1
00:00:01,208 --> 00:00:02,541
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,875 --> 00:00:04,125
لقد كنت مرتبكا مؤخرا.

3
00:00:04,583 --> 00:00:06,083
كان يجب ألا تتطور مشاعري تجاهك، لكن ذلك حدث.

4
00:00:06,458 --> 00:00:08,375
- ما المشكلة؟
- ليست لديك رخصة للقيام بهذا العمل.

5
00:00:08,458 --> 00:00:12,000
حين أقوم بمشروع بناء صغير
تقومين بأمور من وراء ظهري!

6
00:00:12,083 --> 00:00:13,125
أنت مزعجة.

7
00:00:13,375 --> 00:00:15,041
لا تنتقلي إلى هنا من أجلي.

8
00:00:15,416 --> 00:00:17,333
يا لك من نذل!

9
00:00:17,750 --> 00:00:20,375
اخرج من منزلي،
وإلا سأفجر رأسك!

10
00:00:20,625 --> 00:00:21,750
ألا تتذكرين أين وضعت المسدس؟

11
00:00:21,833 --> 00:00:22,875
أنا مصابة بالألزهايمر.

12
00:01:14,333 --> 00:01:17,500
قالت أمي في رسالة
تلقيناها بعد موتها بيوم

13
00:01:17,583 --> 00:01:20,625
إنها ظنت أن الوقت قد حان لرحيلها

14
00:01:20,833 --> 00:01:24,833
لأنها لم تثق في قدرتها
على عدم ارتكاب الحماقات.

15
00:01:25,583 --> 00:01:28,875
وهي لم ترد أن تشكل عبئا، لذا...

16
00:01:28,958 --> 00:01:32,625
ولهذا جهزت هذه الجنازة بنفسها.

17
00:01:33,291 --> 00:01:35,166
هذا حقا جميل.

18
00:01:35,583 --> 00:01:38,625
لقد انتحرت بإطلاق النار في رأسها بنفسها،
إنه ليس أمرا جميلا.

19
00:01:38,708 --> 00:01:41,375
تظاهرت أمنا
بأنها تكره موسيقى اﻠ"بولكا".

20
00:01:41,458 --> 00:01:45,583
قالت إن الطريقة الوحيدة للرقص عليها
تجعلنا نبدو كحمقى.

21
00:01:46,166 --> 00:01:49,416
ولكن كلما أخرج أبي
آلة اﻠ"أكورديون" الخاصة به،

22
00:01:49,958 --> 00:01:52,291
كانت دائما ترتسم على وجهها ابتسامة.

23
00:01:52,625 --> 00:01:54,625
ربما أحضر فرقة.

24
00:01:54,833 --> 00:01:56,375
ليست فرقة "بولكا"،

25
00:01:57,500 --> 00:01:59,416
وإنما فرقة موسيقى عسكرية.

26
00:02:00,000 --> 00:02:01,375
لأي شيء؟

27
00:02:01,583 --> 00:02:02,750
في جنازتي.

28
00:02:02,958 --> 00:02:07,583
فاستمتعوا بموسيقى اﻠ"بولكا"
واستمتعوا بالطعام.

29
00:02:07,791 --> 00:02:09,958
هذا ما كانت ستريده أمنا.

30
00:02:19,416 --> 00:02:22,250
- أتريد بطاقة خدش لليانصيب؟
- كلا، شكرا، هذا غير لائق.

31
00:02:23,000 --> 00:02:24,958
ولا أنا. كلا، شكرا.

32
00:02:26,583 --> 00:02:29,291
سأذهب إلى مائدة الطعام لأنسى مشاعري.

33
00:02:30,875 --> 00:02:33,458
رباه! لقد فزت!

34
00:02:33,541 --> 00:02:35,041
أحسنت.

35
00:02:44,958 --> 00:02:46,291
"آدم"، كيف حالك؟

36
00:02:49,750 --> 00:02:51,208
- "آدم".
- مرحبا يا أمي.

37
00:02:52,125 --> 00:02:53,166
إنني...

38
00:02:53,750 --> 00:02:57,416
أريدك أن تعرف
أنك إذا أردت التحدث عن "مارلين"،

39
00:02:57,750 --> 00:03:00,541
أو إذا كانت لديك أسئلة عن الموت،

40
00:03:02,333 --> 00:03:03,708
أو أي شيء؟

41
00:03:03,791 --> 00:03:05,291
كلا، لا يوجد شيء.

42
00:03:06,500 --> 00:03:09,166
أيمكنني أن أقابل "ميا"
في السينما بعد انتهاء الجنازة؟

43
00:03:09,250 --> 00:03:11,125
- بالتأكيد.
- رائع.

44
00:03:11,625 --> 00:03:13,750
هل لي ببعض المال
لشراء الفيشار؟

45
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
كلا. حسنا.

46
00:03:17,000 --> 00:03:18,416
لا أحب الموت،
لا أحب الموت،

47
00:03:18,500 --> 00:03:20,541
إنني أفكر بطريقة إيجابية،
إنني أفكر بطريقة إيجابية.

48
00:03:20,625 --> 00:03:23,041
أعرف، أعرف أنك تكره هذا.

49
00:03:24,541 --> 00:03:26,500
حاولت "مارلين"
أن تجعل الأمر لطيفا.

50
00:03:26,583 --> 00:03:27,708
أجل، ما كان يجب أن آتي.

51
00:03:27,791 --> 00:03:29,625
كفا يدي يتعرقان،
وهناك ضيق في صدري،

52
00:03:29,708 --> 00:03:33,125
وأشعر بأن هناك روحا
تظل تمرر يديها في شعري.

53
00:03:33,208 --> 00:03:35,083
على الأقل هناك رد فعل منك.

54
00:03:35,166 --> 00:03:38,208
إنني لا أفهم
كيف يبدو على "آدم" عدم التأثر هذا.

55
00:03:38,291 --> 00:03:40,291
صوبت "مارلين" مسدسا نحوه
ثم أطلقت النار على نفسها.

56
00:03:40,375 --> 00:03:43,000
إنه فقط يجد صعوبة في التعبير عن مشاعره.

57
00:03:43,750 --> 00:03:45,375
يا إلهي!

58
00:03:45,666 --> 00:03:47,250
هل أنت من دعوت المختلة؟

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,458
مرحبا يا "كاثي".

60
00:03:53,541 --> 00:03:54,666
هي أرادت أن تأتي.

61
00:03:54,750 --> 00:03:57,500
إذا قامت بقتلي،
ألقي بي فوق "مارلين".

62
00:03:57,583 --> 00:03:59,750
فلم تعد لدينا مساحة لوضع الجثث.

63
00:04:00,500 --> 00:04:01,625
مرحبا.

64
00:04:02,875 --> 00:04:05,000
آسفة جدا على التأخير.

65
00:04:05,083 --> 00:04:06,666
كم هي مسكينة "مارلين"!

66
00:04:09,000 --> 00:04:10,750
إنني سعيدة برؤيتك.

67
00:04:10,833 --> 00:04:12,250
ولكن لم يكن عليك أن تأتي.

68
00:04:12,333 --> 00:04:14,208
أردت أن أتواجد هنا من أجلك.

69
00:04:14,291 --> 00:04:16,166
- كيف حالك؟
- لقد فزت!

70
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
- انظروا إلى ذلك.
- من الصعب أن نحزن

71
00:04:18,833 --> 00:04:21,250
بينما يفوز شخص كل خمس دقائق
بعشرين دولارا من البطاقات.

72
00:04:21,333 --> 00:04:24,666
أجل، إنه... إنها حقا جنازة كبيرة.

73
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
إنني سعيدة بأن التابوت غير مفتوح.

74
00:04:29,083 --> 00:04:31,041
كان تابوت جدي مفتوحا في جنازته

75
00:04:31,125 --> 00:04:35,833
وأظل أرى حلما الآن
عن وجهه وهو ميت ويحاول تقبيلي.

76
00:04:36,916 --> 00:04:38,291
ها هو "شون".

77
00:04:38,375 --> 00:04:42,500
هل لي... سأتحدث إليك ثانية
بعد بضع دقائق، حسنا؟ "شون"؟

78
00:04:42,833 --> 00:04:45,166
إنني أراك مختبئا خلف شاهد الضريح.

79
00:04:46,708 --> 00:04:48,000
"شون تولكي"!

80
00:04:54,500 --> 00:04:56,666
مرحبا، أنا "كاثي".

81
00:04:56,750 --> 00:04:59,208
إنني أسكن في المنزل المقابل لمنزل والدتكما.

82
00:05:00,083 --> 00:05:01,166
أنت "كاثي".

83
00:05:01,250 --> 00:05:02,875
كنا نتساءل عمن تكونين.

84
00:05:02,958 --> 00:05:04,916
- أنا "لورنا".
- أنا "جينا".

85
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
وهذه زوجتي، "باتيركاب".

86
00:05:06,333 --> 00:05:07,833
انظري إليك.

87
00:05:07,916 --> 00:05:09,791
شعرك طويل وغزير.

88
00:05:10,250 --> 00:05:13,666
- إنني سعيدة جدا بلقائك.
- وأنا سعيدة جدا

89
00:05:13,750 --> 00:05:14,791
بلقائكن جميعا.

90
00:05:14,875 --> 00:05:18,666
أمكما كانت...
كانت تتحدث عنكما طوال الوقت.

91
00:05:18,750 --> 00:05:21,166
كانت فخورة بكما.

92
00:05:22,083 --> 00:05:24,875
كانت أمنا تحمل الكثير من المشاعر نحونا،
ولم يكن الفخر منها.

93
00:05:24,958 --> 00:05:29,208
كلما اتصلت بها كانت تقول، "مرحبا
أيتها السحاقية، كيف الأحوال في 'أتلانتا'؟"

94
00:05:29,291 --> 00:05:32,541
وطوال ٢٥ عاما
أصرت على تسمية زوجي اليهودي،

95
00:05:32,625 --> 00:05:34,333
"الساحر الأبيض الذي تعيشين معه."

96
00:05:34,625 --> 00:05:36,583
إذن فنحن نتحدث عن "مارلين" نفسها.

97
00:05:36,708 --> 00:05:38,208
- أجل.
- أجل.

98
00:05:38,916 --> 00:05:42,500
كانت صعبة الطباع،
ولكننا تقاربنا هذا الصيف.

99
00:05:42,583 --> 00:05:44,041
كانت تعني الكثير لعائلتنا.

100
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
لابد أنك كنت تعنين الكثير لها أيضا.

101
00:05:46,083 --> 00:05:48,083
وإلا لما كانت تركت المنزل لك.

102
00:05:49,041 --> 00:05:50,208
ماذا؟

103
00:05:50,291 --> 00:05:51,458
أجل.

104
00:05:51,625 --> 00:05:53,083
قامت بتغيير وصيتها مؤخرا.

105
00:05:53,166 --> 00:05:56,208
قالت فيها إنها تريد إعطاءك المنزل.

106
00:05:57,875 --> 00:06:00,625
لقد بنى أبوكما هذا المنزل، إنه...

107
00:06:00,708 --> 00:06:02,958
إنه خاص جدا. ويجب أن تأخذاه أنتما.

108
00:06:03,208 --> 00:06:04,541
شكرا.

109
00:06:04,625 --> 00:06:07,666
رأينا أن الأمور اختلطت عليها.

110
00:06:07,750 --> 00:06:09,208
يا إلهي، لقد فزت.

111
00:06:09,291 --> 00:06:13,291
لقد فزت! ٢٥ دولارا يا عزيزتي،
٢٥ دولارا، يا للروعة.

112
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
أجل.

113
00:06:43,125 --> 00:06:44,958
شكرا يا "مارلين".

114
00:06:46,833 --> 00:06:48,333
إذن عليك الانتهاء منه.

115
00:06:48,708 --> 00:06:49,833
سيسعدني ذلك.

116
00:06:50,166 --> 00:06:51,833
خلال تسعة أشهر تقريبا.

117
00:06:52,583 --> 00:06:55,333
أريد أن أتمكن من القفز
في حمام السباحة قبل نهاية الصيف.

118
00:06:55,458 --> 00:06:58,708
بما أن الغد هو آخر أيام الصيف،
يجب أن تبحثي عن حلم آخر.

119
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
كم تريد؟

120
00:07:00,833 --> 00:07:03,125
اسمعي، كل فرق العمل
تتولى مهاما أخرى.

121
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
ونحن لا نبدأ العمل
على حمامات السباحة في الخريف.

122
00:07:04,625 --> 00:07:07,041
اتصلي بي خلال تسعة أشهر وسنتحدث.

123
00:07:09,333 --> 00:07:10,750
انتظر بجانب الهاتف.

124
00:07:14,750 --> 00:07:18,208
"شون"، أريد فقط
أن أتحدث إليك لخمس دقائق.

125
00:07:18,291 --> 00:07:19,541
كلا، شكرا، إنني أخاف منك.

126
00:07:19,625 --> 00:07:22,500
سيكون عليك أن تتوقف عاجلا أو آجلا،
سواء كان لقضاء حاجتك

127
00:07:22,583 --> 00:07:24,541
أو لوصولك إلى تقاطع خطير.

128
00:07:24,625 --> 00:07:26,916
- وعندما يحدث ذلك...
- ماذا يا "ريبيكا"، ماذا؟

129
00:07:27,000 --> 00:07:29,583
- ماذا، ماذا؟
- يا إلهي.

130
00:07:29,666 --> 00:07:31,250
رائحتك حقا...

131
00:07:35,875 --> 00:07:37,291
يا إلهي، أترين؟

132
00:07:37,375 --> 00:07:38,916
إنك مثل طارد الأرواح الشريرة.

133
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
بداخلك كم كبير من الشر
لدرجة أنه كان يجب أن ينفجر خارجا.

134
00:07:41,875 --> 00:07:43,791
في أحلامك. إنني حامل!

135
00:07:46,833 --> 00:07:51,333
وقبل أن تقول شيئا يفتقر إلى الذوق
عمن يكون أبو الطفل، فأنت أبوه.

136
00:07:52,291 --> 00:07:53,333
ماذا؟

137
00:07:53,416 --> 00:07:57,791
أنت... لقد قلت إنك تتناولين الحبوب،
ألم تكن حبوب منع الحمل؟

138
00:07:58,208 --> 00:08:00,291
حسنا، لن أكذب.

139
00:08:00,375 --> 00:08:03,166
لم أنتظم في تناولها
منذ أن أتممت الأربعين عاما

140
00:08:03,250 --> 00:08:06,250
لأنني ظننت أنني لم أعد أستطيع أن أحمل.

141
00:08:06,333 --> 00:08:08,041
هذا غباء شديد!

142
00:08:08,125 --> 00:08:11,041
فهناك نساء بعمر فوق المائة عام
ينجبن أطفالا الآن.

143
00:08:11,125 --> 00:08:13,208
كم أنت وقح.

144
00:08:13,291 --> 00:08:15,333
لقد قضيت نهاية أسبوع سيئة جدا

145
00:08:15,416 --> 00:08:19,666
وأنا أحاول أن أفهم سبب وطريقة
حدوث هذا الحمل.

146
00:08:20,125 --> 00:08:24,000
ولكنني قررت أنه رغم كونها
دعابة من القدر،

147
00:08:24,083 --> 00:08:26,750
فالأرجح أنني سأمضي في الأمر.

148
00:08:26,833 --> 00:08:29,375
لأنني أعتقد أن هذه
آخر فرصة سأحصل عليها

149
00:08:29,458 --> 00:08:31,166
في إنجاب طفل خاص بي.

150
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
لذا من باب الأدب والاحترام،

151
00:08:34,250 --> 00:08:39,500
أردت فقط أن أعلمك
بأنه سيكون لديك ابن في العالم.

152
00:08:39,583 --> 00:08:42,000
ولكن هذا كل ما أفعله،
إنني أعلمك فقط.

153
00:08:43,583 --> 00:08:45,458
لست بحاجة إلى أي شيء منك.

154
00:08:45,666 --> 00:08:48,000
ولا أتوقع أي شيء منك.

155
00:08:48,083 --> 00:08:50,250
إنني فقط أعلمك.

156
00:09:00,208 --> 00:09:02,958
لدغتها ألف نحلة
وما زال لا يوجد تأثير؟

157
00:09:03,041 --> 00:09:04,875
لا تظهر نتائج المسح
أي تغيير يذكر.

158
00:09:04,958 --> 00:09:06,666
حسنا، ماذا يلي؟

159
00:09:06,750 --> 00:09:10,000
لقد سجلت اسميكما
في تجربة إكلينيكية في "بوسطن".

160
00:09:10,166 --> 00:09:11,291
رائع.

161
00:09:11,375 --> 00:09:12,625
إننا نحب "بوسطن"، متى سنرحل؟

162
00:09:12,708 --> 00:09:14,791
ستبدأ خلال ستة أشهر،
هذا إذا تم قبولكما.

163
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
وماذا نفعل طوال ستة أشهر؟

164
00:09:16,625 --> 00:09:20,250
بالنسبة إلى خيارات العلاج الأخرى
إلى جانب "إنترلوكين ٢"، فليس هناك...

165
00:09:20,333 --> 00:09:22,083
حسنا، "انترلاكين ٢"،
لقد تحدثنا عن ذلك.

166
00:09:22,166 --> 00:09:23,333
قلت... إنك لا تستطيعين القيام بذلك.

167
00:09:23,500 --> 00:09:25,333
بل يمكنني ذلك من الناحية العملية.

168
00:09:25,416 --> 00:09:27,458
وإنما لا أستطيع من الناحية الشخصية.

169
00:09:27,541 --> 00:09:29,583
إذا كانت لن تقوم بالأمر،
فلماذا ذكرته؟

170
00:09:29,666 --> 00:09:33,541
إنه أحد العقاقير القليلة
التي يحتمل أن يكون لها تأثير دائم.

171
00:09:33,625 --> 00:09:36,000
بالنسبة إلى بعض الناس
فإنها تعني فرصة جديدة في الحياة.

172
00:09:36,666 --> 00:09:38,250
إذا تمكنا من التغلب على السرطان...

173
00:09:38,333 --> 00:09:39,625
يمكنني أن أموت أثناء العلاج.

174
00:09:39,708 --> 00:09:41,208
معدل الوفيات منه منخفض جدا.

175
00:09:41,291 --> 00:09:42,500
وكذلك معدل النجاح.

176
00:09:43,750 --> 00:09:44,916
أخبره كيف يعمل العلاج.

177
00:09:45,000 --> 00:09:48,833
إنه يعمل عن طريق تحفيز نوعين
من خلايا الدم البيضاء.

178
00:09:48,958 --> 00:09:51,208
يذهب المريض إلى العناية المركزة،

179
00:09:51,291 --> 00:09:55,125
حيث نراقبه
ونعطيه الدواء في الأوردة لعدة أيام.

180
00:09:55,208 --> 00:09:56,291
إنه سام جدا.

181
00:09:56,375 --> 00:09:57,916
هناك الكثير من الآثار الجانبية.

182
00:09:58,000 --> 00:10:02,041
قشور وحروق على جسدي كله،
التقيؤ باستمرار، سائل على الرئتين.

183
00:10:02,125 --> 00:10:04,000
قد تتوقف أوردتي عن العمل.
وهل ذكرت أيضا،

184
00:10:04,083 --> 00:10:06,708
- أنه يمكنني أن أموت أثناء العلاج؟
- لقد أعطيتها كتيبا.

185
00:10:08,458 --> 00:10:11,875
لا أريد أن أزداد مرضا وأنا أحاول أن أشفى
وفي النهاية أموت على أية حال.

186
00:10:12,125 --> 00:10:14,125
هذا ما كنت أحاول قوله عن "مارلين".

187
00:10:14,208 --> 00:10:17,666
كان هناك شيء جميل
في طريقة رحيلها.

188
00:10:18,458 --> 00:10:20,416
لقد أطلقت النار على رأسها بنفسها.

189
00:10:23,916 --> 00:10:26,625
حسنا، ستة أشهر،
سننتظر ستة أشهر.

190
00:10:33,458 --> 00:10:34,916
مرحبا يا "توماس".

191
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
مرحبا.

192
00:10:36,791 --> 00:10:41,208
أعرف أنني أظل آخذك إلى منزلي
وأنت تظل تعود إلى هنا.

193
00:10:41,291 --> 00:10:43,833
أتعرف شيئا؟
لن أجبرك على الأمر.

194
00:10:43,916 --> 00:10:45,375
ولكن عندما تكون مستعدا،

195
00:10:45,458 --> 00:10:49,500
أحضر ألعابك وتعال إلى منزلي.

196
00:10:54,291 --> 00:10:55,958
أيتها النحلات العاملات الجائعات.

197
00:10:56,041 --> 00:10:58,416
أحضرت لكن اليخنة
لكي لا تقلقن بشأن الغداء.

198
00:10:58,500 --> 00:10:59,791
إنك حقا رائعة.

199
00:10:59,875 --> 00:11:01,875
هذا لطف شديد منك يا "كاثي".

200
00:11:02,666 --> 00:11:03,791
يا للروعة.

201
00:11:04,333 --> 00:11:05,625
رباه، إنكن حقا تنظفن المكان.

202
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
أجل.

203
00:11:07,125 --> 00:11:08,208
كيف حالكن؟

204
00:11:08,291 --> 00:11:10,875
أصعب شيء كان عندما أدركنا
أن أمنا تحب الاحتفاظ بالأشياء.

205
00:11:10,958 --> 00:11:15,875
وجدت منزلا مصنوعا من عصي المصاصات
كنت قد صنعته في الصف الثاني.

206
00:11:16,083 --> 00:11:17,208
قمامة أم كنز؟

207
00:11:17,583 --> 00:11:18,791
- قمامة.
- قمامة.

208
00:11:19,833 --> 00:11:21,083
حقا؟

209
00:11:21,833 --> 00:11:23,083
إنها صورة أمكما في يوم زفافها.

210
00:11:23,166 --> 00:11:26,416
إنها صورة رائعة، أعرف،
وأنا أحبها، ولكن لدي نسخة منها.

211
00:11:26,791 --> 00:11:28,333
- وأنا أيضا.
- أيمكنني أن آخذها؟

212
00:11:28,416 --> 00:11:29,791
- بالتأكيد.
- بالتأكيد.

213
00:11:33,083 --> 00:11:34,208
رباه.

214
00:11:34,625 --> 00:11:37,291
أتمنى أن يشعر من يشتري هذا المنزل
بالسعادة فيه.

215
00:11:37,375 --> 00:11:41,416
سيكون من الغريب أن أنظر من منزلي
دون أن أرى "مارلين" على شرفة المنزل.

216
00:11:41,500 --> 00:11:43,000
لن تري الشرفة أيضا.

217
00:11:44,208 --> 00:11:45,250
ماذا...

218
00:11:46,166 --> 00:11:48,166
- ماذا تعنين؟
- لدي صديق يعمل في العقارات

219
00:11:48,250 --> 00:11:50,458
قال إن إصلاح المنزل سيكلف الكثير.

220
00:11:50,541 --> 00:11:53,208
لذا سنهدم المنزل ونبيع الأرض.

221
00:11:54,000 --> 00:11:55,833
ولكنه منزل جميل.

222
00:11:55,916 --> 00:11:57,041
قمامة أم كنز؟

223
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
- قمامة.
- قمامة.

224
00:11:58,333 --> 00:11:59,416
سآخذه أنا.

225
00:12:07,166 --> 00:12:08,666
إنني حامل.

226
00:12:08,958 --> 00:12:12,708
"ريبيكا" في غاية الجنون،
ولكنها قالت إنه طفلي،

227
00:12:13,125 --> 00:12:15,083
والأرجح أن ذلك صحيح،
يمكنني تصديق ذلك.

228
00:12:15,166 --> 00:12:16,666
إذن ما معنى ذلك؟

229
00:12:16,750 --> 00:12:18,250
ما معنى ذلك؟ ما معنى ذلك؟

230
00:12:18,333 --> 00:12:21,750
معناه أنها ستخرج طفلا
من بين ساقيها وتحتفظ به وتربيه.

231
00:12:21,833 --> 00:12:23,625
وتريدني ألا أتدخل في الأمر.

232
00:12:23,708 --> 00:12:24,958
هل أنت موافق على ذلك؟

233
00:12:25,333 --> 00:12:28,250
انظري إلي، ما أدراني بالأبوة؟
ما رأيك؟

234
00:12:29,250 --> 00:12:30,333
أتريد أن تعرف رأيي؟

235
00:12:30,875 --> 00:12:32,125
أجل.

236
00:12:33,208 --> 00:12:35,166
رأيي أنك ستكون أبا!

237
00:12:35,250 --> 00:12:38,291
رباه! وأنا سأكون عمة!

238
00:12:38,375 --> 00:12:40,583
أجل، لابد أن تجعلي كل شيء
مبنيا حولك.

239
00:12:40,666 --> 00:12:43,250
بربك، بربك!

240
00:12:43,500 --> 00:12:46,625
دعني أنتهي،
دعني أقضي لحظة من الحماس.

241
00:12:46,708 --> 00:12:48,458
حسنا، انتهت اللحظة!

242
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
لأنني لا أعرف حتى
إن كنت سأرى هذا الطفل يوما،

243
00:12:51,791 --> 00:12:55,083
أو إذا كانت "ريبيكا" ستبقى هنا
أو ستذهب إلى "شيكاغو".

244
00:12:55,416 --> 00:12:56,833
إذن...

245
00:12:58,208 --> 00:12:59,958
أعتقد أنه عليك ألا تتدخل في الأمر.

246
00:13:00,875 --> 00:13:02,416
- حقا؟
- أجل.

247
00:13:02,666 --> 00:13:04,208
ستكون "ريبيكا" بأفضل حال بمفردها.

248
00:13:04,291 --> 00:13:07,458
ستشتري له ملابس لأشهر المصممين
وتقوم بتدليله بالكثير من الألعاب.

249
00:13:07,541 --> 00:13:11,958
وستستفيد الكثير من المؤسسات
من أرباح هذه الألعاب.

250
00:13:13,583 --> 00:13:16,250
سينبغي علي أن أختطف الطفل
وأربيه في الغابة.

251
00:13:20,958 --> 00:13:23,916
حسنا، كفي عن التحديق بي
بهذه الابتسامة المخيفة.

252
00:13:35,750 --> 00:13:38,916
عندما قلت، "لنشاهد فيلما عائليا"، ظننت...

253
00:13:39,000 --> 00:13:43,250
ظننت أننا سنشاهد "إيس فينتورا: بيت ديتيكتيف"
أو فيلم رسوم متحركة.

254
00:13:43,333 --> 00:13:46,041
ولكنك جعلتنا نشاهد
"وير ذا ريد فيرن غروز".

255
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
ما رأيك أنت يا "آدم"؟

256
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
ألم يكن فيلما مليئا بالعواطف؟

257
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
كان ظريفا،
بالنسبة إلى فيلم قديم الطراز.

258
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
هل... هل فهمت القصة؟ ذلك الكلب

259
00:13:59,166 --> 00:14:02,583
أصيب ومات،
ثم مات الآخر بسبب الحزن.

260
00:14:03,333 --> 00:14:05,125
- أجل، لقد فهمت.
- أجل، لقد فهم.

261
00:14:05,208 --> 00:14:06,666
لقد فهمنا جميعا.

262
00:14:06,750 --> 00:14:08,000
سأرحل من هنا.

263
00:14:08,083 --> 00:14:11,333
أبي، هل لي ببعض المال
لكي أذهب لتناول الغداء مع "برنت"؟

264
00:14:11,625 --> 00:14:13,166
كلا.

265
00:14:13,250 --> 00:14:14,416
أأنت أبي؟

266
00:14:14,500 --> 00:14:16,875
لقد أعطيتك ٢٠ دولارا
في بداية الأسبوع يا صديقي.

267
00:14:16,958 --> 00:14:18,250
يجب أن تتعلم أن تدخر المال.

268
00:14:19,958 --> 00:14:21,125
حسنا.

269
00:14:22,500 --> 00:14:24,583
ذلك الصبي متحجر القلب.

270
00:14:26,791 --> 00:14:28,708
- رباه.
- إنه أكثر الأفلام حزنا

271
00:14:28,791 --> 00:14:29,958
التي شاهدتها في حياتي.

272
00:14:30,041 --> 00:14:31,166
رباه.

273
00:14:45,083 --> 00:14:46,458
مرحبا يا "كاثي".

274
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
ماذا فعلتن بأسماك "مارلين"؟

275
00:14:48,958 --> 00:14:50,416
إننا نشعر بالذنب تجاه ذلك.

276
00:14:50,500 --> 00:14:53,208
ولكننا لم نعرف ماذا نفعل،
فقد كان علينا التخلص من الحوض.

277
00:14:53,375 --> 00:14:56,583
حاولنا وضعها في المرحاض،
ولكنها ظلت تصعد وتعود.

278
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
إنني متأكدة أن شخصا ما
كان يمكنه أن يأخذها.

279
00:14:59,125 --> 00:15:03,375
أجل، ولكن علينا العودة إلى ديارنا قريبا،
وليس لدينا الكثير من الوقت.

280
00:15:04,458 --> 00:15:05,625
أين "توماس"؟

281
00:15:05,708 --> 00:15:06,833
هذا ذنبي أنا.

282
00:15:06,916 --> 00:15:08,750
لدي حساسية سيئة من الكلاب.

283
00:15:08,833 --> 00:15:12,041
إنني لا أعطس، ولكنني أشعر برغبة في ذلك،
وتنهمر الدموع من عيني.

284
00:15:12,250 --> 00:15:13,583
أخذناه إلى الملجأ.

285
00:15:15,250 --> 00:15:16,541
عمره ١٢ عاما.

286
00:15:16,625 --> 00:15:18,125
وهو لا يرى بسبب ماء العينين.

287
00:15:18,208 --> 00:15:19,625
لن يتبناه أحد.

288
00:15:19,708 --> 00:15:22,083
أجل، لذا الأرجح أنه لم يكن سيعيش طويلا
على أية حال.

289
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
ماذا يمكننا أن نفعل؟

290
00:15:27,875 --> 00:15:29,166
اخرجن.

291
00:15:30,250 --> 00:15:32,041
- ماذا؟
- بالنيابة عن "توماس" وعن نفسي،

292
00:15:32,125 --> 00:15:34,458
اخرجن من منزلنا بحق الجحيم.

293
00:15:35,333 --> 00:15:37,166
ربما كانت "مارلين" صعبة الطباع،

294
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
ولكنكن قاسيات تماما.

295
00:15:39,291 --> 00:15:42,416
قتلتن أسماك "مارلين"،
وأرسلتن "توماس" لكي يموت بعيدا.

296
00:15:42,625 --> 00:15:46,083
وربما لم تترك لكما أمكما المنزل
لكي تلقنكما درسا،

297
00:15:46,166 --> 00:15:48,125
أو ربما لم تكن تحبكما.

298
00:15:48,208 --> 00:15:50,250
ولكن على أية حال،
فهي تركته لي.

299
00:15:50,333 --> 00:15:53,125
لذا خذن ما تردنه،
واخرجن من هنا بحق الجحيم.

300
00:15:53,458 --> 00:15:54,833
لأن هذا منزلي الآن.

301
00:15:54,916 --> 00:15:57,000
وإذا أردتن منازعتي في الأمر،
فذلك رائع،

302
00:15:57,083 --> 00:15:59,541
لأنني أصبحت في مزاج للنزاع.

303
00:16:04,875 --> 00:16:06,041
مرحبا يا "بول".

304
00:16:06,125 --> 00:16:07,250
- أحتاج إلى التحدث إليك.
- أحتاج إلى التحدث إليك.

305
00:16:07,333 --> 00:16:08,583
- تحدثي أنت.
- تحدث أنت.

306
00:16:08,666 --> 00:16:09,833
أعتقد أنه علينا الذهاب إلى "إيطاليا"

307
00:16:09,916 --> 00:16:13,000
ونعيش على قنوات "البندقية" لستة أشهر
حتى يحين وقت العلاج.

308
00:16:13,625 --> 00:16:14,750
أريد تجربة اﻠ"إنترلوكين".

309
00:16:16,250 --> 00:16:17,541
أنا لا أريد ذلك.

310
00:16:18,000 --> 00:16:20,583
كنت أقرأ مدونة عنه،
وهو بدا سيئا جدا.

311
00:16:20,708 --> 00:16:23,416
كانوا يصابون بهلوسة بشعة،
لم يستطيعوا حتى إنهاء العلاج.

312
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
حسنا،

313
00:16:25,291 --> 00:16:28,375
كان من الخطأ أن ترحل "مارلين" مبكرا.

314
00:16:29,750 --> 00:16:30,833
لم يكن الأمر جميلا.

315
00:16:30,916 --> 00:16:34,000
ولم يكن عادلا لأي منا،
بما في ذلك "توماس".

316
00:16:34,083 --> 00:16:38,541
ربما لم تشعر بأن لديها ما يكفي من المساندة،
ولكنني لدي المساندة.

317
00:16:40,291 --> 00:16:42,583
وسيرزق "شون" بطفل.

318
00:16:42,833 --> 00:16:45,666
وأتمنى أن يكون جميلا
مثلما كان هو في طفولته.

319
00:16:45,750 --> 00:16:47,083
كان ظريفا جدا.

320
00:16:47,375 --> 00:16:50,083
ورباه، من يدري بأمر "آدم"؟

321
00:16:50,166 --> 00:16:53,333
ولكن إذا لم يكن مستعدا للحزن،
إذن فأنا لست مستعدة للرحيل.

322
00:16:54,083 --> 00:16:55,791
وأنا سعيدة بعلاقتنا الجديدة.

323
00:16:57,125 --> 00:16:59,791
ربما يجعلني هذا العلاج أبدو محروقة
وغريبة المظهر،

324
00:16:59,875 --> 00:17:04,125
وهو سيكون أمرا أصعب عليك
أكثر مني لأنني أستطيع تفادي المرايا.

325
00:17:07,708 --> 00:17:09,625
ولكنني سأتشبث بقدر الإمكان.

326
00:17:10,791 --> 00:17:12,125
وسأموت وأنا قبيحة المظهر.

327
00:17:18,750 --> 00:17:22,833
لن أجد صعوبة أبدا في النظر إليك.

328
00:17:34,083 --> 00:17:35,458
- مرحبا.
- ماذا...

329
00:17:35,708 --> 00:17:36,958
لماذا أنت...

330
00:17:38,000 --> 00:17:40,416
- إنك في غاية النظافة.
- لقد استحممت.

331
00:17:40,625 --> 00:17:41,875
أنت استحممت؟

332
00:17:41,958 --> 00:17:43,708
أجل، ولكنني لم أرد أن أستخدم منشفة

333
00:17:43,791 --> 00:17:47,291
ثم تضطرين إلى استهلاك
الكثير من الكهرباء لتجفيفها،

334
00:17:47,375 --> 00:17:50,000
لذا سأركض حول المنطقة سريعا.

335
00:17:50,083 --> 00:17:54,083
كلا، لن تركض في منطقتي وأنت عار.

336
00:17:54,166 --> 00:17:57,041
إذا كنت قلقة من أن أصدم خصيتي

337
00:17:57,125 --> 00:17:59,166
وأصاب بالعقم، فلا تقلقي.

338
00:17:59,250 --> 00:18:01,250
لقد قامتا بعملهما بالفعل.

339
00:18:01,333 --> 00:18:02,750
جفف نفسك.

340
00:18:04,125 --> 00:18:06,791
من الرائع أن أراك نظيفا.

341
00:18:06,875 --> 00:18:10,083
يبدو أن رائحتي الطبيعية
كانت تجعل "ريبيكا" تتقيأ، لذا...

342
00:18:10,166 --> 00:18:11,416
إذن فأنت تتحدث إليها.

343
00:18:12,333 --> 00:18:13,625
إنني أنوي ذلك.

344
00:18:15,333 --> 00:18:16,750
لدي شيء من أجلك.

345
00:18:21,916 --> 00:18:23,041
ما هذا؟

346
00:18:23,916 --> 00:18:25,416
إنه منزل.

347
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
إنه منزل "مارلين".

348
00:18:28,958 --> 00:18:30,833
لقد تركته لي، وأنا سأعطيك إياه.

349
00:18:32,000 --> 00:18:35,208
كلا، كلا، كلا.

350
00:18:35,333 --> 00:18:38,666
لن أغير حياتي كلها وشخصيتي
مثلما فعلت أنت

351
00:18:38,750 --> 00:18:40,416
لمجرد أنني سأنجب طفلا.

352
00:18:40,500 --> 00:18:44,791
إنني أتحداك أن تنجب طفلا
وتظل كما أنت الآن.

353
00:18:44,875 --> 00:18:47,333
هذا التحدي قلل من احتمالات
قبولي بالمنزل.

354
00:18:51,458 --> 00:18:52,625
- حسنا.
- كلا.

355
00:18:55,958 --> 00:18:57,416
سأفكر في الأمر.

356
00:19:07,125 --> 00:19:09,708
قد يتخلص هذا العلاج
من السرطان بالكامل.

357
00:19:09,791 --> 00:19:13,041
أعتقد ذلك، حدسي يخبرني بذلك.

358
00:19:13,166 --> 00:19:16,375
سأكون في المستشفى
لمدة خمسة أيام هذه المرة.

359
00:19:16,458 --> 00:19:18,666
وأنا أتوق إلى الأمر.

360
00:19:18,750 --> 00:19:22,083
سأستلقي في الفراش وأقرأ المجلات.

361
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
- متى تسنح لي الفرصة لفعل ذلك؟
- لذا يجب أن...

362
00:19:24,416 --> 00:19:26,875
يجب أن نتصرف كرجلين
ونحافظ على هذا المنزل،

363
00:19:27,208 --> 00:19:29,291
ونساعد أمك عندما تعود إلى المنزل.

364
00:19:29,666 --> 00:19:32,500
- حسنا.
- لأنني... سأبدو غريبة الشكل بعض الشيء.

365
00:19:32,583 --> 00:19:35,041
ولن أستعيد كل قواي على الفور.

366
00:19:36,458 --> 00:19:37,541
إذن،

367
00:19:38,500 --> 00:19:40,375
هل لديك أسئلة؟

368
00:19:41,250 --> 00:19:46,083
أو أية مشاعر تود أن تعبر عنها؟

369
00:19:48,041 --> 00:19:50,083
إنني أتمنى فقط أن تكوني بخير.

370
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
إنني أحبك.

371
00:19:57,416 --> 00:19:59,000
وأنا أيضا أحبك.

372
00:20:02,625 --> 00:20:04,458
أيمكنني الذهاب إلى منزل "ميا"؟

373
00:20:04,541 --> 00:20:06,125
- بالتأكيد.
- أجل.

374
00:20:06,708 --> 00:20:07,875
خذ.

375
00:20:08,458 --> 00:20:10,041
خذ هذه إليها.

376
00:20:11,291 --> 00:20:12,791
حسنا.

377
00:20:14,625 --> 00:20:15,750
٢٠ دولارا؟

378
00:20:15,833 --> 00:20:16,916
- كلا.
- كلا!

379
00:20:17,916 --> 00:20:19,375
رباه، حسنا.

380
00:20:26,333 --> 00:20:28,875
أعتقد أن البكاء
لا ينتقل إلى كل الأجيال.

381
00:20:43,875 --> 00:20:44,958
أأنت مستعدة للذهاب؟

382
00:21:06,666 --> 00:21:07,875
"بول".

383
00:21:08,208 --> 00:21:09,291
مرحبا.

384
00:21:09,375 --> 00:21:10,916
كيف حالك؟

385
00:21:11,000 --> 00:21:12,541
بخير على ما أظن.

386
00:21:13,166 --> 00:21:16,833
إنهم يجهزونها،
لذا فكرت أن أعطيها خصوصيتها.

387
00:21:16,916 --> 00:21:18,166
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟
- أجل.

388
00:21:18,250 --> 00:21:21,250
هناك ممرضة تدعى "آنابيل"
قدمت نفسها إلي،

389
00:21:21,333 --> 00:21:23,041
قالت إنها ستعمل على اﻠ"إنترلاكن".

390
00:21:23,125 --> 00:21:25,375
- بل "إنترلوكين".
- عندما قدمت نفسها إلي،

391
00:21:25,500 --> 00:21:27,541
أسقطت قلمها،
وعندما انحنت لتأخذه،

392
00:21:27,625 --> 00:21:28,791
دهست عليه.

393
00:21:28,875 --> 00:21:31,291
وكنت أتساءل إذا كنت متأكدا

394
00:21:31,375 --> 00:21:33,833
من عمل ذات الأصابع الزلقة
في هذا الأمر؟

395
00:21:33,916 --> 00:21:36,541
"آنابيل" ممرضة رائعة،
وكنت لأدعها تعطيني حقنة في أي وقت.

396
00:21:39,750 --> 00:21:41,166
اسمع يا "بول"،

397
00:21:41,750 --> 00:21:44,083
لن أخبرك ألا تقلق.

398
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
حسنا، ولكنها تلقى أفضل الرعاية.

399
00:21:46,333 --> 00:21:48,333
وسأكون معها كل يوم.

400
00:21:49,416 --> 00:21:51,083
أعرف ذلك.

401
00:21:51,666 --> 00:21:52,875
وأيضا...

402
00:21:53,416 --> 00:21:55,916
أعرف أنني كنت أقسو عليك،

403
00:21:56,000 --> 00:21:59,291
ولكنني أعرف أنك كنت مهما جدا لها.

404
00:22:15,500 --> 00:22:17,708
رأيي أن لدينا خيارين.

405
00:22:18,375 --> 00:22:21,833
إما تنجبين هذا الطفل
وتتركينه على سلالم مبنى الإطفاء

406
00:22:21,916 --> 00:22:23,750
لكي يربيه شخص مؤهل أكثر،

407
00:22:26,166 --> 00:22:28,166
أو يمكنني مساعدتك في إفساد الأمر.

408
00:22:28,583 --> 00:22:31,375
ولكنك لن تربي هذا الطفل بمفردك
وتفسدي الأمر وحدك.

409
00:22:31,458 --> 00:22:33,583
إذا كنا سنفسد الأمر،
فسوف نفسده معا.

410
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
وهذا هو رأيي.

411
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
وأيضا...

412
00:22:41,375 --> 00:22:43,208
لدي منزل الآن.

413
00:22:50,333 --> 00:22:53,458
ما رأيك في ذلك؟

414
00:23:01,958 --> 00:23:03,541
رائحتك زكية.

415
00:23:14,375 --> 00:23:16,750
أغمضي عينيك واسترخي.

416
00:24:21,208 --> 00:24:23,458
لا يفتح
قبل رحيلي

417
00:24:31,875 --> 00:24:33,416
مخازن "آنكل بوب"
مخازن قوارب ومقطورات

418
00:25:51,291 --> 00:25:53,333
عيد ميلاد ٣٠ سعيدا
يا "آدم"!

419
00:26:02,375 --> 00:26:04,000
عزيزي "آدم" - عيد ميلاد ١٩ سعيدا
مع حبي - أمك

420
00:26:08,083 --> 00:26:10,250
إلى "آدم" - عيد ميلاد ٢٦ سعيدا
مع حبي، أمك

421
00:26:13,500 --> 00:26:14,708
عيد ميلاد سعيدا يا "آدم"!
إنني أحبك - أمك

422
00:26:15,291 --> 00:26:17,333
عيد ميلاد سعيدا يا "آدم"!
مع قبلاتي، أمك

423
00:26:20,875 --> 00:26:22,166
تهانئي! إلى خريج الثانوية!
مع قبلاتي، أمك

424
00:26:22,583 --> 00:26:24,500
إلى "آدم" من أجل التخرج من الجامعة!
أمك
