﻿1
00:00:01,860 --> 00:00:05,240
‫‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..."
‫‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟

2
00:00:05,490 --> 00:00:06,870
‫‫أجل

3
00:00:06,990 --> 00:00:08,910
‫‫- مواعدتنا أنا وأنت ستكون غاية في الغرابة
‫‫- بالتأكيد

4
00:00:09,040 --> 00:00:10,910
‫‫يا للروعة، إنها جميلة

5
00:00:12,830 --> 00:00:17,420
‫‫- ابتعدي عن المخلوق يا آنسة
‫‫- قتلته!

6
00:00:20,380 --> 00:00:22,720
‫‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً

7
00:00:22,840 --> 00:00:25,840
‫‫هو لا يأخذ الرهائن وحسب
‫‫بل يجري اختبارات عليهم

8
00:00:25,970 --> 00:00:29,060
‫‫- لم أعد بحاجة إليك
‫‫- وأنا لم أعد بحاجة إليك أيضاً

9
00:00:32,180 --> 00:00:34,440
‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫- أنا آسفة

10
00:00:41,780 --> 00:00:44,650
‫‫"العاصمة (واشنطن)، 2019"

11
00:00:45,780 --> 00:00:50,120
‫‫- ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
‫‫- يحتاج (نايت) إلى دعمنا كله الآن

12
00:00:50,240 --> 00:00:51,790
‫‫ماذا أقول له؟

13
00:00:51,910 --> 00:00:55,040
‫‫أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
‫‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك؟

14
00:00:55,290 --> 00:00:57,380
‫‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

15
00:00:57,540 --> 00:00:59,250
‫‫سندخل...

16
00:00:59,460 --> 00:01:04,090
‫‫وسنسعى بكل احترام
‫‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

17
00:01:04,800 --> 00:01:07,510
‫‫- "تباً!"
‫‫- دعني أساعدك

18
00:01:10,430 --> 00:01:13,680
‫‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

19
00:01:14,600 --> 00:01:16,810
‫‫ما الفائدة إذاً من كوني حبيبة مزيفة؟

20
00:01:16,980 --> 00:01:20,520
‫‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

21
00:01:20,650 --> 00:01:22,020
‫‫لا تخبرها إذاً

22
00:01:23,990 --> 00:01:28,280
‫‫أقصد أنها تعاني الكثير
‫‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

23
00:01:34,200 --> 00:01:37,830
‫‫يجب أن نخرج على الأرجح

24
00:01:38,830 --> 00:01:40,670
‫‫هل أنت جاهز لهذا؟

25
00:01:44,920 --> 00:01:48,050
‫‫(نثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

26
00:01:48,180 --> 00:01:51,300
‫‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

27
00:01:52,430 --> 00:01:56,140
‫‫- لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
‫‫- ماذا؟ بالطبع هي كذلك

28
00:01:56,270 --> 00:02:00,560
‫‫(زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا
‫‫لدعم (نثانيال) في هذا الظرف

29
00:02:00,770 --> 00:02:04,360
‫‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته

30
00:02:06,070 --> 00:02:09,990
‫‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
‫‫- مهلاً يا (راي)

31
00:02:18,750 --> 00:02:21,170
‫‫"آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيد"

32
00:02:22,590 --> 00:02:25,510
‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك
‫‫لا أصدق أن هذا يحدث

33
00:02:27,130 --> 00:02:29,260
‫‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة؟

34
00:02:29,430 --> 00:02:31,930
‫‫وكأنك جالس على برميل ديناميت

35
00:02:32,050 --> 00:02:35,770
‫‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
‫‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

36
00:02:35,890 --> 00:02:40,560
‫‫أترى عمّة (نايت)؟ هذه الصلاة التي تؤديها
‫‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

37
00:02:40,730 --> 00:02:44,270
‫‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

38
00:02:45,610 --> 00:02:49,240
‫‫- هذا مخيف
‫‫- أجل، التخويف اختصاصي

39
00:02:52,950 --> 00:02:55,160
‫‫ويبدو أن عملي جيد

40
00:03:04,380 --> 00:03:07,960
‫‫(نايت)، (نايت) آسف، آسف جداً

41
00:03:08,090 --> 00:03:11,470
‫‫- لا مشكلة يا (راي)
‫‫- لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل

42
00:03:11,590 --> 00:03:15,180
‫‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
‫‫فتفعل ما فعلته

43
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
‫‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

44
00:03:19,060 --> 00:03:22,060
‫‫ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

45
00:03:22,190 --> 00:03:25,150
‫‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

46
00:03:26,860 --> 00:03:32,610
‫‫- لا أصدق أنك من يواسيني
‫‫- هيا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً

47
00:03:34,990 --> 00:03:36,660
‫‫وأنا أحبك أيضاً

48
00:03:47,130 --> 00:03:51,840
‫‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

49
00:03:51,970 --> 00:03:53,590
‫‫ستفعلها

50
00:03:53,720 --> 00:03:55,390
‫‫ستفعلها

51
00:03:58,510 --> 00:03:59,890
‫‫(نورا)؟

52
00:04:05,560 --> 00:04:09,110
‫‫- كيف تفعلين هذا؟
‫‫- إنها تعويذة انعكاس

53
00:04:09,230 --> 00:04:10,610
‫‫لا يمكنني الصمود أكثر

54
00:04:10,740 --> 00:04:13,490
‫‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

55
00:04:13,610 --> 00:04:17,740
‫‫- فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة
‫‫- (راي)، لم أقتل والد (نايت)

56
00:04:17,870 --> 00:04:19,580
‫‫حمداً لله! أنت بريئة!

57
00:04:20,160 --> 00:04:22,540
‫‫أطلعيني على مكانك، علي أن أكلمك شخصياً

58
00:04:30,550 --> 00:04:33,880
‫‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية؟

59
00:04:35,840 --> 00:04:42,430
‫‫- (شارلي)، تعرفين أنني نباتية
‫‫- لا، لا، كنت نباتية

60
00:04:42,560 --> 00:04:44,940
‫‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة

61
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
‫‫- لكنك الآن...
‫‫- وحش؟

62
00:04:47,190 --> 00:04:49,070
‫‫بالضبط، أليس هذا رائعاً؟

63
00:04:49,190 --> 00:04:52,240
‫‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي)؟

64
00:04:52,360 --> 00:04:53,740
‫‫بالطبع أنا أفعل ذلك

65
00:04:53,860 --> 00:04:56,160
‫‫كنت تتأففين في السفينة
‫‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

66
00:04:56,280 --> 00:05:00,200
‫‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

67
00:05:01,370 --> 00:05:03,620
‫‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

68
00:05:05,920 --> 00:05:07,960
‫‫- "(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)"
‫‫- الكتابات على قميصك

69
00:05:08,080 --> 00:05:10,670
‫‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة
‫‫لدي في كتابات (جاين أوستن)

70
00:05:10,800 --> 00:05:14,970
‫‫"يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري"

71
00:05:17,430 --> 00:05:19,300
‫‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا)

72
00:05:19,430 --> 00:05:21,100
‫‫وصل هارب إلى (جاين أوستن)

73
00:05:21,220 --> 00:05:23,310
‫‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي)

74
00:05:23,430 --> 00:05:26,060
‫‫والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

75
00:05:26,190 --> 00:05:27,730
‫‫"أياً كان الأمر لا بد من أن ينتظر"

76
00:05:27,940 --> 00:05:31,940
‫‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة؟
‫‫فلتهب الأساطير للإنقاذ

77
00:05:32,230 --> 00:05:35,570
‫‫- حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً
‫‫- مرحباً، ما الخطب؟

78
00:05:36,450 --> 00:05:37,820
‫‫لا شيء

79
00:05:38,360 --> 00:05:40,870
‫‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب
‫‫لكن يمكن للأمر الانتظار

80
00:05:40,990 --> 00:05:42,370
‫‫لا، عليكم أن تذهبوا

81
00:05:42,490 --> 00:05:45,000
‫‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
‫‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

82
00:05:46,080 --> 00:05:47,460
‫‫حسناً

83
00:05:53,840 --> 00:05:56,220
‫‫- إلى اللقاء (نايت)
‫‫- إلى اللقاء (زاري)

84
00:06:07,140 --> 00:06:08,900
‫‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

85
00:06:09,020 --> 00:06:12,690
‫‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)
‫‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

86
00:06:12,820 --> 00:06:16,150
‫‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار
‫‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة؟

87
00:06:17,360 --> 00:06:20,740
‫‫- أرجوك؟
‫‫- بالطبع

88
00:06:21,200 --> 00:06:23,410
‫‫أجل، بالرغم من أنني أحب
‫‫التطفل على حفلات الزفاف

89
00:06:23,530 --> 00:06:27,250
‫‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

90
00:06:29,330 --> 00:06:32,340
‫‫- أليس يتصرف بغرابة زائدة؟
‫‫- بلى

91
00:06:34,170 --> 00:06:35,670
‫‫بالحديث عن الغرابة...

92
00:06:35,800 --> 00:06:38,880
‫‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
‫‫بسبب تحولي إلى (وولفي)

93
00:06:39,050 --> 00:06:43,510
‫‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نايت)

94
00:06:45,180 --> 00:06:48,180
‫‫- لا، غير صحيح
‫‫- هي رائحة (نايت) بالتأكيد

95
00:06:48,310 --> 00:06:49,850
‫‫رائحته ورائحة شيء آخر...

96
00:06:51,310 --> 00:06:53,150
‫‫رائحة إثارة؟

97
00:06:53,270 --> 00:06:57,820
‫‫- لا يعجبني (نايت) فهذا خاطئ
‫‫- أنت تعجبينه

98
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
‫‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

99
00:07:00,530 --> 00:07:05,030
‫‫- مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن
‫‫- لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً

100
00:07:05,160 --> 00:07:07,410
‫‫هيا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

101
00:07:07,540 --> 00:07:11,830
‫‫- فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نايت)؟
‫‫- أو الأفضل بعد ضاجعي شخصاً آخر

102
00:07:12,000 --> 00:07:15,210
‫‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
‫‫فتأكدي من أنك تحبينه

103
00:07:15,380 --> 00:07:18,170
‫‫لمَ لا تكلمين (نايت)؟ أطلعيه على شعورك

104
00:07:18,920 --> 00:07:22,800
‫‫- إنها فكرة مريعة
‫‫- حسناً، سأذهب، إلى اللقاء

105
00:07:22,930 --> 00:07:25,970
‫‫"(باث)، (إنكلترا) عام 1802"

106
00:07:28,930 --> 00:07:32,100
‫‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن)

107
00:07:37,150 --> 00:07:38,780
‫‫قبعتي!

108
00:07:38,940 --> 00:07:40,570
‫‫"انتبهي!"

109
00:07:50,120 --> 00:07:52,460
‫‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت؟

110
00:07:55,670 --> 00:07:57,550
‫‫كبريائي تأذى وحسب

111
00:07:58,300 --> 00:08:00,880
‫‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

112
00:08:03,050 --> 00:08:05,430
‫‫كونه سمح بأن نلتقي

113
00:08:06,680 --> 00:08:11,180
‫‫- "لمَ التأخير هناك؟ تعال إلى هنا"
‫‫- الواجب يناديني

114
00:08:16,310 --> 00:08:20,110
‫‫"أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً"

115
00:08:20,230 --> 00:08:21,610
‫‫خذي

116
00:08:22,360 --> 00:08:26,240
‫‫- لا تنبسن ببنت شفة
‫‫- هل انحنيت احتراماً؟

117
00:08:26,370 --> 00:08:29,240
‫‫- "كبريائي وحسب"
‫‫- حسناً، فلنذهب، اصمتن

118
00:08:29,410 --> 00:08:31,910
‫‫يا لها من حسناء

119
00:08:42,630 --> 00:08:46,260
‫‫إن لم تضاجعي ذلك السائس، أنا سأفعل ذلك

120
00:08:46,840 --> 00:08:49,720
‫‫نحن نحضر هذا الزفاف
‫‫للقبض على مخلوق سحري

121
00:08:51,640 --> 00:08:54,690
‫‫إذا كان هذا شكل العريس
‫‫فيسرّني أنني لست العروس

122
00:08:55,810 --> 00:09:02,070
‫‫وسامة الرجل تضاهي ثروته
‫‫وثروة السيد (دوكرتي) هائلة

123
00:09:02,440 --> 00:09:04,990
‫‫(جاين)، لا تكوني فظّة

124
00:09:08,120 --> 00:09:10,410
‫‫تلك هي (جاين أوستن)

125
00:09:23,130 --> 00:09:25,340
‫‫لا يمكنني أن أتزوجك سيد (دوكرتي)

126
00:09:27,300 --> 00:09:29,760
‫‫قلبي يتوق لشخص آخر

127
00:09:29,930 --> 00:09:32,010
‫‫عاملة مطبخ عائلتنا

128
00:09:32,140 --> 00:09:34,350
‫‫(ألين)، هل أنت هنا؟

129
00:09:34,730 --> 00:09:39,810
‫‫- أنا هنا! وأنا أحبك أيضاً!
‫‫- يا للفضيحة!

130
00:09:44,510 --> 00:09:46,850
‫‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير)

131
00:09:46,970 --> 00:09:55,190
‫‫- لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك
‫‫- تعال إلى هنا أيها الوسيم!

132
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
‫‫تعالي يا حبيبتي

133
00:10:10,550 --> 00:10:12,680
‫‫هذا ما أسميه زفافاً

134
00:10:18,010 --> 00:10:19,470
‫‫المكان خالٍ

135
00:10:21,680 --> 00:10:23,930
‫‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

136
00:10:24,100 --> 00:10:26,930
‫‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

137
00:10:28,060 --> 00:10:31,060
‫‫- من قتل (هانك) إذاً؟
‫‫- شيطان

138
00:10:31,190 --> 00:10:32,560
‫‫حسناً، جيد

139
00:10:32,730 --> 00:10:34,940
‫‫من الواضح أن الأمر سيئ

140
00:10:35,070 --> 00:10:37,900
‫‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
‫‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

141
00:10:38,030 --> 00:10:40,070
‫‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

142
00:10:40,200 --> 00:10:44,330
‫‫- لا تمانع حقاً بقائي هنا؟
‫‫- من اللطيف أن تبقي هنا

143
00:10:44,830 --> 00:10:49,120
‫‫- "(رايج)؟ أين أنت؟"
‫‫- هنا

144
00:10:49,870 --> 00:10:51,790
‫‫- (رايج)؟
‫‫- إنها قصة طويلة

145
00:10:52,540 --> 00:10:53,960
‫‫ماذا؟

146
00:10:55,920 --> 00:11:00,290
‫‫- ما الذي كنت تخفيه هناك؟
‫‫- ماذا؟ لا شيء

147
00:11:01,880 --> 00:11:03,550
‫‫كنت تستمني، صحيح؟

148
00:11:04,610 --> 00:11:06,820
‫‫لا بأس يا صاح، أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا؟

149
00:11:07,380 --> 00:11:08,760
‫‫- هيا بنا
‫‫- أجل

150
00:11:09,840 --> 00:11:13,680
‫‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً

151
00:11:13,840 --> 00:11:16,180
‫‫- كان رومنسياً
‫‫- كنت سأقول مثيراً

152
00:11:16,310 --> 00:11:18,890
‫‫بغض النظر عن ذلك
‫‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

153
00:11:19,430 --> 00:11:21,310
‫‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك؟

154
00:11:22,560 --> 00:11:26,570
‫‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
‫‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802؟

155
00:11:26,690 --> 00:11:29,610
‫‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

156
00:11:30,030 --> 00:11:32,320
‫‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة؟

157
00:11:33,530 --> 00:11:34,910
‫‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

158
00:11:35,030 --> 00:11:37,990
‫‫معروف عن (جاين أوستن)
‫‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

159
00:11:38,120 --> 00:11:42,370
‫‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري
‫‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي

160
00:11:42,670 --> 00:11:46,500
‫‫- حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين)
‫‫- "مهلاً، انتظرن قليلاً"

161
00:11:46,880 --> 00:11:53,720
‫‫- العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم
‫‫- كسائس وسيم على الأرجح

162
00:11:55,140 --> 00:11:57,470
‫‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

163
00:11:57,600 --> 00:11:59,600
‫‫- لكن هذا كل ما سأفعله
‫‫- اذهبي ونالي منه يا فتاة

164
00:11:59,720 --> 00:12:01,100
‫‫حسناً

165
00:12:07,020 --> 00:12:10,820
‫‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة
‫‫(لانس) والآنسة (وو)

166
00:12:11,190 --> 00:12:14,240
‫‫إنهما مستجدتان في البلدة
‫‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

167
00:12:14,490 --> 00:12:16,410
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا)

168
00:12:21,910 --> 00:12:25,790
‫‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن)

169
00:12:26,540 --> 00:12:28,130
‫‫هذه؟ إنها مجرد رسالة

170
00:12:28,250 --> 00:12:31,840
‫‫- هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث؟
‫‫- سيسرنا ذلك

171
00:12:32,260 --> 00:12:34,300
‫‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

172
00:12:41,520 --> 00:12:44,230
‫‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير)

173
00:12:44,810 --> 00:12:46,980
‫‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

174
00:12:47,310 --> 00:12:52,900
‫‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع
‫‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

175
00:12:53,030 --> 00:12:57,410
‫‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

176
00:12:57,990 --> 00:13:02,700
‫‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم
‫‫ستحتفين بانتصار الحب

177
00:13:02,830 --> 00:13:04,210
‫‫ما الذي يستدعي الاحتفاء؟

178
00:13:04,330 --> 00:13:07,630
‫‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها
‫‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع

179
00:13:07,750 --> 00:13:09,920
‫‫لكن بفضلك أنت... أقصد...

180
00:13:10,840 --> 00:13:17,340
‫‫آمنت بأن الحب
‫‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها

181
00:13:17,470 --> 00:13:20,140
‫‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

182
00:13:20,510 --> 00:13:23,600
‫‫- أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك؟
‫‫- لا

183
00:13:23,720 --> 00:13:27,810
‫‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب
‫‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

184
00:13:33,900 --> 00:13:35,280
‫‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون)

185
00:13:37,110 --> 00:13:38,490
‫‫سننصرف

186
00:13:40,370 --> 00:13:41,740
‫‫"مرحباً؟"

187
00:13:43,740 --> 00:13:45,120
‫‫هذا غباء

188
00:13:52,000 --> 00:13:54,340
‫‫لكم تسرني رؤيتك ثانية

189
00:14:04,140 --> 00:14:05,520
‫‫مرحباً يا صاح

190
00:14:06,930 --> 00:14:08,310
‫‫ما الخطب أيها الوسيم؟

191
00:14:09,020 --> 00:14:11,900
‫‫مسألة النخب تلك تؤرقني

192
00:14:12,020 --> 00:14:16,990
‫‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء
‫‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

193
00:14:17,860 --> 00:14:21,620
‫‫اسمع، والدك مات
‫‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

194
00:14:24,290 --> 00:14:27,960
‫‫أتعرف شيئاً يا (ميك)؟ أعتقد أنك أعطيتني فكرة

195
00:14:47,390 --> 00:14:50,270
‫‫(نثانيال)!

196
00:14:53,900 --> 00:14:59,700
‫‫أين (نايت)؟ علينا أن نجده
‫‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا

197
00:15:02,530 --> 00:15:05,620
‫‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن)؟

198
00:15:05,740 --> 00:15:08,330
‫‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
‫‫وتمزجي السخرية بالرومانسية

199
00:15:09,830 --> 00:15:12,710
‫‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات
‫‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون)

200
00:15:12,830 --> 00:15:17,380
‫‫- يبدين كمعجبات
‫‫- حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت

201
00:15:17,510 --> 00:15:20,720
‫‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

202
00:15:24,260 --> 00:15:28,680
‫‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون)
‫‫رجل جذاب جداً

203
00:15:29,270 --> 00:15:32,190
‫‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

204
00:15:37,440 --> 00:15:41,900
‫‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه
‫‫من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته

205
00:15:42,240 --> 00:15:45,990
‫‫- يمكنني أن أؤكد ذلك
‫‫- قدومه جعل قلوب الجميع تخفق

206
00:15:48,830 --> 00:15:51,960
‫‫السائس؟ أي الرجل الذي أجبرنا
‫‫(زاري) على التودد إليه

207
00:15:52,160 --> 00:15:56,040
‫‫- (زاري) ستضاجع الهارب!
‫‫- يا إلهي!

208
00:15:59,840 --> 00:16:03,380
‫‫- مهلاً، الأمر يتطور بسرعة شديدة
‫‫- أوافقك الرأي

209
00:16:04,140 --> 00:16:07,260
‫‫- حقاً؟
‫‫- ما اسمك؟

210
00:16:09,310 --> 00:16:12,480
‫‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت؟

211
00:16:12,600 --> 00:16:16,270
‫‫أتعرف؟ لا تجب عن هذا السؤال
‫‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

212
00:16:18,320 --> 00:16:19,690
‫‫ماذا تكون؟

213
00:16:26,410 --> 00:16:28,740
‫‫أنا (كاماديفا)

214
00:16:29,290 --> 00:16:34,540
‫‫- إله الحب الهندي
‫‫- رائع

215
00:16:43,640 --> 00:16:45,020
‫‫تأخرنا كثيراً!

216
00:16:47,560 --> 00:16:51,650
‫‫- (زاري)! نعتقد أنك تتعاملين مع...
‫‫- الهارب؟

217
00:16:52,570 --> 00:16:55,820
‫‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا)

218
00:16:56,820 --> 00:16:59,990
‫‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا)؟

219
00:17:01,830 --> 00:17:03,200
‫‫لم أكن أعرف ذلك

220
00:17:03,330 --> 00:17:06,710
‫‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

221
00:17:07,790 --> 00:17:13,010
‫‫أنت مذهلة، لم تصمد أية امرأة من قبل أمام سحري

222
00:17:13,130 --> 00:17:14,670
‫‫حسناً، سترافقنا

223
00:17:14,800 --> 00:17:17,140
‫‫يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم

224
00:17:27,690 --> 00:17:32,780
‫‫حسناً، انتهت أيام إفسادك
‫‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا)

225
00:17:32,900 --> 00:17:37,320
‫‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة
‫‫ليتبعوا رغبات قلوبهم

226
00:17:38,070 --> 00:17:40,870
‫‫- أعتقد أنك تعجبينه
‫‫- أخرجينا من هنا يا (غيديون)

227
00:17:41,030 --> 00:17:43,290
‫‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

228
00:17:44,750 --> 00:17:47,420
‫‫- "(إيما)"
‫‫- "الآنسة (وو) محقة"

229
00:17:47,540 --> 00:17:50,880
‫‫"فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
‫‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر"

230
00:17:51,000 --> 00:17:52,710
‫‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة؟

231
00:17:52,880 --> 00:17:56,130
‫‫تأخر الوقت الليلة لزيارة
‫‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً

232
00:17:56,510 --> 00:18:00,510
‫‫- سأمضي الليلة إذاً...
‫‫- وحدك

233
00:18:03,350 --> 00:18:05,770
‫‫- خسارة
‫‫- حسناً، فليخرج الجميع

234
00:18:06,390 --> 00:18:07,770
‫‫- مرحباً
‫‫- هيا

235
00:18:07,890 --> 00:18:09,350
‫‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير

236
00:18:16,280 --> 00:18:18,530
‫‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

237
00:18:18,660 --> 00:18:23,200
‫‫- لأنها حفلة مبيت
‫‫- شكراً

238
00:18:27,960 --> 00:18:30,580
‫‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

239
00:18:31,170 --> 00:18:34,630
‫‫إنه كبير كفاية ليتسع
‫‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

240
00:18:34,960 --> 00:18:36,340
‫‫حسناً

241
00:18:37,050 --> 00:18:38,880
‫‫يمكنك أن تستدير الآن

242
00:18:42,220 --> 00:18:43,810
‫‫إنه يغطي كل شيء فعلاً

243
00:18:58,650 --> 00:19:00,360
‫‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

244
00:19:00,490 --> 00:19:04,330
‫‫والتصرف النبيل يقتضي
‫‫بأن أنام في الكرسي، لذا...

245
00:19:08,580 --> 00:19:12,830
‫‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن...

246
00:19:13,210 --> 00:19:14,750
‫‫هذا ليس...

247
00:19:17,510 --> 00:19:18,880
‫‫حسناً

248
00:19:23,930 --> 00:19:29,480
‫‫- مرحباً يا صاح، كيف تجري أمور نخبك؟
‫‫- أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر"؟

249
00:19:30,350 --> 00:19:34,270
‫‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح
‫‫تغييراً بسيطاً في الخطة؟

250
00:19:34,400 --> 00:19:37,780
‫‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

251
00:19:39,940 --> 00:19:42,200
‫‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا؟

252
00:19:44,740 --> 00:19:48,080
‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫- أجل، هذا هو واقع الحال يا (نايت)

253
00:19:48,200 --> 00:19:51,910
‫‫روح والدك تبذل قصارى جهدها
‫‫للبقاء في عالم الأحياء

254
00:19:52,040 --> 00:19:54,750
‫‫أفترض أنه يود إطلاعك على شيء ما

255
00:19:54,880 --> 00:20:00,010
‫‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة
‫‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

256
00:20:01,800 --> 00:20:07,930
‫‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن
‫‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

257
00:20:08,060 --> 00:20:12,230
‫‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا
‫‫لأنه دوره ليستمع إلي

258
00:20:19,690 --> 00:20:21,530
‫‫أنت لا تخيفني يا (هانك)!

259
00:21:01,190 --> 00:21:02,570
‫‫(راي)؟

260
00:21:05,200 --> 00:21:11,580
‫‫- أتريدينني أن أنام معك في السرير؟
‫‫- أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد

261
00:21:20,500 --> 00:21:22,960
‫‫- أيمكنني؟
‫‫- أجل

262
00:21:30,930 --> 00:21:32,310
‫‫(إيفا)

263
00:22:11,010 --> 00:22:12,850
‫‫تباً، مؤكد هذا حلم

264
00:22:18,690 --> 00:22:20,810
‫‫نال منك الهارب أيضاً؟

265
00:22:21,230 --> 00:22:22,610
‫‫أجل

266
00:22:22,820 --> 00:22:26,070
‫‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي
‫‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

267
00:22:27,200 --> 00:22:29,860
‫‫من ضاجعت يا (زي)؟
‫‫مهلاً، دعيني أحزر، (نايت)؟

268
00:22:29,990 --> 00:22:31,660
‫‫لا، (كاماديفا)

269
00:22:32,740 --> 00:22:34,910
‫‫- كلاهما؟
‫‫- كان كلاهما فعلاً

270
00:22:35,080 --> 00:22:37,290
‫‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

271
00:22:37,460 --> 00:22:39,170
‫‫ماذا عنك يا (وولفي)؟

272
00:22:39,580 --> 00:22:42,290
‫‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح؟

273
00:22:45,090 --> 00:22:47,760
‫‫- (مونا)
‫‫- سأتولى الأمر

274
00:22:53,390 --> 00:22:56,520
‫‫لا بأس

275
00:22:57,600 --> 00:23:04,020
‫‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان
‫‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي

276
00:23:04,150 --> 00:23:05,650
‫‫والآن مات

277
00:23:07,740 --> 00:23:09,530
‫‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب

278
00:23:09,650 --> 00:23:13,450
‫‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
‫‫فلم تعرفيه لوقت طويل

279
00:23:13,570 --> 00:23:15,620
‫‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء؟

280
00:23:15,740 --> 00:23:19,620
‫‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
‫‫في الحب بدون التفكير في العواقب

281
00:23:19,750 --> 00:23:24,840
‫‫لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم
‫‫بدون التيقن من نتيجة الأمور

282
00:23:24,960 --> 00:23:28,130
‫‫كانت الرومانسية موجودة في الكتب
‫‫وهي ليست حقيقية

283
00:23:28,260 --> 00:23:30,880
‫‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

284
00:23:31,050 --> 00:23:34,510
‫‫ليس إن لم تحاولي يوماً
‫‫وليس إن لم تخاطري يوماً

285
00:23:34,680 --> 00:23:38,310
‫‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
‫‫حولها حبيبها إلى مستذأبة

286
00:23:38,770 --> 00:23:42,270
‫‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

287
00:23:43,150 --> 00:23:48,070
‫‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

288
00:23:48,190 --> 00:23:50,950
‫‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

289
00:24:00,960 --> 00:24:02,750
‫‫يا إلهي!

290
00:24:03,790 --> 00:24:05,750
‫‫أخيراً أيتها المحتالة!

291
00:24:10,920 --> 00:24:12,720
‫‫(مونا)، مهلاً!

292
00:24:17,470 --> 00:24:19,060
‫‫(جاين أوستن)!

293
00:24:20,140 --> 00:24:22,100
‫‫حان الوقت لتدفعي الثمن!

294
00:24:27,290 --> 00:24:30,830
‫‫- لا تقتربي أيتها المتوحشة!
‫‫- إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك!

295
00:24:31,000 --> 00:24:33,580
‫‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

296
00:24:33,710 --> 00:24:36,250
‫‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب!

297
00:24:37,840 --> 00:24:39,590
‫‫والآن (كوناني) مات!

298
00:24:41,630 --> 00:24:43,180
‫‫وانظري إلي!

299
00:24:45,260 --> 00:24:49,060
‫‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى
‫‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب!

300
00:24:54,650 --> 00:24:58,730
‫‫- هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق؟
‫‫- (مونا) ضعيفة

301
00:24:58,900 --> 00:25:00,820
‫‫بينما (وولفي) قوية

302
00:25:03,240 --> 00:25:09,910
‫‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن
‫‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب

303
00:25:11,040 --> 00:25:12,420
‫‫حقاً؟

304
00:25:12,540 --> 00:25:16,170
‫‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
‫‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

305
00:25:16,290 --> 00:25:20,380
‫‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

306
00:25:31,390 --> 00:25:33,270
‫‫هذا مذهل

307
00:25:36,480 --> 00:25:38,150
‫‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

308
00:25:39,780 --> 00:25:42,950
‫‫قواي لا توجد شغفاً من العدم

309
00:25:43,320 --> 00:25:46,240
‫‫أياً كان من حلمت به
‫‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

310
00:25:46,370 --> 00:25:48,780
‫‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك
‫‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات

311
00:25:48,910 --> 00:25:52,870
‫‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
‫‫بأن تقع في الحب

312
00:25:53,330 --> 00:25:55,040
‫‫حيث أتيت الحب مسؤولية

313
00:25:55,370 --> 00:26:00,090
‫‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب
‫‫ليست حياة على الإطلاق

314
00:26:00,550 --> 00:26:03,220
‫‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري؟

315
00:26:10,810 --> 00:26:12,770
‫‫اسمي الحقيقي (سانجاي)

316
00:26:12,890 --> 00:26:15,020
‫‫ولدت منذ آلاف السنين

317
00:26:15,390 --> 00:26:20,980
‫‫عندما ضحى (شيفا) بـ(كاماديفا)
‫‫جمعت رماده في هذه القارورة

318
00:26:21,690 --> 00:26:25,450
‫‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

319
00:26:25,700 --> 00:26:30,620
‫‫- لمَ تخبرني بهذا؟
‫‫- لأنك تعجبينني

320
00:26:31,200 --> 00:26:36,620
‫‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

321
00:26:37,710 --> 00:26:40,290
‫‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

322
00:26:52,220 --> 00:26:55,140
‫‫- حسناً، أعطني القليل
‫‫- أيمكنني أن أقترح...؟

323
00:26:55,270 --> 00:27:00,110
‫‫إن كنت سأفعل هذا
‫‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

324
00:27:00,440 --> 00:27:03,690
‫‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

325
00:27:13,200 --> 00:27:16,120
‫‫1، 2، 3

326
00:27:20,290 --> 00:27:22,130
‫‫عجباً

327
00:27:28,550 --> 00:27:31,680
‫‫غالبية الموجودين هنا
‫‫عرفوا (هانك) حق المعرفة

328
00:27:31,850 --> 00:27:34,270
‫‫أو تصورتم أنكم تعرفونه

329
00:27:36,730 --> 00:27:40,400
‫‫سأتحدث عن (هانك) مختلف
‫‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

330
00:27:56,330 --> 00:28:00,460
‫‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

331
00:28:01,170 --> 00:28:05,090
‫‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام

332
00:28:17,350 --> 00:28:20,230
‫‫لم يعرف (هانك) والده يوماً

333
00:28:20,390 --> 00:28:23,480
‫‫لهذا السبب أراد أن يكون
‫‫حاضراً خلال نشأة (نثانيال)

334
00:28:24,570 --> 00:28:27,690
‫‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

335
00:28:28,070 --> 00:28:36,330
‫‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك)
‫‫إجازة فنقضي أسبوعاً في (ديزني وورلد)

336
00:28:37,160 --> 00:28:39,330
‫‫فرح (نثانيال) بذلك كثيراً

337
00:28:41,000 --> 00:28:44,290
‫‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)...

338
00:28:44,420 --> 00:28:49,340
‫‫اضطررنا إلى أخذ (نثانيال)
‫‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك

339
00:28:50,300 --> 00:28:54,470
‫‫عندما رأى (هانك)
‫‫نظرات الخيبة في عيني ابنه

340
00:28:54,640 --> 00:29:02,650
‫‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس)
‫‫وارتداه وذهب إلى المستشفى

341
00:29:03,810 --> 00:29:08,860
‫‫أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

342
00:29:10,740 --> 00:29:13,530
‫‫لم يكن (هانك هايورد) رجلاً مثالياً

343
00:29:13,740 --> 00:29:17,790
‫‫لكن عندما كان في أفضل حالاته
‫‫كان مثالياً بالفعل

344
00:29:18,200 --> 00:29:22,420
‫‫كان رجلاً قادراً على جعلكم
‫‫تؤمنون بوجود السحر

345
00:29:26,380 --> 00:29:29,380
‫‫- نخب (هانك)
‫‫- نخب (هانك)

346
00:29:36,350 --> 00:29:42,100
‫‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
‫‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس؟

347
00:29:42,810 --> 00:29:46,400
‫‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي

348
00:29:46,690 --> 00:29:49,610
‫‫عندما يموت أبي
‫‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

349
00:29:49,730 --> 00:29:54,070
‫‫- لكن كتاباتك...
‫‫- رفضها الناشرون كلهم

350
00:29:55,870 --> 00:30:01,120
‫‫لا عجب أنني أهجو المجتمع
‫‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

351
00:30:01,250 --> 00:30:05,670
‫‫- لذا قررت الكف عن الكتابة
‫‫- لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل

352
00:30:06,000 --> 00:30:11,010
‫‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

353
00:30:11,420 --> 00:30:14,590
‫‫- وما أدراك أنت؟
‫‫- لأنك...

354
00:30:16,090 --> 00:30:18,510
‫‫كاتبتي المفضلة

355
00:30:23,560 --> 00:30:26,060
‫‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

356
00:30:27,310 --> 00:30:32,900
‫‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية
‫‫على الحب والاحترام المتبادل

357
00:30:33,360 --> 00:30:35,910
‫‫وليس على خسارة القدرة على التحكم

358
00:30:42,120 --> 00:30:45,460
‫‫- ماذا نفعل تالياً؟
‫‫- لدي فكرة

359
00:30:46,000 --> 00:30:47,630
‫‫فلنتزوج!

360
00:30:56,840 --> 00:31:00,220
‫‫- أتسمع هذا؟
‫‫- لا، أسمع ماذا؟

361
00:31:00,430 --> 00:31:04,560
‫‫- مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف
‫‫- أحب (كاماديفا) الموسيقى

362
00:31:04,680 --> 00:31:07,140
‫‫- ربما عليك أن تغني
‫‫- أنا لا أغني

363
00:31:07,520 --> 00:31:15,480
‫‫"أجد طريقة كل يوم
‫‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"

364
00:31:15,940 --> 00:31:18,360
‫‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

365
00:31:19,660 --> 00:31:22,870
‫‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة"

366
00:31:23,080 --> 00:31:25,080
‫‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد"

367
00:31:25,240 --> 00:31:29,250
‫‫"لكن عندما أكون على طبيعتي
‫‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد"

368
00:31:29,540 --> 00:31:35,340
‫‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي
‫‫أنا أفتح باباً"

369
00:31:36,210 --> 00:31:40,180
‫‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..."

370
00:31:40,680 --> 00:31:48,680
‫‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية"

371
00:31:49,440 --> 00:31:50,980
‫‫"لن أقاومه"

372
00:31:51,650 --> 00:31:53,020
‫‫"ولن أنكره"

373
00:31:53,900 --> 00:31:58,150
‫‫- "أتحمل خاتماً؟ سأجربه"
‫‫- "أستسلم"

374
00:31:58,440 --> 00:32:00,570
‫‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

375
00:32:01,280 --> 00:32:04,660
‫‫زفاف مسيحي؟
‫‫بين امرأة مسلمة ورجل هندي؟

376
00:32:04,780 --> 00:32:08,370
‫‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

377
00:32:16,460 --> 00:32:21,090
‫‫- (غيديون)، من أين هذه الموسيقى؟
‫‫- "سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)"

378
00:32:22,010 --> 00:32:23,390
‫‫بهجتها معدية

379
00:32:24,890 --> 00:32:28,770
‫‫- (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
‫‫- أنت محقة

380
00:32:29,100 --> 00:32:32,480
‫‫- أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
‫‫- هل هذا ضروري؟

381
00:32:33,150 --> 00:32:36,860
‫‫- "رادوني حلم قذر بشأنك"
‫‫- "أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة"

382
00:32:37,320 --> 00:32:41,030
‫‫- "لمَ لم تبادر بأية حركة؟"
‫‫- "كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر"

383
00:32:41,490 --> 00:32:44,870
‫‫"اسمعي، هذا معقد
‫‫فلو عرف (نايت) لاستشاط غضباً"

384
00:32:44,990 --> 00:32:49,080
‫‫"أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت"

385
00:32:50,540 --> 00:32:54,250
‫‫"لا تفوّت هذه اللحظة
‫‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة"

386
00:32:54,380 --> 00:32:57,960
‫‫"أنت محقة، أحتاج إليك الآن
‫‫آسف يا (نايت) ويا كابتن (لانس)"

387
00:32:59,510 --> 00:33:01,550
‫‫"عدلت الخط الزمني بسهولة"

388
00:33:01,720 --> 00:33:03,760
‫‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته"

389
00:33:03,970 --> 00:33:08,260
‫‫"خطفت أنفاس (سايلم)
‫‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه"

390
00:33:08,390 --> 00:33:12,310
‫‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك"

391
00:33:12,850 --> 00:33:16,940
‫‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء"

392
00:33:17,190 --> 00:33:21,240
‫‫"استسلمت لك الآن"

393
00:33:21,490 --> 00:33:28,080
‫‫- "وحان الوقت لأقول إنني موافقة"
‫‫- موافقة؟ عمّ تتحدثين؟

394
00:33:28,240 --> 00:33:29,700
‫‫علينا أن نجد (مونا)

395
00:33:29,830 --> 00:33:33,870
‫‫- مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية؟
‫‫- إنها كذلك بالتأكيد

396
00:33:55,270 --> 00:33:59,190
‫‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."

397
00:33:59,400 --> 00:34:07,740
‫‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"

398
00:34:08,320 --> 00:34:10,450
‫‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"

399
00:34:10,580 --> 00:34:14,750
‫‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"

400
00:34:15,210 --> 00:34:19,290
‫‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي
‫‫أرجوك أن تحققي أمنيتي"

401
00:34:19,420 --> 00:34:22,670
‫‫"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."

402
00:34:22,800 --> 00:34:25,380
‫‫توقفوا! أنتم تقترفون خطأ!

403
00:34:26,130 --> 00:34:28,050
‫‫"(زاري)..."

404
00:34:28,180 --> 00:34:32,510
‫‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك؟
‫‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

405
00:34:35,100 --> 00:34:40,610
‫‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
‫‫أحزاننا وعدم إظهارها"

406
00:34:41,150 --> 00:34:46,820
‫‫"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"

407
00:34:50,660 --> 00:34:54,580
‫‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"

408
00:34:55,620 --> 00:34:59,080
‫‫"بفتحك لبابك"

409
00:34:59,420 --> 00:35:03,590
‫‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن"

410
00:35:03,750 --> 00:35:09,840
‫‫- "وتنتظري أكثر من ذلك"
‫‫- لا تنصتي إليها يا حبيبتي

411
00:35:09,970 --> 00:35:12,220
‫‫لا (مونا) محقة يا (زي)
‫‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

412
00:35:12,350 --> 00:35:15,560
‫‫إنه يستخدم قوى إله الحب
‫‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

413
00:35:15,810 --> 00:35:19,020
‫‫- هل هذا صحيح؟
‫‫- ليس تماماً، لدي ألف زوجة

414
00:35:19,400 --> 00:35:23,400
‫‫- لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
‫‫- حقاً؟

415
00:35:23,730 --> 00:35:26,190
‫‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي؟

416
00:35:28,150 --> 00:35:30,360
‫‫لا، بالتأكيد لا

417
00:35:35,130 --> 00:35:40,090
‫‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"

418
00:35:40,210 --> 00:35:44,420
‫‫"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"

419
00:35:44,710 --> 00:35:50,010
‫‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"

420
00:35:50,300 --> 00:35:56,720
‫‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره
‫‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"

421
00:35:58,140 --> 00:36:02,690
‫‫"سأستسلم"

422
00:36:12,070 --> 00:36:16,490
‫‫هاك، الروح التي ننشدها فقط
‫‫ستتمكن من دخول الحاوية

423
00:36:16,990 --> 00:36:19,740
‫‫- أية حاوية؟
‫‫- أنت

424
00:36:21,500 --> 00:36:23,120
‫‫سأقتلك أيها الماكر

425
00:36:31,840 --> 00:36:35,800
‫‫(هانك هايوود)، أستحضرك

426
00:36:43,890 --> 00:36:49,150
‫‫- (هانك)؟
‫‫- "من عساه يكون غيري؟ أين (نثانيال)؟"

427
00:36:49,270 --> 00:36:55,200
‫‫- تخلى (نايت) عنك، لذا أنت عالق معي
‫‫- "لا يزال غاضباً، صحيح؟"

428
00:36:55,570 --> 00:37:00,540
‫‫- "نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة"
‫‫- ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء؟

429
00:37:02,000 --> 00:37:05,040
‫‫"يؤلمني أن أعترف بذلك
‫‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً"

430
00:37:08,380 --> 00:37:10,500
‫‫"أتاني رجل بصفقة"

431
00:37:12,510 --> 00:37:13,880
‫‫"تمويل مفتوح"

432
00:37:14,670 --> 00:37:19,470
‫‫"وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
‫‫المخلوقات السحرية كلها في المكتب الزمني"

433
00:37:20,310 --> 00:37:23,180
‫‫"لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي"

434
00:37:24,270 --> 00:37:25,640
‫‫"كان شيطاناً"

435
00:37:33,530 --> 00:37:36,990
‫‫"أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب"

436
00:37:38,280 --> 00:37:41,910
‫‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫‫- "عدني بأن تحافظ على سلامة (نثانيال)"

437
00:37:42,040 --> 00:37:45,290
‫‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
‫‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

438
00:37:46,790 --> 00:37:51,040
‫‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫‫- "كان اسمه..."

439
00:37:51,460 --> 00:37:52,840
‫‫"(نيرون)"

440
00:38:31,500 --> 00:38:36,880
‫‫"مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود)
‫‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة"

441
00:38:37,220 --> 00:38:40,130
‫‫"عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية"

442
00:38:40,340 --> 00:38:43,220
‫‫"أجل، المخلوقات السحرية موجودة!"

443
00:38:43,550 --> 00:38:50,900
‫‫"هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها
‫‫ابني (نثانيال) عندما كان في الـ9 وحسب"

444
00:38:51,480 --> 00:38:53,610
‫‫"تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً"

445
00:38:54,020 --> 00:39:00,240
‫‫"يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
‫‫ووحيدي القرن والمستذأبين والمينوتورات"

446
00:39:00,740 --> 00:39:04,950
‫‫- هذا جنوني
‫‫- "قد تتصورون أن الأمر جنوني"

447
00:39:05,700 --> 00:39:09,910
‫‫"لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
‫‫في مرحلة ما من حياته جنونياً؟"

448
00:39:10,080 --> 00:39:13,500
‫‫"أعتقد أن هذا المتنزه قادر على لم شمل بلدنا"

449
00:39:13,840 --> 00:39:21,050
‫‫"وبمساعدتكم سأحول حلم ابني
‫‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)"

450
00:39:25,260 --> 00:39:28,390
‫‫(هانك)، لماذا؟

451
00:39:37,820 --> 00:39:42,490
‫‫(هانك)، لدي الكثير من الأسئلة

452
00:39:44,530 --> 00:39:49,660
‫‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية
‫‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

453
00:39:49,790 --> 00:39:51,210
‫‫هذا جنوني!

454
00:39:55,040 --> 00:39:58,000
‫‫لكن علي أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

455
00:39:58,130 --> 00:40:02,550
‫‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم
‫‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

456
00:40:07,350 --> 00:40:09,020
‫‫أخطأت بشدة تجاهك

457
00:40:13,520 --> 00:40:17,610
‫‫في النهاية، كنت فطناً
‫‫ونواياك سليمة كأي أسطورية

458
00:40:20,610 --> 00:40:23,820
‫‫ليتني حظيت بفرصة
‫‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك

459
00:40:31,200 --> 00:40:32,580
‫‫سأشتاق إليك

460
00:40:34,370 --> 00:40:35,790
‫‫أحبك يا (هانك)

461
00:40:41,510 --> 00:40:42,880
‫‫أحبك يا أبي

462
00:40:48,890 --> 00:40:54,230
‫‫"انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك
‫‫أيها الخسيس البائس"

463
00:40:55,100 --> 00:40:58,440
‫‫"هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه"

464
00:40:58,860 --> 00:41:01,230
‫‫"تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح"

465
00:41:01,570 --> 00:41:06,200
‫‫"لكن بدلاً من الانكباب على العمل
‫‫والنيل من ذلك الشيطان البائس"

466
00:41:06,820 --> 00:41:10,370
‫‫"أنت تثمل في كوخ"

467
00:41:11,160 --> 00:41:12,830
‫‫لا يمكنني أن أحاربه

468
00:41:13,790 --> 00:41:16,460
‫‫- إنه قوي جداً
‫‫- "الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)"

469
00:41:17,130 --> 00:41:20,040
‫‫"خذلت (ديزموند) و(أسترا)"

470
00:41:20,170 --> 00:41:22,880
‫‫"وستخذل (نايت) وأتعرف ما السبب؟"

471
00:41:23,880 --> 00:41:27,930
‫‫"لأنك تريد في قرارة نفسك
‫‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم"

472
00:41:30,560 --> 00:41:33,520
‫‫- "تريد الشركة"
‫‫- أيها الكاذب!

473
00:41:40,270 --> 00:41:44,150
‫‫"(جوني)، أتفتقدني؟"

474
00:41:45,780 --> 00:41:47,160
‫‫(ديز)؟

475
00:41:47,410 --> 00:41:49,950
‫‫"يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد"

476
00:41:52,870 --> 00:41:54,250
‫‫(نيرون)

477
00:42:21,510 --> 00:42:22,980
‫‫"(ريك)، أبعد رأسك"

478
00:42:23,110 --> 00:42:26,240
‫Null69

