1
00:00:01,125 --> 00:00:02,750
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,833 --> 00:00:03,916
"مارلين"، ماذا تفعلين؟

3
00:00:04,125 --> 00:00:05,583
لا أجد حقيبتي اللعينة.

4
00:00:05,833 --> 00:00:07,500
هل تعرفين من أكون؟

5
00:00:07,583 --> 00:00:10,708
بالطبع. أنا لست غبية.
أنا مصابة بالألزهايمر فحسب.

6
00:00:10,791 --> 00:00:13,541
أفهم سبب عدم رغبتك في إخباري.
إخبار الناس أمر مزعج.

7
00:00:13,625 --> 00:00:15,083
- هل عدت إلى المنزل؟
- أجل.

8
00:00:15,333 --> 00:00:17,208
لا تنتقلي إلى هنا من أجلي.

9
00:00:17,291 --> 00:00:20,250
رباه، يا لك من حقير!

10
00:00:20,458 --> 00:00:25,083
كنت متفائلة فيما مضى،
لذا سأبدأ بعلاج لسع النحل.

11
00:00:25,166 --> 00:00:26,833
آمل أن تهزمي المرض.

12
00:01:31,541 --> 00:01:32,708
"بول"؟

13
00:01:33,416 --> 00:01:35,416
مرحبا. لقد استيقظت.

14
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
صباح الخير. هل تريدين تناول الفطور؟

15
00:01:37,583 --> 00:01:38,666
ماذا تفعل؟

16
00:01:39,000 --> 00:01:42,208
أكنس وأنظف. أزيل الجراثيم.

17
00:01:42,291 --> 00:01:46,166
من يعرف كمية البكتيريا
التي تجمعت على هذه الأرضيات،

18
00:01:46,250 --> 00:01:48,541
وتغلغلت إلى أسفل قدميك
منذ أن انتقلنا إلى هنا؟

19
00:01:48,625 --> 00:01:51,875
جراثيم العفن الفطري تسبب السرطان.
بحثت عنها في "غوغل".

20
00:01:52,041 --> 00:01:54,125
سأنظف هذا المكان بأكمله.

21
00:01:54,208 --> 00:01:56,208
- هل هذا من صنعك؟
- نعم.

22
00:01:56,541 --> 00:01:57,625
يسمى لوح الرؤيا.

23
00:01:57,708 --> 00:02:01,291
قرأت على الإنترنت أن المرضى عندما
يستيقظون على أفكار جيدة،

24
00:02:01,375 --> 00:02:02,375
فإن ذلك يساعد شفاءهم.

25
00:02:02,458 --> 00:02:05,583
أنا قادرة على الحركة. أستطيع تنظيف الأرض.

26
00:02:05,708 --> 00:02:07,250
لا يمكنك القيام بكل شيء.

27
00:02:08,458 --> 00:02:09,833
سأكون "حاجبك".

28
00:02:12,000 --> 00:02:13,083
لقب جذاب، صحيح؟

29
00:02:14,041 --> 00:02:15,625
لن تتخلصي مني.

30
00:02:15,708 --> 00:02:18,166
قد أنام على الأريكة،
لكنني لن أتركك تواجهين المرض بمفردك.

31
00:02:18,291 --> 00:02:20,708
لم تعد لدينا أريكة، ألا تتذكر؟

32
00:02:21,000 --> 00:02:23,458
أدعوك للنزول إلى الأسفل
لإلقاء نظرة على أريكتك الجديدة!

33
00:02:25,666 --> 00:02:27,041
اشتريت أريكة جديدة؟

34
00:02:27,625 --> 00:02:29,333
- نعم.
- لا!

35
00:02:29,416 --> 00:02:32,833
إنها بلون مبهج يدعى "طحالب 'مونتانا'".
وصلت هذا الصباح.

36
00:02:33,375 --> 00:02:36,833
- أردت اختيار الأريكة الجديدة يا "بول".
- لا داعي لذلك.

37
00:02:36,916 --> 00:02:39,291
وسأسر كثيرا

38
00:02:39,416 --> 00:02:41,416
بمرافقتك إلى "كندا" لرؤية المختص بالنحل.

39
00:02:41,500 --> 00:02:43,541
أعرف أنك طلبت من طبيبك مرافقتك،
لكنني أسألك،

40
00:02:43,625 --> 00:02:45,750
هل رفقته في السيارة ممتعة أكثر مني؟

41
00:02:45,875 --> 00:02:49,125
يريد المجيء لأنه طبيب،
وهذه هي الإجراءات.

42
00:02:49,250 --> 00:02:52,291
نعم، وأنا أريد الذهاب لأنني زوجك.

43
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
اسمع، أعرف أنك تريد المساعدة. أشكرك.

44
00:02:56,916 --> 00:02:59,458
لكنني أسيطر على الأوضاع، مفهوم؟

45
00:02:59,583 --> 00:03:02,750
لا تستأثري بالسرطان لنفسك يا "كاثي".

46
00:03:02,833 --> 00:03:05,291
رأيت صور الأشعة السينية.
هناك ما يكفي منه للجميع.

47
00:03:06,333 --> 00:03:07,583
أستطيع تدبر أموري.

48
00:03:08,125 --> 00:03:09,166
نستطيع تدبرها معا.

49
00:03:12,041 --> 00:03:15,916
سنتكلم اليوم عن رسائل الشكر.

50
00:03:16,000 --> 00:03:18,541
لم يعد الناس يكتبونها. لماذا؟

51
00:03:18,625 --> 00:03:22,041
لأنهم يعتقدون أن وجها باسما
على رسالة إلكترونية يفي بالغرض.

52
00:03:22,125 --> 00:03:23,958
حسنا، هذا غير صحيح.

53
00:03:24,750 --> 00:03:27,750
لذا كفوا عن إضافة الأشكال التعبيرية،
وعبروا عنها بأنفسكم.

54
00:03:28,250 --> 00:03:29,541
شارف الصيف على الانتهاء يا قوم.

55
00:03:29,625 --> 00:03:32,166
أحب أن أفكر في أنني علمتكم شيئا،

56
00:03:32,458 --> 00:03:34,833
كيلا تكبروا وتصبحوا ناكرين للجميل.

57
00:03:36,083 --> 00:03:39,083
لذا، اكتبوا لشخص ما، أي شخص، واشكروه.

58
00:03:39,166 --> 00:03:41,916
لقد أعطيتكم قرطاسيتي الجيدة،
لذا لا تهدروها.

59
00:03:43,583 --> 00:03:46,083
- "جاسبر".
- نعم، كيف نرسلها؟

60
00:03:46,500 --> 00:03:49,250
عليك الذهاب إلى مكتب البريد.
وشراء الطوابع.

61
00:03:52,125 --> 00:03:53,500
يا إلهي.

62
00:03:54,333 --> 00:03:56,041
سنتكلم عن ذلك يوم الجمعة.

63
00:03:58,250 --> 00:04:02,125
- إذن فقد عاد والدك إلى المنزل.
- نعم. اصطلحت الأوضاع.

64
00:04:02,250 --> 00:04:04,208
نعم، حياة عائلتك كمسلسلات التلفاز.

65
00:04:04,291 --> 00:04:05,666
لا تفعل... لا تفعل... لا تفعل...

66
00:04:05,750 --> 00:04:07,875
عاملها برفق.

67
00:04:07,958 --> 00:04:10,000
ساعة القواق تلك ثمينة.

68
00:04:10,291 --> 00:04:12,333
أنت مخبولة. إنها خردة.

69
00:04:12,416 --> 00:04:14,333
حسنا، إنها ثمينة في نظري.

70
00:04:15,458 --> 00:04:19,458
في صغري، عندما كانت الساعة تدق الخامسة،
ويخرج منها الطائر الأحمر،

71
00:04:19,541 --> 00:04:23,875
كنا نعرف أنه علينا الإسراع إلى المدرسة
قبل أن يبدأ والدنا بضربنا.

72
00:04:24,458 --> 00:04:27,625
كنتم تذهبون إلى المدرسة في الخامسة صباحا؟
هذا سخيف.

73
00:04:28,625 --> 00:04:31,208
لم نكن عديمي الفائدة مثلكم هذه الأيام.

74
00:04:31,750 --> 00:04:33,666
هل كنتم تمتطون الجياد للذهاب إلى
المدرسة أيضا؟

75
00:04:40,291 --> 00:04:41,708
يكاد العشاء يجهز!

76
00:04:42,291 --> 00:04:46,916
حسنا، الغسيل؟ لقد تخطيت الحدود الآن.

77
00:04:47,041 --> 00:04:49,750
حقا؟ أم أنني ببساطة وجدت عملا أحبه؟

78
00:04:49,875 --> 00:04:51,416
انظري كيف أطوي هذه الثنيات.

79
00:04:51,500 --> 00:04:54,041
أحب طوي الغسيل يا "بول".
الغسيل هو ما أبرع فيه.

80
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
القياس والرائحة. إنها تساعدني
على الاسترخاء.

81
00:04:56,666 --> 00:05:00,916
حدثي ولا حرج. أشعر بأنني في حديقة "زين".
هذا رائع.

82
00:05:01,000 --> 00:05:02,833
لا تسلبني الغسيل يا "بول".

83
00:05:02,916 --> 00:05:03,958
فات الأوان.

84
00:05:08,875 --> 00:05:13,958
وعلى الرحب والسعة. مرحبا يا صديقي.
سيجهز طبق اﻠ"بايلا" خلال ٢٠ دقيقة.

85
00:05:14,041 --> 00:05:17,708
لن آكل طعام أبي السيئ. رائحته كريهة.
سأذهب إلى منزل "برنت".

86
00:05:24,000 --> 00:05:25,500
مع من تتبادل الرسائل النصية؟

87
00:05:26,791 --> 00:05:28,833
- لا أحد.
- ربما يجب أن أحضر هاتفي.

88
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
أستطيع الذهاب إلى الغرفة الأخرى.
ويمكننا تبادل الرسائل.

89
00:05:36,833 --> 00:05:38,083
إنها فتاة.

90
00:05:40,833 --> 00:05:41,875
هناك قط يحترق في الخارج.

91
00:05:42,458 --> 00:05:44,000
- ماذا؟
- جعلتك تنظر.

92
00:05:45,791 --> 00:05:48,250
سنذهب إلى السينما بعد العشاء، اتفقنا؟

93
00:05:48,333 --> 00:05:49,708
هل أنهيت واجباتك في منزل "مارلين"؟

94
00:05:49,875 --> 00:05:51,583
- نعم.
- حسنا إذن.

95
00:05:52,750 --> 00:05:55,375
هذان "تريفور" و"برنت". أراك لاحقا يا أمي.

96
00:05:57,333 --> 00:05:59,500
"آدم"، لقد نسيت هاتفك.

97
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
هنا "ميا". اتركوا رسالة.

98
00:06:21,875 --> 00:06:26,583
"ميا"، مرحبا. أنا والدة "آدم".

99
00:06:27,000 --> 00:06:30,375
أعرف أن هذا تصرفا غير تقليدي.

100
00:06:32,916 --> 00:06:34,583
أنت لا تعرفينني. أنا...

101
00:06:34,833 --> 00:06:40,375
أجهل من تكونين
أو ما هي نواياك تجاه ابني،

102
00:06:40,458 --> 00:06:42,041
لكنني لست غبية.

103
00:06:43,458 --> 00:06:44,875
لقد قهقه.

104
00:06:45,791 --> 00:06:48,291
لذا، إن كان ذلك يدل على شيء،

105
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
فأنت تروقين له.

106
00:06:52,250 --> 00:06:55,791
وأعرف أنه سرعان ما ستصبحان
صديقين حميمين، لذا،

107
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
اسمعي ما سأقوله.

108
00:07:01,750 --> 00:07:02,958
إنه لطيف.

109
00:07:04,208 --> 00:07:08,041
وهو خجول نوعا ما.

110
00:07:08,708 --> 00:07:10,291
يحتاج إلى الوقت

111
00:07:12,500 --> 00:07:15,541
ليتكلم عن مشاعره وعما يجول في خاطره، لذا،

112
00:07:16,791 --> 00:07:18,375
ساعديه.

113
00:07:19,375 --> 00:07:23,125
ولا تجعليه يشعر بالدونية
إن كان لا يجني مالا وفيرا مثلك،

114
00:07:24,041 --> 00:07:27,041
أو إن لم يكن هو من يضحك الجميع
في حفلات العشاء.

115
00:07:29,500 --> 00:07:31,291
وإياك أن تفطري قلبه.

116
00:07:33,166 --> 00:07:35,000
حسنا. هذا كل شيء.

117
00:07:37,416 --> 00:07:38,833
أتطلع للقائك...

118
00:07:39,500 --> 00:07:41,708
أمي، لقد نسيت هاتفي.

119
00:07:41,791 --> 00:07:43,250
أجل، بالفعل.

120
00:07:52,458 --> 00:07:56,500
إذن، هل تحب الحلويات أم المقبلات
أم وجبات اللحم؟

121
00:07:56,583 --> 00:07:58,083
توقعت أنك قد تفضل المقبلات.

122
00:07:58,166 --> 00:07:59,291
توقعك في محله.

123
00:07:59,375 --> 00:08:00,791
ممتاز.

124
00:08:03,208 --> 00:08:04,625
شكرا لمجيئك.

125
00:08:05,875 --> 00:08:08,708
لم أستطع أن أتركك تفعلين هذا بمفردك.
أنت مريضتي.

126
00:08:08,791 --> 00:08:09,833
بالإضافة إلى ذلك، اعترف،

127
00:08:10,000 --> 00:08:12,583
- لطالما أردت الذهاب إلى "كندا".
- صحيح.

128
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
اسمعي، أعرف أنني وعدتك

129
00:08:15,083 --> 00:08:17,541
بأن أنظر إلى علاج اللسع بالنحل
نظرة إيجابية،

130
00:08:17,625 --> 00:08:19,500
لكن علي أن أخبرك، تبدو الفكرة غريبة.

131
00:08:19,750 --> 00:08:22,541
إن كانت بضع لسعات بالنحل
يمكن أن تشفي أحدهم،

132
00:08:22,625 --> 00:08:24,000
فلم لا أكون ذلك الشخص؟

133
00:08:24,333 --> 00:08:25,916
لا أثق بأي شخص اسمه "رجل النحل".

134
00:08:26,000 --> 00:08:27,208
إنه معروف بمهاراته.

135
00:08:27,291 --> 00:08:29,500
لديه موقع على الإنترنت اسمه "ليتيت
بي"،

136
00:08:29,583 --> 00:08:31,041
مع صوت طنين النحل في الخلفية.

137
00:08:33,625 --> 00:08:36,791
كيف كان رد "جولي" عندما أخبرتها
أنك ستسافر إلى الخارج برفقة امرأة أخرى؟

138
00:08:37,541 --> 00:08:39,291
لم أخبرها.

139
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
لم نعد نتكلم في الوقت الراهن.

140
00:08:42,791 --> 00:08:49,166
لا. "تود". هل تشاجرتما؟
لا تتشاجرا. الحياة قصيرة.

141
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
أنت تعرف ذلك. يستحسن بك أن تعرفه.
فهذا عملك.

142
00:08:53,958 --> 00:08:57,291
طلبت يدها للزواج.
فقالت إنها بحاجة إلى وقت للتفكير.

143
00:08:57,791 --> 00:09:01,666
"جولي" فظة.
بالله عليك، ما الذي يدعو للتفكير؟

144
00:09:03,041 --> 00:09:07,833
أنت طبيب ذكي ومرح ووسيم.
أنت فعلا صيد موفق!

145
00:09:08,333 --> 00:09:10,625
- أنت لطيفة.
- لا، أنا محقة.

146
00:09:13,291 --> 00:09:14,875
ماذا سيحدث الآن؟

147
00:09:16,125 --> 00:09:17,750
لا أدري.

148
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
لا أدري ماذا سيحدث.

149
00:09:20,458 --> 00:09:23,000
أعتقد أننا كلانا نبحث عن أجوبة في
"كندا"، صحيح؟

150
00:09:29,541 --> 00:09:33,041
رباه، كم كتابا ﻠ"أغاثا كريستي"
يمكن لشخص واحد أن يمتلكه؟

151
00:09:33,125 --> 00:09:35,458
الفاعل هو كبير الخدم في القطار!
على الرحب والسعة!

152
00:09:35,625 --> 00:09:37,833
يستحسن ألا تعيد ترتيب مجموعتي
من كتب "ريدرز دايجست".

153
00:09:37,916 --> 00:09:42,250
هل لديك أية كتب ذات قيمة يا
"مارلين"؟ أي كتب؟

154
00:09:42,500 --> 00:09:44,416
قلت إنك تستطيع استعارة كتاب،
لا أن تسخر مني.

155
00:09:44,916 --> 00:09:46,541
لم لا تذهب إلى المكتبة فحسب؟

156
00:09:46,625 --> 00:09:50,250
لأن بطاقة المكتبة، يا صديقي الشاب،
هي مجرد جزء من مشكلة الهوية.

157
00:09:50,333 --> 00:09:53,208
سرعان ما يتعقبونك من خلال حشوة سنك.

158
00:09:53,291 --> 00:09:58,791
أصبت. "فلانري أوكونر".
ملكة السخافة القوطية الجنوبية.

159
00:09:58,875 --> 00:10:01,625
الكثير من الكوميديا والقليل
من التراجيديا والبشاعة.

160
00:10:01,708 --> 00:10:02,958
في الواقع، هذا يشبه حياتي نوعا ما.

161
00:10:03,041 --> 00:10:06,458
"ريبيكا" المجنونة تلك أثرت
سلبا على عقليتي.

162
00:10:06,541 --> 00:10:10,291
أريد الجلوس بهدوء والقراءة
حتى يزول توتري. أتسمحين لي؟

163
00:10:10,750 --> 00:10:12,750
دعني أضع اسمي عليه.

164
00:10:14,625 --> 00:10:16,083
النساء مجنونات.

165
00:10:16,166 --> 00:10:19,250
اتصلت أمي بالفتاة التي كنت أبادلها
الرسائل النصية وتركت رسالة طويلة.

166
00:10:19,333 --> 00:10:20,875
- من يفعل ذلك؟
- "كاث" المجنونة.

167
00:10:21,208 --> 00:10:24,916
ترفض "ميا" أن تخبرني حتى ما قالته.
الأمر بهذه الغرابة.

168
00:10:25,000 --> 00:10:27,833
وكنت على وشك القيام بخطوتي.

169
00:10:28,583 --> 00:10:30,333
منعتك أمك من ممارسة الجنس.

170
00:10:30,416 --> 00:10:32,916
بلا مزاح. والآن أنا في وضع سيئ.

171
00:10:33,541 --> 00:10:36,166
سأعطيك نصيحة، يا ابن اختي الساذج.

172
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
إن كنت تريد شيئا من سيدة ما،

173
00:10:37,625 --> 00:10:40,875
عليك التوقف عن إرسال الرسائل الجنسية
والرسائل الإلكترونية.

174
00:10:41,000 --> 00:10:44,541
عليك العودة إلى النقاش وجها لوجه.

175
00:10:45,083 --> 00:10:46,708
وعليك قول الكلمات السحرية...

176
00:10:46,791 --> 00:10:48,208
هناك غائط على قدميك.

177
00:10:48,291 --> 00:10:52,291
لا يا "مارلين"، الكلمات السحرية الأخرى.
"أتمانعين إن..."

178
00:10:53,625 --> 00:10:55,041
"أتمانعين إن..." ماذا؟

179
00:10:55,125 --> 00:10:58,708
أي شيء! إن طلبت أي شيء بعد ذلك،
ستكون كالخاتم في إصبعك.

180
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
"أتمانعين إن قبلتك؟"
"أتمانعين إن لمست أعضاءك الخاصة؟"

181
00:11:03,083 --> 00:11:04,916
- مهلا!
- هذا فعال. ثق بي.

182
00:11:05,000 --> 00:11:07,916
أتمانع إن ذهبت من هنا
كي ننتهي من عملنا؟

183
00:11:08,333 --> 00:11:10,291
بكل سرور يا "مارلين". أترى ذلك؟

184
00:11:16,958 --> 00:11:20,708
قفير النحل

185
00:11:25,500 --> 00:11:26,708
حسنا!

186
00:11:28,458 --> 00:11:31,458
حتى أنا توقعت شيئا أكثر...

187
00:11:31,541 --> 00:11:34,583
نظافة؟ شرعية؟ أخلاقي طبيا؟
اختاري أيا مما سبق.

188
00:11:35,416 --> 00:11:38,166
- اغرب عن وجهي.
- أنت مضحكة.

189
00:11:41,916 --> 00:11:46,791
يعجبني هذا الأسلوب. إنه...
إنه يبعث على الاسترخاء.

190
00:11:49,041 --> 00:11:53,250
هذه ليست غرفة فحص.
ليس لديهم حتى معقم لليدين.

191
00:11:56,708 --> 00:11:58,083
لا بد أنك "كاثي".

192
00:11:58,208 --> 00:12:03,291
نعم، مرحبا. "كاثي جايمسون".
تسعدني مقابلتك...

193
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
- وأنا أيضا يا "كاثي".
- ...يا "رجل النحل".

194
00:12:06,250 --> 00:12:08,500
سيد "رجل النحل". دكتور "رجل النحل".

195
00:12:08,583 --> 00:12:10,166
لا، لا، لا. ناديني فقط ﺒ"راء نون".

196
00:12:11,250 --> 00:12:14,916
إنها دعابة بسيطة.
آسف، هذه من مخاطر المهنة.

197
00:12:15,916 --> 00:12:18,166
ولا بد أنك السيد "جايمسون".

198
00:12:18,250 --> 00:12:21,500
لا. أنا الدكتور "تود ماور".
أنا طبيب أورام "كاثي".

199
00:12:21,583 --> 00:12:23,250
هل لي أن أسألك من أين حصلت على شهادتك؟

200
00:12:23,500 --> 00:12:24,625
نعم.

201
00:12:26,333 --> 00:12:28,250
ماذا حدث للتو؟

202
00:12:28,708 --> 00:12:32,750
ستقابلين "كاثي". وهذه هي "كاثي".

203
00:12:33,250 --> 00:12:34,916
انظروا إلى ذلك.

204
00:12:35,250 --> 00:12:38,333
- أليست جميلة؟
- كيف سيجري الأمر تماما؟

205
00:12:38,458 --> 00:12:41,500
أضع النحل على الجلد قرب مكان الإصابة.

206
00:12:41,583 --> 00:12:46,208
فيقوم السم بتحريض رد فعل مناعي
يقوم باستئصال المرض حرفيا.

207
00:12:46,583 --> 00:12:49,625
نعم. النحل هو من مخلوقات الطبيعة الساحرة.

208
00:12:49,916 --> 00:12:51,958
نعم، وهذا كله بناء على حدس.

209
00:12:53,500 --> 00:12:56,083
أنتم الأطباء تغضبونني.

210
00:12:56,166 --> 00:12:58,250
إنه قلق فحسب. من أجلي.

211
00:12:58,333 --> 00:12:59,500
هل أنت حساسة تجاه النحل؟

212
00:12:59,666 --> 00:13:00,708
لا يا سيدي. أنا...

213
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
وماذا عنك أيها الطبيب؟
هل لديك حساسية تجاهها؟

214
00:13:03,166 --> 00:13:05,583
- لا.
- إذن فأنت تكره النحل عامة.

215
00:13:06,083 --> 00:13:07,416
لا، ذلك ليس...

216
00:13:07,500 --> 00:13:09,416
من أين أنت من "إيرلندا"؟

217
00:13:10,041 --> 00:13:11,666
من أخبرك أنني إيرلندي؟

218
00:13:14,208 --> 00:13:15,708
استلقي هنا رجاء يا "كاثي".

219
00:13:16,791 --> 00:13:18,833
هل هناك أوراق أو ما شابه يمكننا...

220
00:13:18,916 --> 00:13:20,625
- "تود".
- "تود".

221
00:13:24,041 --> 00:13:25,083
شكرا.

222
00:13:26,666 --> 00:13:28,125
يا صاح، أنت فاشل في هذه اللعبة!

223
00:13:28,208 --> 00:13:29,541
حقا؟

224
00:13:29,625 --> 00:13:32,541
تبا! مهلا، لم أرك حتى!

225
00:13:32,833 --> 00:13:36,833
هذا هو أسلوبي. جولتان من ثلاث؟

226
00:13:37,583 --> 00:13:39,083
علي الذهاب.

227
00:13:40,458 --> 00:13:43,583
سأقابل أبي وخليلته على العشاء الليلة.

228
00:13:43,666 --> 00:13:47,125
نعم، عمرها ١٥ عاما تقريبا
ولديها وصلات شعر شعثاء.

229
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
- هذا ممتع.
- نعم.

230
00:13:49,375 --> 00:13:51,791
آسف مجددا لما فعلته أمي الغريبة الأطوار.

231
00:13:51,875 --> 00:13:53,625
إنها على الأقل تهتم بأمرك.

232
00:13:53,708 --> 00:13:55,583
أمي منشغلة كثيرا في منازعة أبي على المال

233
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
ولا تتصل بأي صبي لتقول له إنني خجولة.

234
00:13:57,916 --> 00:13:59,333
رباه. أهذا ما قالته؟

235
00:13:59,416 --> 00:14:02,416
- لا يهم. لا بأس.
- أنا لست خجولا إطلاقا.

236
00:14:02,833 --> 00:14:04,083
- حسنا.
- لست خجولا.

237
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
- سأبعث لك رسالة نصية لاحقا.
- حسنا.

238
00:14:09,333 --> 00:14:10,375
اسمعي...

239
00:14:13,250 --> 00:14:15,958
هل تمانعين إن فعلت شيئا؟

240
00:14:17,125 --> 00:14:18,166
ماذا؟

241
00:14:18,500 --> 00:14:23,333
هل تمانعين إن فعلت ذلك الشيء معك؟

242
00:14:27,583 --> 00:14:29,333
لا عليك. سأرسل لك رسالة نصية لاحقا.

243
00:14:36,083 --> 00:14:38,000
أراك غدا.

244
00:14:54,208 --> 00:14:55,333
هل أنت بخير؟

245
00:14:56,541 --> 00:14:58,916
أنا أشكر النحلات.

246
00:14:59,416 --> 00:15:01,208
بالطبع.

247
00:15:01,291 --> 00:15:05,416
لا يوجد مخلوق آخر يموت بغيرية مثلها
كي يمنح الحياة للآخرين.

248
00:15:05,500 --> 00:15:07,791
يمكننا تعلم الكثير من النحل،

249
00:15:08,916 --> 00:15:10,250
لو أصغينا فقط.

250
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
حسنا! لنبدأ هذا الاحتفال.

251
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
نعم، هذه نحلة سعيدة.

252
00:15:18,000 --> 00:15:20,583
على الأقل هذه نحلة كندية.
ستكون مهذبة عندما تلسع.

253
00:15:20,666 --> 00:15:21,750
مع نسبة تحويل العملة،

254
00:15:21,833 --> 00:15:23,958
ستكون أقل إيلاما بنسبة ٢٠ بالمائة
من النحلة الأمريكية.

255
00:15:25,000 --> 00:15:27,041
دعابة حول النحلة الكندية. هذه جديدة.

256
00:15:27,708 --> 00:15:30,333
سأضعها على جلدك.

257
00:15:31,625 --> 00:15:32,666
تبا!

258
00:15:33,458 --> 00:15:34,500
تبا، إنها تؤلم!

259
00:15:36,500 --> 00:15:38,875
نحلة طليقة. نحلة طليقة.

260
00:15:40,916 --> 00:15:41,958
احترس.

261
00:15:42,041 --> 00:15:44,708
- رباه! إنها تلاحقني!
- استرخ، استرخ. كن حذرا.

262
00:15:44,875 --> 00:15:46,333
احترس. احترس!

263
00:15:48,125 --> 00:15:49,208
تمكنت منها! أجل!

264
00:15:55,416 --> 00:15:57,291
سأنتظر في الخارج.

265
00:15:57,833 --> 00:16:00,541
نعم، تلك فكرة جيدة أيها الطبيب.

266
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
- مرحبا.
- مهلا! رباه!

267
00:16:14,125 --> 00:16:16,166
"مارلين"، أنا رجل ضخم.

268
00:16:16,458 --> 00:16:18,583
قد ينفجر قلبي في أية لحظة.

269
00:16:18,666 --> 00:16:21,333
ما قصة التحسينات في المنزل؟

270
00:16:21,416 --> 00:16:25,708
رأيتك على السطح
تستبدل لوحا خشبيا هذا الصباح.

271
00:16:26,625 --> 00:16:27,958
هل ستبيع المنزل أم ماذا؟

272
00:16:28,041 --> 00:16:31,125
لا، لا، لا. لقد وعدت "كاثي"
بأنني سأعيد طلاء هذا الإطار،

273
00:16:31,333 --> 00:16:32,375
ولم أفعل ذلك.

274
00:16:32,458 --> 00:16:36,375
عندما كان "إدي" مريضا،
كنت أعد له خبز الموز.

275
00:16:37,291 --> 00:16:39,958
لكن تبين أن "إدي" كان يكره الموز.

276
00:16:40,041 --> 00:16:41,916
لم أكن أعده له، بل لي أنا.

277
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
ذات يوم، أخذ قطعة خبز موز
ورماها على الجدار.

278
00:16:46,041 --> 00:16:47,333
السرطان يجعل الناس حادي الطباع.

279
00:16:47,625 --> 00:16:49,541
- هل يمكنك أن تلومهم؟
- أجل.

280
00:16:50,083 --> 00:16:53,375
طوال الأشهر القليلة المنصرمة،
كنت الوحيدة التي تعرف بأمر مرضها.

281
00:16:53,458 --> 00:16:56,666
الآن بت أنا أيضا أعرف، وأنا أحبها،
وأريد تقديم المساعدة.

282
00:16:56,791 --> 00:16:58,041
وما الخطأ في أن تسمح لي بمساعدتها؟

283
00:16:58,125 --> 00:17:01,666
هل خطر لك يوما
أنها لا تريد أن تشكل عبئا؟

284
00:17:01,958 --> 00:17:05,875
إنها زوجتي. أنا أؤمن بعبارة
في السراء والضراء.

285
00:17:05,958 --> 00:17:07,166
لا أحد يحب أن يشعر بأنه عاجز.

286
00:17:07,250 --> 00:17:08,500
إنها ليست عاجزة. أنا بجانبها.

287
00:17:08,916 --> 00:17:13,708
لكنها تبقى رحلتها الخاصة.
لا تستأثر بالطريق.

288
00:17:19,416 --> 00:17:20,500
إذن، ما الذي فاتني؟

289
00:17:20,583 --> 00:17:25,000
٢٠ نحلة أخرى، ونقاش حول أسعار الشقق
في الأحياء الفقيرة من "كندا"،

290
00:17:25,083 --> 00:17:28,750
وإدراكي بأن "رجل النحل" ربما يكون معتوها.

291
00:17:28,833 --> 00:17:30,583
أردت أن أدعمك.

292
00:17:30,666 --> 00:17:33,916
أنت تحتسي اﻠ"جين" معي
في الثالثة من بعد الظهر. ذلك يسمى دعما.

293
00:17:34,458 --> 00:17:40,583
رباه، ظهري يؤلمني للغاية.
لكن على الأقل حصلت على هدية فراق.

294
00:17:41,333 --> 00:17:42,375
كنت شجاعة حقا.

295
00:17:43,541 --> 00:17:45,250
كنت يائسة.

296
00:17:46,625 --> 00:17:49,375
كنت أحب الاستماع لقراءة طالعي في الأوراق
عندما كنت في العشرينيات.

297
00:17:49,500 --> 00:17:52,291
زرت عرافا أو اثنين في أيامي أيضا.

298
00:17:52,375 --> 00:17:54,333
لا أخجل أن أقر بذلك.

299
00:17:54,416 --> 00:17:55,750
أنت ساذجة للغاية.

300
00:17:55,833 --> 00:18:00,291
لا يا "تود"، أنا منفتحة. أنا منفتحة.

301
00:18:01,833 --> 00:18:04,708
لكن عندما تتقدم في السن
لا ترغب في سماع الأنباء السيئة.

302
00:18:04,791 --> 00:18:08,583
فتتوقف عن زيارة العرافين.
لكنني الآن أعرف الأنباء السيئة بالفعل.

303
00:18:08,666 --> 00:18:11,833
وأنا مليئة بالسم الكندي

304
00:18:11,916 --> 00:18:14,750
وسأطلب منها قراءة طالعي بالأوراق.
أيمكنك قراءة طالعي بالأوراق؟

305
00:18:14,833 --> 00:18:16,041
بالتأكيد.

306
00:18:18,333 --> 00:18:19,958
- مرحبا.
- مرحبا.

307
00:18:21,458 --> 00:18:23,291
اختاري سبع أوراق.

308
00:18:26,625 --> 00:18:32,125
يا للعجب. نعم. تبدين بخير يا "كاثي".

309
00:18:34,166 --> 00:18:35,333
"تود".

310
00:18:38,083 --> 00:18:39,125
"إيان".

311
00:18:40,375 --> 00:18:42,708
علي أن أعترف، إنه مثير نوعا ما.

312
00:18:43,458 --> 00:18:44,708
إنه مخبول.

313
00:18:45,625 --> 00:18:47,000
أنت محاطة بالحب.

314
00:18:47,083 --> 00:18:49,416
عليها البدء بالأخبار الجيدة أولا.

315
00:18:49,666 --> 00:18:52,625
أنتما تبدوان سعيدين معا.

316
00:18:52,708 --> 00:18:54,708
لا، لسنا زوجين.

317
00:18:55,000 --> 00:18:57,166
- لا.
- حسنا.

318
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
لماذا تعبسين؟ أترى؟ ها قد بدأنا.
إلي بالأخبار السيئة.

319
00:19:04,041 --> 00:19:06,750
يتوقف الأمر على طريقة تأويل الورقة.

320
00:19:06,833 --> 00:19:08,125
لا يمكنك أن تخيفيني.

321
00:19:09,250 --> 00:19:11,125
سيموت شخص مقرب منك.

322
00:19:15,458 --> 00:19:16,791
بلا مزاح.

323
00:19:18,333 --> 00:19:21,708
- هذا ليس مضحكا.
- بلى. أنت بارعة جدا.

324
00:19:26,708 --> 00:19:27,916
"تود".

325
00:19:30,541 --> 00:19:31,708
"تود".

326
00:19:32,291 --> 00:19:33,916
يجدر بك ألا تمزحي بشأن الموت.

327
00:19:34,000 --> 00:19:37,416
هذا أفضل من أن أزحف إلى الفراش
ومعي زجاجة "فودكا"،

328
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
وأثمل حتى مماتي.

329
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
"تود"، يجب أن نكون أكثر واقعية.

330
00:19:41,958 --> 00:19:45,583
على الأرجح أن تلك النحلات اﻠ٢٣
لن تنقذ حياتي. أنت طبيبي.

331
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
تعرف نهاية القصة. سأموت.

332
00:19:48,500 --> 00:19:49,583
لا أريد مناقشة الأمر، مفهوم؟

333
00:19:49,666 --> 00:19:56,166
ألا يعلمونكم بعض التقنيات
كي تكفوا عن التعاطف أو ما شابه؟

334
00:19:56,666 --> 00:20:00,333
أنت طبيب أورام،
وإن كنت لا تتقبل مسألة الموت تلك،

335
00:20:00,416 --> 00:20:03,708
فربما كان من الأفضل أن تتخصص
بطب الأقدام أو الآذان أو ما شابه،

336
00:20:03,791 --> 00:20:07,125
فثق بي، لن أكون آخر مريضة تموت.

337
00:20:07,791 --> 00:20:08,916
لكنك أول مريضة لدي.

338
00:20:10,166 --> 00:20:12,458
هل سأكون أول مواجهة لك مع الموت؟

339
00:20:12,958 --> 00:20:14,083
يجب أن أتنشق بعض الهواء.

340
00:20:16,708 --> 00:20:17,833
نعم!

341
00:20:18,458 --> 00:20:23,250
هيا يا "كاثي"! ارقصي معي!
هيا، هيا، هيا. تعالي هنا.

342
00:20:27,166 --> 00:20:28,541
اخرج من منزلي بحق الجحيم.

343
00:20:29,000 --> 00:20:30,416
نعم، ثقي بي، أود ذلك.

344
00:20:32,041 --> 00:20:33,791
انزل عن السلم واخرج!

345
00:20:35,708 --> 00:20:40,333
قلت لك اخرج من منزلي،
وإلا سأفجر رأسك!

346
00:20:41,791 --> 00:20:44,708
بربك يا "مارلين". توقفي...
كفي عن المزاح.

347
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
كيف تعرف اسمي؟

348
00:20:47,250 --> 00:20:48,875
هذا... هذا أنا، "آدم".

349
00:20:49,625 --> 00:20:53,625
إن أخذت شيئا من هذا المنزل،
فسأجعلهم يرمونك في السجن.

350
00:20:54,083 --> 00:20:56,708
لا بأس. لا بأس. سأغادر.

351
00:21:18,166 --> 00:21:19,916
أحب هذا المكان.

352
00:21:20,166 --> 00:21:24,916
أسترخي فيه بعد يوم عمل مضن.
حمدا لله أن اليوم الجمعة!

353
00:21:25,875 --> 00:21:27,500
لكن اليوم هو الثلاثاء.

354
00:21:27,583 --> 00:21:29,000
لكنه يوم الجمعة في مكان ما.

355
00:21:29,583 --> 00:21:31,250
في الواقع، لا أعتقد ذلك.

356
00:21:32,333 --> 00:21:35,875
أيتها الوقحة. أحب الوقاحة.

357
00:21:36,125 --> 00:21:39,375
حسنا. على رسلك يا "رجل النحل".

358
00:21:42,083 --> 00:21:44,458
- هل تسمح لي بالرقصة؟
- لا أراقص الرجال.

359
00:21:44,541 --> 00:21:45,875
نعم، كنت أقصد معها.

360
00:21:50,166 --> 00:21:51,916
سأكون هناك إن احتجت إلي.

361
00:21:58,666 --> 00:22:00,750
- شكرا لإنقاذي.
- لا شكر على واجب.

362
00:22:02,500 --> 00:22:04,541
يمكننا... يمكننا التوقف عن الرقص إن أردت.

363
00:22:04,625 --> 00:22:07,041
لا، في الواقع أحب هذه الأغنية.

364
00:22:07,958 --> 00:22:10,041
أنا آسفة لأنني كنت متبلدة المشاعر
قبل قليل.

365
00:22:10,125 --> 00:22:11,916
السرطان يجعل المرء صريحا
فوق العادة.

366
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
لا بأس.

367
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
أنت محقة. يجب أن أزداد صلابة.

368
00:22:17,125 --> 00:22:20,583
لكن ليس قبل أن أموت، اتفقنا؟
أنا آسفة.

369
00:22:20,708 --> 00:22:21,791
أنا آسفة لأنني قلتها مجددا.

370
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
أنا أهتم بأمرك يا "كاثي".

371
00:22:28,000 --> 00:22:30,291
لا علاقة للأمر بكونك أول مريضة لدي.
أنا فقط...

372
00:22:34,583 --> 00:22:36,250
لا أريدك أن تموتي.

373
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
وأنا أيضا.

374
00:22:57,000 --> 00:22:59,125
أنا آسف. أنا آسف جدا.

375
00:22:59,208 --> 00:23:00,250
- لا.
- كنت...

376
00:23:00,416 --> 00:23:01,583
رباه، ماذا أفعل؟

377
00:23:01,666 --> 00:23:04,791
لا بأس. لقد كنت ثملا. أعني، أنت ثمل.

378
00:23:04,875 --> 00:23:06,291
- صحيح؟
- لا أدري. ربما.

379
00:23:06,375 --> 00:23:08,750
نحن في مكان مرتفع.
أحيانا يزيد ذلك من تأثير الكحول.

380
00:23:08,833 --> 00:23:10,375
لا، إنه مجرد رد فعل حيال علاقتك ﺒ"جولي".

381
00:23:10,458 --> 00:23:12,125
لا. الوضع مربك.

382
00:23:14,416 --> 00:23:15,791
لقد كنت مرتبكا مؤخرا.

383
00:23:18,458 --> 00:23:20,541
كان يجب ألا تتطور مشاعري
تجاهك، لكن ذلك حدث.

384
00:23:22,000 --> 00:23:23,666
أنا أحبك فعلا يا "كاثي".

385
00:23:25,583 --> 00:23:28,750
حب بريء بين طبيب ومريضته.

386
00:23:31,041 --> 00:23:32,125
أنا شخص فظيع.

387
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
أنا شخص فظيع وطبيب سيئ.

388
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
لا، لا، غير صحيح.

389
00:23:39,333 --> 00:23:45,750
أنت رجل طيب ولطيف وذكي

390
00:23:46,791 --> 00:23:48,916
لديه شفتان رقيقتان على نحو مضلل.

391
00:23:49,000 --> 00:23:50,708
لكن يا "تود"،

392
00:23:53,583 --> 00:23:56,333
عليك أن تختار الفتاة التي ستبقى حية.

393
00:24:06,708 --> 00:24:09,250
حدث الأمر قبل ساعة.
ألا تتذكرين أين وضعت المسدس؟

394
00:24:09,458 --> 00:24:10,625
أنا مصابة بالألزهايمر.

395
00:24:10,708 --> 00:24:13,125
لا أتذكر أين وضعت أسناني معظم الأوقات.

396
00:24:13,208 --> 00:24:15,541
إذن، أتعلمين؟
كان يجب ألا تشتري مسدسا لعينا.

397
00:24:16,750 --> 00:24:18,500
كدت تقتلين ابني.

398
00:24:18,708 --> 00:24:23,541
أنا آسفة جدا. يستحيل أن أؤذيه.
إنه فتى طيب.

399
00:24:24,500 --> 00:24:27,458
"مارلين"، لم تعرفي من يكون.

400
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
عندما تجدين ذلك المسدس،
أريدك أن تعطيني إياه، مفهوم؟

401
00:24:32,791 --> 00:24:33,833
سأفعل.

402
00:24:34,208 --> 00:24:35,625
ولا تقتربي من ابني.

403
00:24:44,625 --> 00:24:49,000
"عزيزتي 'كاثي'. أردت أن أشكرك لكونك
صديقتي.

404
00:24:50,291 --> 00:24:52,375
"لا يقول الناس ذلك كثيرا.

405
00:24:53,250 --> 00:24:57,291
"عندما قابلتك، لم أصدق كم كنت مزعجة.

406
00:24:58,500 --> 00:25:00,333
"لكنني تعرفت عليك أكثر بعد ذلك.

407
00:25:00,416 --> 00:25:03,958
"ما زلت مزعجة، لكنك أصبحت بمثابة
فرد من أفراد عائلتي.

408
00:25:05,333 --> 00:25:06,625
"ولذلك أشكرك.

409
00:25:28,208 --> 00:25:31,041
"أعرف أنك مريضة،

410
00:25:32,083 --> 00:25:34,666
"لكن عليك أن تكفي عن تجاهل مشاكلك.

411
00:25:35,125 --> 00:25:37,375
"لديك عائلة تحبك.

412
00:25:38,625 --> 00:25:41,666
"يريدون أن يهتموا بك، فدعيهم يفعلون
ذلك.

413
00:25:57,083 --> 00:26:00,791
"'آدم' فتى طيب. كوني لطيفة معه.

414
00:26:02,541 --> 00:26:04,333
"قولي له إنني آسفة.

415
00:26:05,333 --> 00:26:08,625
"واعتني ﺒ'توماس'، اتفقنا؟ إنه يحبك.

416
00:26:14,916 --> 00:26:18,500
"حان الوقت كي أرحل الآن. أنا مخبولة.
على عكسك.

417
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
"لا تفسدي ما تبقى لديك من وقت.

418
00:26:31,708 --> 00:26:34,666
"سافري. اشتري كل ما تشتهينه.

419
00:26:36,000 --> 00:26:37,583
"لا تخافي.

420
00:26:39,625 --> 00:26:42,708
"عندما تحين ساعتك، سأكون بانتظارك.

421
00:26:44,416 --> 00:26:48,250
"لكن حتى ذلك الوقت،
عيشي حياتك على أفضل صورة ممكنة.

422
00:27:00,166 --> 00:27:01,625
"هذا كل شيء.

423
00:27:02,291 --> 00:27:04,416
"هل كل ما أردت قوله.

424
00:27:13,083 --> 00:27:15,208
"مع حبي، 'مارلين'."
