفضل. هاك.

207
00:10:34,958 --> 00:10:37,541
- شكرا يا رجل.
- لدي قداحة.

208
00:10:38,000 --> 00:10:39,541
أقدر لك ذلك.

209
00:10:43,791 --> 00:10:45,208
أنا "بول". أعمل في القسم الابتكاري.

210
00:10:45,291 --> 00:10:46,750
- أهلا. أنا "مورغان".
- أهلا يا "مورغان".

211
00:10:46,833 --> 00:10:48,875
- وهذا "براين".
- مرحبا يا "براين". كيف الحال؟

212
00:10:48,958 --> 00:10:51,291
- بخير.
- نحن المحاسبان المزعجان.

213
00:10:55,416 --> 00:10:57,458
أقوم أحيانا بتقارير مصروفاتك.

214
00:10:57,583 --> 00:10:58,750
أنت تتناول كثيرا من الباستا.

215
00:11:01,541 --> 00:11:02,625
أأنت بخير يا صاح؟

216
00:11:03,916 --> 00:11:05,416
ماذا؟ أجل.

217
00:11:08,875 --> 00:11:10,083
في الواقع، لا.

218
00:11:11,416 --> 00:11:14,208
زوجتي مصابة بالسرطان.
وعرفت بالأمر البارحة.

219
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
تبا يا رجل. يؤسفني سماع ذلك.

220
00:11:17,208 --> 00:11:18,916
نعم، السرطان مرض لعين.

221
00:11:19,000 --> 00:11:21,333
وكأني لا أعرف.
ولكن الأمر غير منطقي.

222
00:11:21,416 --> 00:11:22,583
فهي تقوم بكل شيء على نحو صحيح.

223
00:11:22,666 --> 00:11:25,291
فأنا من لم أرتد صالة
الرياضة منذ ثلاث سنوات،

224
00:11:25,375 --> 00:11:27,333
وأتناول عيدان اللحم في فطوري.

225
00:11:27,958 --> 00:11:29,541
المرض منتشر في كل مكان.

226
00:11:29,750 --> 00:11:32,458
أليست هناك امرأة في الموارد البشرية
زوجها مصاب بالسرطان؟

227
00:11:32,666 --> 00:11:35,916
"شارون"، على ما أعتقد. أو "شيريل".

228
00:11:37,333 --> 00:11:39,750
إنه أشبه بالوباء المتفشي، صحيح؟

229
00:11:40,416 --> 00:11:43,041
أم هو وباء مستوطن؟ أو وباء عام؟

230
00:11:43,416 --> 00:11:44,458
أنا...

231
00:11:45,208 --> 00:11:46,250
يبدو المصطلح الصحيح.

232
00:11:46,333 --> 00:11:48,750
- أتقول إن هذه المرأة في الموارد البشرية؟
- أجل.

233
00:11:51,666 --> 00:11:54,750
قلت لك ألا تتورطي مع "شون" يا "ريبيكا".

234
00:11:56,041 --> 00:11:58,875
ليس أني لا أتحمل الانفصال. ولكن...

235
00:11:59,541 --> 00:12:01,916
أعرف أن هذا سيبدو غريبا،

236
00:12:02,041 --> 00:12:04,125
ولكن أنا و"شون"

237
00:12:04,208 --> 00:12:07,416
بيننا ارتباط غريب كان
بدأ بالتحول إلى ارتباط منطقي.

238
00:12:07,500 --> 00:12:10,541
لقد تحداني، وكنت بدأت بفهمه وجدانيا.

239
00:12:10,625 --> 00:12:12,125
لم تكوني.

240
00:12:12,375 --> 00:12:17,750
محاولة إنقاذ "شون" هو منحدر زلق.
أضعت وقتا ثمينا في ذلك المسعى.

241
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
على كل حال.

242
00:12:23,666 --> 00:12:25,250
حاولت استعادة وظيفتي،

243
00:12:25,333 --> 00:12:28,958
ولكن من الواضح أنهم يقللون عدد الموظفين
لمنطقة "شيكاغو"،

244
00:12:30,500 --> 00:12:31,875
لذا فسوف أنتقل إلى هنا.

245
00:12:31,958 --> 00:12:34,708
ثلاثة أشهر من السنة في "مينيابوليس"،

246
00:12:35,583 --> 00:12:37,208
أمر يطاق تماما.

247
00:12:38,250 --> 00:12:42,541
أسمعكما تقوقئان ضاحكتين من منزلي.

248
00:12:42,625 --> 00:12:49,000
وإما أن ساعي البريد قد أخطأ مجددا
أو أنه حريص حقا على أن نتحادث.

249
00:12:49,708 --> 00:12:51,708
الوقت مبكر على الثمالة، أليس كذلك؟

250
00:12:52,125 --> 00:12:55,666
نحن نطفئ أحزاننا وحسب
يا "مارلين". أتنضمين إلينا؟

251
00:12:55,791 --> 00:13:01,250
لا. عندي قسائم لمكان جديد
يقدم بوفيها مجانيا أرغب في تجربته.

252
00:13:01,375 --> 00:13:02,500
إن لم تتناولا الغداء بعد،

253
00:13:02,583 --> 00:13:04,708
عندي قسائم ذات
خصومات، إن رغبتما في مرافقتي.

254
00:13:04,958 --> 00:13:06,500
تبا ﻠ"شون"! أنا موافقة!

255
00:13:14,791 --> 00:13:15,958
- "شيريل"؟
- أجل؟

256
00:13:16,041 --> 00:13:19,250
مرحبا، أنا "بول جايمسون".
أعمل في القسم الابتكاري.

257
00:13:19,333 --> 00:13:20,166
أهلا.

258
00:13:21,541 --> 00:13:23,708
إنني أتكلم بصراحة.

259
00:13:23,916 --> 00:13:25,333
سمعت بما تمرين به،

260
00:13:25,583 --> 00:13:28,291
ولم أعرف سوى البارحة
أن زوجتي مصابة بالسرطان،

261
00:13:28,375 --> 00:13:30,416
وكنت أتساءل إن كان في وسعي
التحدث إليك عن الأمر.

262
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
- أهذا زوجك؟
- أجل.

263
00:13:36,208 --> 00:13:38,541
حسنا. لديه رأس ذو شعر رائع.

264
00:13:38,625 --> 00:13:40,333
شعري أطول مما هو الآن في العادة.

265
00:13:40,791 --> 00:13:42,458
ولكن على كل حال، وجدت الأمر رائعا

266
00:13:42,541 --> 00:13:46,125
بوجود شخصين في المكتب
يمران بهذه التجربة في الوقت نفسه.

267
00:13:46,208 --> 00:13:49,208
ليس رائعا، ولكن مريحا.

268
00:13:49,833 --> 00:13:52,916
ليس مريحا حتى. اتفاقي.
أهذه هي الكلمة التي أبحث عنها؟

269
00:13:53,208 --> 00:13:57,125
أتمنى لو كنت قادرة على البقاء والتحدث،
ولكن علي حضور اجتماع.

270
00:13:57,250 --> 00:13:59,541
حسنا. أربما نتحدث لاحقا بعد الظهر؟

271
00:13:59,625 --> 00:14:01,208
- أيمكنني المرور بك لاحقا بعد الظهر؟
- نعم، رائع.

272
00:14:01,291 --> 00:14:02,666
- فلنتحدث لاحقا.
- مذهل.

273
00:14:02,750 --> 00:14:04,416
سأترك رقمي على مكتبك، لا بأس يا "شيريل"؟

274
00:14:04,541 --> 00:14:06,166
نعم، لا بأس في ذلك.

275
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
- حسنا.
- لا أظن ذلك.

276
00:14:17,875 --> 00:14:19,583
أهلا بكما في مطعم مخفوق الحليب والخبز.

277
00:14:19,708 --> 00:14:21,416
وضعنا الوجبات في البوفيه.

278
00:14:21,541 --> 00:14:23,583
أي نوع من الأماكن هذا؟

279
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
إنه مكان يقدم حلوى ذكورية.

280
00:14:26,625 --> 00:14:28,541
- مصاصات.
- لا، شكرا.

281
00:14:28,625 --> 00:14:30,541
- أنا بخير.
- سآخذها.

282
00:14:31,041 --> 00:14:33,708
"مارلين"، لا يتعين علينا البقاء هنا.

283
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
دفعت للتو ٥ دولارات رسم دخول.

284
00:14:36,083 --> 00:14:38,666
ولن أذهب إلى أي مكان حتى أتناول شيئا.

285
00:14:40,750 --> 00:14:43,083
على السيدة أن تأكل، ألا تعلمين؟

286
00:14:47,833 --> 00:14:49,416
الحافلات تتأخر دائما.

287
00:14:50,416 --> 00:14:52,458
- حقا؟
- ما لم تصل مبكرة.

288
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
يفترض بالحافلة أن تصل خلال ١٠ دقائق،

289
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
ولكن أثناء الصيف، جدول المواعيد يختلط.

290
00:15:00,916 --> 00:15:03,000
أنت لست من راكبي الحافلات، صحيح؟

291
00:15:03,291 --> 00:15:04,708
ليس حقا.

292
00:15:07,166 --> 00:15:10,041
أمي خرجت مع صديقاتها، وأبي تأخر،

293
00:15:10,166 --> 00:15:12,208
لذا فأنا أنظر في الخيارات المتاحة لي.

294
00:15:13,583 --> 00:15:15,583
هل أبواك مطلقان؟

295
00:15:15,666 --> 00:15:18,166
لا. لا، منفصلان وحسب.

296
00:15:21,625 --> 00:15:22,833
يؤسفني أن أبلغك بالأمر،

297
00:15:22,916 --> 00:15:24,875
ولكنها المقدمة لعدم
رجوعهما إلى بعضهما أبدا.

298
00:15:26,875 --> 00:15:29,416
بمجرد أن يخرج أحدهما من المنزل،
فإنه لا يعود إليه أبدا.

299
00:15:32,916 --> 00:15:35,333
- هل أبواك مطلقان؟
- نعم.

300
00:15:35,416 --> 00:15:37,875
وأمي الآن تتزوج رجلا لا يليق.

301
00:15:39,000 --> 00:15:40,458
هذا فظيع.

302
00:15:41,000 --> 00:15:42,333
أيا كان.

303
00:15:42,500 --> 00:15:45,250
إنهما منهمكان في حياتهما الجديدة،
بحيث يتسنى لي القيام بما أشاء.

304
00:15:46,208 --> 00:15:47,791
انظر إلى هذا.

305
00:15:48,708 --> 00:15:52,416
وشمته منذ ستة أشهر، ولم يلحظاه حتى.

306
00:15:52,500 --> 00:15:55,458
حقا؟ هذا رائع.

307
00:15:57,458 --> 00:15:59,250
كنت أفكر في وضع وشم.

308
00:15:59,750 --> 00:16:01,958
ولكني لم أفكر في تصميم مناسب بعد.

309
00:16:02,791 --> 00:16:05,708
أريد وشما لتنين "فوكو ريو" هنا.

310
00:16:07,666 --> 00:16:09,750
إنه رمز ياباني للفأل الحسن.

311
00:16:11,916 --> 00:16:15,416
أبواك سيلاحظانه على الأرجح.

312
00:16:16,541 --> 00:16:18,541
أشك في ذلك.

313
00:16:20,333 --> 00:16:22,166
مد لي ذراعك.

314
00:16:22,250 --> 00:16:24,500
- ماذا؟
- مد لي ذراعك.

315
00:16:28,125 --> 00:16:30,708
حسنا. والآن، لا تغسله،

316
00:16:31,041 --> 00:16:34,416
وانظر كم تستغرق ملاحظته أبويك.

317
00:16:38,875 --> 00:16:40,625
تجيدين الرسم.

318
00:16:40,750 --> 00:16:42,125
شكرا.

319
00:16:44,500 --> 00:16:46,083
أين تسكن؟

320
00:16:46,166 --> 00:16:48,416
على بعد كيلومتر ونصف من ذاك الاتجاه.

321
00:16:48,500 --> 00:16:51,000
أسكن بذاك الاتجاه أيضا. أتريد أن نمشي؟

322
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
بالتأكيد.

323
00:17:05,833 --> 00:17:07,708
أنا منزعجة جدا.

324
00:17:07,875 --> 00:17:11,125
كنت أتحدث إلى زوج
المستقبل عند الحانة هناك،

325
00:17:11,208 --> 00:17:15,833
وبعد ١٥ دقيقة تحولت
المحادثة إلى موضوعات مضجرة.

326
00:17:16,083 --> 00:17:18,958
ماذا؟ أيفاجئك ذلك؟

327
00:17:19,041 --> 00:17:23,583
- إنه يرتدي سروالا قصيرا براقا برباط لاصق.
- إنه زي استعراضي.

328
00:17:25,291 --> 00:17:27,541
لا تبحثي عن زوج المستقبل في ملهى للتعري.

329
00:17:29,750 --> 00:17:31,875
ترى ماذا يفعل "شون" الآن!

330
00:17:32,458 --> 00:17:34,708
إن كنت ستعزفين تلك المعزوفة مجددا،

331
00:17:34,791 --> 00:17:36,750
فسآتي بالمزيد من أجنحة الدجاج الحارة.

332
00:17:43,833 --> 00:17:45,791
"شيريل"، ها أنت.

333
00:17:48,041 --> 00:17:51,750
"شيريل"؟ لابد أن
اتصالك فاتني. أتريدين أن...

334
00:17:51,833 --> 00:17:53,125
أنتحدث في طريقنا إلى سيارتينا؟

335
00:17:53,208 --> 00:17:57,291
عجبا. تذكرت أن علي إحضار قرطاسية للمكتب.

336
00:17:58,500 --> 00:18:01,333
لسنا مضطرين إلى
التحدث اليوم. أتريدين أن...

337
00:18:01,416 --> 00:18:04,500
هل اليوم غير مناسب؟ أتريدين أن نتحدث غدا؟

338
00:18:05,375 --> 00:18:09,083
- يمكننا أن نتحدث غدا.
- لن يكون هناك وقت مناسب.

339
00:18:12,083 --> 00:18:17,250
اسمع، أنا آسفة بشأن زوجتك. حقا.
ولكن عم تريدني أن أتحدث؟

340
00:18:17,333 --> 00:18:21,958
عن فظاعة أن أرى أكثر
شخص أحبه في هذا العالم،

341
00:18:22,041 --> 00:18:25,000
يصارع لينجو بحياته
عارفة أنه ليس بوسعي القيام بأدنى شيء؟

342
00:18:27,250 --> 00:18:31,291
على مدى السنوات الثلاث الماضية،
فقد "غاري" ٢٠ كيلوغراما،

343
00:18:32,625 --> 00:18:35,083
وكل شعره ومعظم كرامته،

344
00:18:35,166 --> 00:18:38,458
وتعين علي أن أجلس هناك وحسب،

345
00:18:38,541 --> 00:18:42,625
متظاهرة بأنني طبيعية ومرحة
بينما كان جسمه يهزل، أسبوعا تلو الآخر.

346
00:18:44,125 --> 00:18:46,416
وساءت حاله للغاية، وصليت.

347
00:18:47,541 --> 00:18:52,625
دعوت له كل ليلة بأن يموت وحسب
لينهي بؤسنا نحن الاثنان.

348
00:18:52,708 --> 00:18:56,333
وفي النهاية مات، الشهر الماضي،

349
00:18:57,791 --> 00:18:59,791
لذا اعذرني لعدم رغبتي
في التحدث عن الموضوع،

350
00:18:59,875 --> 00:19:03,708
لأن هذا يعني أن أعيش الألم مجددا وأنا...

351
00:19:04,291 --> 00:19:07,500
بالكاد خرجت من الألم لأول مرة.

352
00:19:08,541 --> 00:19:11,666
أنا آسفة، لا يسعني أن
أجعلك تشعر بحال أحسن.

353
00:19:29,791 --> 00:19:31,708
هذا الراقص المفضل عندي.

354
00:19:32,666 --> 00:19:34,375
تقولين هذا عن كل شاب.

355
00:19:34,458 --> 00:19:37,666
ولكن هذا يعرف تماما كيف يتحرك حول الكرسي.

356
00:19:38,416 --> 00:19:40,875
حسنا أيتها السيدات،
أتقضين وقتا ممتعا جميعا؟

357
00:19:43,291 --> 00:19:47,041
أيتها العازبات،
دعوني أرى أيديكن مرفوعة عاليا.

358
00:19:51,541 --> 00:19:55,125
ماذا؟ أنت منفصلة. أي أنك عزباء تقريبا.

359
00:19:55,208 --> 00:19:57,208
لا، لا أريد أن أكون عزباء في ملهى للتعري.

360
00:19:57,666 --> 00:19:58,833
فات الأوان.

361
00:19:58,916 --> 00:20:00,625
حسنا، والآن ضعن أيديكن تحت كراسيكن،

362
00:20:00,750 --> 00:20:03,250
وعلى الفتاة المحظوظة التي تجد المفتاح
أن تصعد وتقابلني.

363
00:20:05,833 --> 00:20:07,333
شكرا.

364
00:20:08,708 --> 00:20:09,958
أرأيت ذاك النادل؟

365
00:20:11,250 --> 00:20:15,708
إن لمحته سريعا،
تجدينه شبيها جدا ﺒ"شون". انظري.

366
00:20:15,791 --> 00:20:19,750
بلمحة سريعة فقط. ولكن سريعة جدا.
انظري. بسرعة خاطفة.

367
00:20:20,291 --> 00:20:25,625
"ريبيكا"؟ "ريبيكا"، عليك العودة إلى
ما كنت عليه قبل أن تعبثي مع أخي

368
00:20:25,750 --> 00:20:29,791
وتختلي به في بيتي، ولم يكن
سوى رجل مشرد عادي،

369
00:20:29,916 --> 00:20:32,541
لأنه ليس الرجل المناسب لك، فهمت؟

370
00:20:32,625 --> 00:20:35,333
وربما لن يكون هناك رجل لك،

371
00:20:35,416 --> 00:20:38,666
لذا فعليك أن تتخلي عن ذاك الفصل من حياتك

372
00:20:38,750 --> 00:20:40,916
لأنه لن يتحقق على الأرجح.

373
00:20:41,000 --> 00:20:44,666
وسواء كنت تعرفين أم لا، فحياتك رائعة جدا.

374
00:20:44,750 --> 00:20:49,291
وعليك أن تدركي ذلك قبل
أن تموتي وتأكل الديدان عينيك.

375
00:20:50,041 --> 00:20:52,833
بربك يا "كاثي". اعتدت أن
تكوني الشخص المتفائل.

376
00:20:53,958 --> 00:20:55,208
اسمعي، المفتاح معك.

377
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
المفتاح معها!

378
00:20:57,875 --> 00:20:58,916
لدينا فائزة!

379
00:20:59,000 --> 00:21:02,125
رباه! أفزت أنا؟ لا أصدق.
أنا لا أفوز بشيء أبدا.

380
00:21:02,375 --> 00:21:04,375
المفتاح معي!

381
00:21:05,250 --> 00:21:06,916
لدينا عرض خاص بك.

382
00:21:07,458 --> 00:21:09,625
والآن استخدمي مفتاحك وافتحي الصندوق.

383
00:21:33,916 --> 00:21:35,208
رباه!

384
00:21:43,458 --> 00:21:45,458
انزعه وحسب!

385
00:21:57,708 --> 00:22:02,041
لابد أنك فخور جدا بنفسك. أنت موهوب جدا.

386
00:22:02,125 --> 00:22:05,333
إنك تدخل السرور على قلوب
الناس. هذا لطيف حقا.

387
00:22:12,916 --> 00:22:14,375
حسنا، اكتفيت. شكرا لك.

388
00:22:23,000 --> 00:22:25,583
أنا آسفة،

389
00:22:25,791 --> 00:22:27,916
آسفة على تشاؤمي.

390
00:22:28,041 --> 00:22:31,291
الفودكا والكافيين يأخذان مفعولهما في جسمي.

391
00:22:31,541 --> 00:22:36,416
لا بأس. أحتاج فعلا إلى الهدوء لفترة،

392
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
ولكن لا تسلبيني الأمل يا "كاث".
فهو كل ما لدي.

393
00:23:09,666 --> 00:23:12,041
"مارلين"، ماذا تفعلين؟

394
00:23:12,666 --> 00:23:17,416
لا أستطيع العثور على محفظة نقودي.
أتساعدينني في العثور على محفظة نقودي؟

395
00:23:17,708 --> 00:23:21,000
بالتأكيد. أظن أنني رأيتها في الداخل.

396
00:23:23,541 --> 00:23:25,125
لم لا ندخل ونبحث عنها؟

397
00:23:27,208 --> 00:23:28,625
أنت لطيفة جدا.

398
00:23:30,375 --> 00:23:31,958
من أنت؟

399
00:23:34,625 --> 00:23:35,708
أنا "كاثي".

400
00:23:40,458 --> 00:23:41,666
تعالي.

401
00:23:55,125 --> 00:23:57,083
متى أتيت إلى هنا؟

402
00:23:58,833 --> 00:24:01,041
كنت هنا طيلة الليل.

403
00:24:02,750 --> 00:24:04,416
أعددت الشاي.

404
00:24:05,541 --> 00:24:06,625
شكرا.

405
00:24:14,458 --> 00:24:16,208
أتعرفين من أنا؟

406
00:24:18,250 --> 00:24:19,625
بالطبع أعرف.

407
00:24:19,708 --> 00:24:21,750
لست غبية. لدي مرض "ألزهايمر" وحسب.

408
00:24:23,833 --> 00:24:26,750
قال "آدم" إنك أصبت بالارتباك
بعد حفلة عيد ميلادي.

409
00:24:26,833 --> 00:24:28,541
ظن أنك أسرفت في الشراب.

410
00:24:28,750 --> 00:24:30,541
ليتها كانت مشكلتي.

411
00:24:31,000 --> 00:24:32,416
لماذا لم تخبري أحدا؟

412
00:24:32,750 --> 00:24:36,708
كم يحق لك أن تتكلمي، يا صاحبة سر السرطان.

413
00:24:37,583 --> 00:24:41,083
لم أجد فائدة في إخبار الناس بأية حال.

414
00:24:41,333 --> 00:24:44,791
إنه ما هو عليه.
لا يسعني القيام بشيء حياله.

415
00:24:46,791 --> 00:24:48,666
أنا آسفة حقا.

416
00:24:49,500 --> 00:24:52,333
إنني أفقد بعض ذاكرتي أحيانا.

417
00:24:53,750 --> 00:24:57,458
وأنا أعيش في اللحظة. وهذا ما يهم.

418
00:25:05,000 --> 00:25:07,250
العلاج بلسعة النحل

419
00:25:15,708 --> 00:25:17,041
فهمت لم أردت ألا تخبريني.

420
00:25:17,291 --> 00:25:19,250
إخبار الناس أمر فظيع.

421
00:25:19,750 --> 00:25:22,666
وفهمت كذلك سبب رغبتك في طردي،

422
00:25:22,750 --> 00:25:23,875
حتى تكوني وحدك لفترة.

423
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
أما أنت و"ليني"،
فليست لدي فكرة واضحة عن ذلك بعد،

424
00:25:28,583 --> 00:25:32,291
ولكن لربما في يوم ما.

425
00:25:35,791 --> 00:25:38,458
- مرحبا يا أمي. ما الأخبار يا أبي؟
- أهلا يا عزيزي.

426
00:25:38,541 --> 00:25:40,333
أنا وأصدقائي سنذهب لنتزلج،

427
00:25:40,416 --> 00:25:41,750
ثم سنتناول طعاما فيما بعد.

428
00:25:41,833 --> 00:25:44,666
- بالتأكيد. ولكن لا تتأخر في الخارج.
- حسنا.

429
00:25:45,041 --> 00:25:48,375
وتأكد من إزالة ذاك الرسم السخيف عن ذراعك
قبل أن تخرج.

430
00:25:54,541 --> 00:25:55,583
أتلك حقيبتك؟

431
00:25:57,291 --> 00:25:59,291
أجل، وجارور جواربي.

432
00:25:59,541 --> 00:26:00,666
أعدت إلى البيت؟

433
00:26:02,291 --> 00:26:04,666
أجل، قد عدت إلى البيت.

434
00:26:11,708 --> 00:26:13,291
فزت بشيء الليلة الماضية.

435
00:26:14,625 --> 00:26:17,041
تهانينا. بماذا فزت؟

436
00:26:17,833 --> 00:26:21,666
لنقل وحسب إنه شيء كبير
وندع الأمر عند ذلك الحد.

437
00:26:22,000 --> 00:26:26,416
ولكن كان يمكن أن تفوز
٢٠٠ امرأة حزينة بائسة أخرى.

438
00:26:26,500 --> 00:26:31,583
لا أعرف. ربما كان عددهن أكبر.
كان المكان معتما وصاخبا،

439
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
ولكن المسألة هي أنني فزت.

440
00:26:37,375 --> 00:26:38,791
وكانت فرص الفوز ضدي،

441
00:26:38,916 --> 00:26:41,708
ومع ذلك فقد كنت السيدة التي ربحت.

442
00:26:42,583 --> 00:26:45,208
وإن أمكن أن يحدث شيء كهذا،

443
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
فربما أتمكن من التغلب
على فرص ضئيلة أخرى أيضا.

444
00:26:48,250 --> 00:26:53,000
ولذا فسوف أجازف،
وسأبدأ بالعلاج بلسعة النحل.

445
00:26:53,791 --> 00:26:59,041
وأعرف أنه قد يكون رهانا خاسرا،
ولكنه جدير بالمحاولة.

446
00:27:00,125 --> 00:27:01,708
إنه جدير بالمحاولة.

447
00:27:03,125 --> 00:27:05,208
اعتدت أن أكون متفائلة.

448
00:27:07,708 --> 00:27:09,750
وأريد أن أكون كذلك مجددا.

449
00:27:11,583 --> 00:27:15,375
أنا آسف يا "كاثي".
لا أعرف حقا ما تريدين مني قوله.

450
00:27:15,458 --> 00:27:20,041
أريد منك أن تقول، "فلتجربيه!

451
00:27:20,666 --> 00:27:25,291
"حظا سعيدا! آمل أن تفوزي!"

452
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
آمل أن تفوزي.
