﻿1
00:00:01,350 --> 00:00:04,730
‫‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..."
‫‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟

2
00:00:04,980 --> 00:00:06,350
‫‫أجل

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,400
‫‫- مواعدتنا أنا وأنت ستكون غاية في الغرابة
‫‫- بالتأكيد

4
00:00:08,520 --> 00:00:10,400
‫‫يا للروعة، إنها جميلة

5
00:00:12,320 --> 00:00:16,900
‫‫- ابتعدي عن المخلوق يا آنسة
‫‫- قتلته!

6
00:00:19,870 --> 00:00:22,200
‫‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً

7
00:00:22,330 --> 00:00:25,330
‫‫هو لا يأخذ الرهائن وحسب
‫‫بل يجري اختبارات عليهم

8
00:00:25,450 --> 00:00:28,540
‫‫- لم أعد بحاجة إليك
‫‫- وأنا لم أعد بحاجة إليك أيضاً

9
00:00:31,670 --> 00:00:33,920
‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫- أنا آسفة

10
00:00:41,260 --> 00:00:44,140
‫‫"العاصمة (واشنطن)، 2019"

11
00:00:45,270 --> 00:00:49,600
‫‫- ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
‫‫- يحتاج (نايت) إلى دعمنا كله الآن

12
00:00:49,730 --> 00:00:51,270
‫‫ماذا أقول له؟

13
00:00:51,400 --> 00:00:54,530
‫‫أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
‫‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك؟

14
00:00:54,780 --> 00:00:56,860
‫‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

15
00:00:57,030 --> 00:00:58,740
‫‫سندخل...

16
00:00:58,950 --> 00:01:03,580
‫‫وسنسعى بكل احترام
‫‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

17
00:01:04,290 --> 00:01:07,000
‫‫- "تباً!"
‫‫- دعني أساعدك

18
00:01:09,920 --> 00:01:13,170
‫‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

19
00:01:14,090 --> 00:01:16,300
‫‫ما الفائدة إذاً من كوني حبيبة مزيفة؟

20
00:01:16,460 --> 00:01:20,010
‫‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

21
00:01:20,130 --> 00:01:21,510
‫‫لا تخبرها إذاً

22
00:01:23,470 --> 00:01:27,770
‫‫أقصد أنها تعاني الكثير
‫‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

23
00:01:33,690 --> 00:01:37,320
‫‫يجب أن نخرج على الأرجح

24
00:01:38,320 --> 00:01:40,150
‫‫هل أنت جاهز لهذا؟

25
00:01:44,410 --> 00:01:47,540
‫‫(نثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

26
00:01:47,660 --> 00:01:50,790
‫‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

27
00:01:51,920 --> 00:01:55,630
‫‫- لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
‫‫- ماذا؟ بالطبع هي كذلك

28
00:01:55,750 --> 00:02:00,050
‫‫(زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا
‫‫لدعم (نثانيال) في هذا الظرف

29
00:02:00,260 --> 00:02:03,840
‫‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته

30
00:02:05,550 --> 00:02:09,480
‫‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
‫‫- مهلاً يا (راي)

31
00:02:18,230 --> 00:02:20,650
‫‫"آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيد"

32
00:02:22,070 --> 00:02:24,990
‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك
‫‫لا أصدق أن هذا يحدث

33
00:02:26,620 --> 00:02:28,740
‫‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة؟

34
00:02:28,910 --> 00:02:31,410
‫‫وكأنك جالس على برميل ديناميت

35
00:02:31,540 --> 00:02:35,250
‫‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
‫‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

36
00:02:35,380 --> 00:02:40,050
‫‫أترى عمّة (نايت)؟ هذه الصلاة التي تؤديها
‫‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

37
00:02:40,210 --> 00:02:43,760
‫‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

38
00:02:45,090 --> 00:02:48,720
‫‫- هذا مخيف
‫‫- أجل، التخويف اختصاصي

39
00:02:52,440 --> 00:02:54,650
‫‫ويبدو أن عملي جيد

40
00:03:03,860 --> 00:03:07,450
‫‫(نايت)، (نايت) آسف، آسف جداً

41
00:03:07,580 --> 00:03:10,950
‫‫- لا مشكلة يا (راي)
‫‫- لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل

42
00:03:11,080 --> 00:03:14,670
‫‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
‫‫فتفعل ما فعلته

43
00:03:15,170 --> 00:03:18,090
‫‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

44
00:03:18,540 --> 00:03:21,550
‫‫ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

45
00:03:21,670 --> 00:03:24,630
‫‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

46
00:03:26,340 --> 00:03:32,100
‫‫- لا أصدق أنك من يواسيني
‫‫- هيا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً

47
00:03:34,480 --> 00:03:36,150
‫‫وأنا أحبك أيضاً

48
00:03:46,610 --> 00:03:51,330
‫‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

49
00:03:51,450 --> 00:03:53,080
‫‫ستفعلها

50
00:03:53,200 --> 00:03:54,870
‫‫ستفعلها

51
00:03:58,000 --> 00:03:59,380
‫‫(نورا)؟

52
00:04:05,050 --> 00:04:08,590
‫‫- كيف تفعلين هذا؟
‫‫- إنها تعويذة انعكاس

53
00:04:08,720 --> 00:04:10,100
‫‫لا يمكنني الصمود أكثر

54
00:04:10,220 --> 00:04:12,970
‫‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

55
00:04:13,100 --> 00:04:17,230
‫‫- فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة
‫‫- (راي)، لم أقتل والد (نايت)

56
00:04:17,350 --> 00:04:19,060
‫‫حمداً لله! أنت بريئة!

57
00:04:19,650 --> 00:04:22,020
‫‫أطلعيني على مكانك، علي أن أكلمك شخصياً

58
00:04:30,030 --> 00:04:33,370
‫‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية؟

59
00:04:35,330 --> 00:04:41,920
‫‫- (شارلي)، تعرفين أنني نباتية
‫‫- لا، لا، كنت نباتية

60
00:04:42,040 --> 00:04:44,420
‫‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة

61
00:04:44,550 --> 00:04:46,550
‫‫- لكنك الآن...
‫‫- وحش؟

62
00:04:46,670 --> 00:04:48,550
‫‫بالضبط، أليس هذا رائعاً؟

63
00:04:48,680 --> 00:04:51,720
‫‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي)؟

64
00:04:51,850 --> 00:04:53,220
‫‫بالطبع أنا أفعل ذلك

65
00:04:53,350 --> 00:04:55,640
‫‫كنت تتأففين في السفينة
‫‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

66
00:04:55,770 --> 00:04:59,690
‫‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

67
00:05:00,860 --> 00:05:03,110
‫‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

68
00:05:05,400 --> 00:05:07,450
‫‫- "(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)"
‫‫- الكتابات على قميصك

69
00:05:07,570 --> 00:05:10,160
‫‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة
‫‫لدي في كتابات (جاين أوستن)

70
00:05:10,280 --> 00:05:14,450
‫‫"يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري"

71
00:05:16,910 --> 00:05:18,790
‫‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا)

72
00:05:18,910 --> 00:05:20,580
‫‫وصل هارب إلى (جاين أوستن)

73
00:05:20,710 --> 00:05:22,790
‫‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي)

74
00:05:22,920 --> 00:05:25,550
‫‫والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

75
00:05:25,670 --> 00:05:27,210
‫‫"أياً كان الأمر لا بد من أن ينتظر"

76
00:05:27,420 --> 00:05:31,430
‫‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة؟
‫‫فلتهب الأساطير للإنقاذ

77
00:05:31,720 --> 00:05:35,060
‫‫- حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً
‫‫- مرحباً، ما الخطب؟

78
00:05:35,930 --> 00:05:37,310
‫‫لا شيء

79
00:05:37,850 --> 00:05:40,350
‫‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب
‫‫لكن يمكن للأمر الانتظار

80
00:05:40,480 --> 00:05:41,850
‫‫لا، عليكم أن تذهبوا

81
00:05:41,980 --> 00:05:44,480
‫‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
‫‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

82
00:05:45,570 --> 00:05:46,940
‫‫حسناً

83
00:05:53,320 --> 00:05:55,700
‫‫- إلى اللقاء (نايت)
‫‫- إلى اللقاء (زاري)

84
00:06:06,630 --> 00:06:08,380
‫‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

85
00:06:08,510 --> 00:06:12,180
‫‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)
‫‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

86
00:06:12,300 --> 00:06:15,640
‫‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار
‫‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة؟

87
00:06:16,850 --> 00:06:20,230
‫‫- أرجوك؟
‫‫- بالطبع

88
00:06:20,690 --> 00:06:22,900
‫‫أجل، بالرغم من أنني أحب
‫‫التطفل على حفلات الزفاف

89
00:06:23,020 --> 00:06:26,730
‫‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

90
00:06:28,820 --> 00:06:31,820
‫‫- أليس يتصرف بغرابة زائدة؟
‫‫- بلى

91
00:06:33,660 --> 00:06:35,160
‫‫بالحديث عن الغرابة...

92
00:06:35,280 --> 00:06:38,370
‫‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
‫‫بسبب تحولي إلى (وولفي)

93
00:06:38,540 --> 00:06:43,000
‫‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نايت)

94
00:06:44,670 --> 00:06:47,670
‫‫- لا، غير صحيح
‫‫- هي رائحة (نايت) بالتأكيد

95
00:06:47,800 --> 00:06:49,340
‫‫رائحته ورائحة شيء آخر...

96
00:06:50,800 --> 00:06:52,630
‫‫رائحة إثارة؟

97
00:06:52,760 --> 00:06:57,310
‫‫- لا يعجبني (نايت) فهذا خاطئ
‫‫- أنت تعجبينه

98
00:06:57,890 --> 00:06:59,890
‫‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

99
00:07:00,020 --> 00:07:04,520
‫‫- مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن
‫‫- لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً

100
00:07:04,650 --> 00:07:06,900
‫‫هيا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

101
00:07:07,020 --> 00:07:11,320
‫‫- فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نايت)؟
‫‫- أو الأفضل بعد ضاجعي شخصاً آخر

102
00:07:11,490 --> 00:07:14,700
‫‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
‫‫فتأكدي من أنك تحبينه

103
00:07:14,860 --> 00:07:17,660
‫‫لمَ لا تكلمين (نايت)؟ أطلعيه على شعورك

104
00:07:18,410 --> 00:07:22,290
‫‫- إنها فكرة مريعة
‫‫- حسناً، سأذهب، إلى اللقاء

105
00:07:22,410 --> 00:07:25,460
‫‫"(باث)، (إنكلترا) عام 1802"

106
00:07:28,420 --> 00:07:31,590
‫‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن)

107
00:07:36,640 --> 00:07:38,260
‫‫قبعتي!

108
00:07:38,430 --> 00:07:40,060
‫‫"انتبهي!"

109
00:07:49,610 --> 00:07:51,940
‫‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت؟

110
00:07:55,150 --> 00:07:57,030
‫‫كبريائي تأذى وحسب

111
00:07:57,780 --> 00:08:00,370
‫‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

112
00:08:02,540 --> 00:08:04,910
‫‫كونه سمح بأن نلتقي

113
00:08:06,170 --> 00:08:10,670
‫‫- "لمَ التأخير هناك؟ تعال إلى هنا"
‫‫- الواجب يناديني

114
00:08:15,800 --> 00:08:19,600
‫‫"أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً"

115
00:08:19,720 --> 00:08:21,100
‫‫خذي

116
00:08:21,850 --> 00:08:25,730
‫‫- لا تنبسن ببنت شفة
‫‫- هل انحنيت احتراماً؟

117
00:08:25,850 --> 00:08:28,730
‫‫- "كبريائي وحسب"
‫‫- حسناً، فلنذهب، اصمتن

118
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
‫‫يا لها من حسناء

119
00:08:42,120 --> 00:08:45,750
‫‫إن لم تضاجعي ذلك السائس، أنا سأفعل ذلك

120
00:08:46,330 --> 00:08:49,210
‫‫نحن نحضر هذا الزفاف
‫‫للقبض على مخلوق سحري

121
00:08:51,130 --> 00:08:54,170
‫‫إذا كان هذا شكل العريس
‫‫فيسرّني أنني لست العروس

122
00:08:55,300 --> 00:09:01,550
‫‫وسامة الرجل تضاهي ثروته
‫‫وثروة السيد (دوكرتي) هائلة

123
00:09:01,930 --> 00:09:04,470
‫‫(جاين)، لا تكوني فظّة

124
00:09:07,600 --> 00:09:09,900
‫‫تلك هي (جاين أوستن)

125
00:09:22,620 --> 00:09:24,830
‫‫لا يمكنني أن أتزوجك سيد (دوكرتي)

126
00:09:26,790 --> 00:09:29,250
‫‫قلبي يتوق لشخص آخر

127
00:09:29,420 --> 00:09:31,500
‫‫عاملة مطبخ عائلتنا

128
00:09:31,630 --> 00:09:33,840
‫‫(ألين)، هل أنت هنا؟

129
00:09:34,210 --> 00:09:39,300
‫‫- أنا هنا! وأنا أحبك أيضاً!
‫‫- يا للفضيحة!

130
00:09:44,000 --> 00:09:46,330
‫‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير)

131
00:09:46,460 --> 00:09:54,680
‫‫- لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك
‫‫- تعال إلى هنا أيها الوسيم!

132
00:09:58,890 --> 00:10:00,850
‫‫تعالي يا حبيبتي

133
00:10:10,040 --> 00:10:12,170
‫‫هذا ما أسميه زفافاً

134
00:10:16,470 --> 00:10:17,930
‫‫المكان خالٍ

135
00:10:20,140 --> 00:10:22,400
‫‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

136
00:10:22,560 --> 00:10:25,400
‫‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

137
00:10:26,530 --> 00:10:29,530
‫‫- من قتل (هانك) إذاً؟
‫‫- شيطان

138
00:10:29,650 --> 00:10:31,030
‫‫حسناً، جيد

139
00:10:31,200 --> 00:10:33,410
‫‫من الواضح أن الأمر سيئ

140
00:10:33,530 --> 00:10:36,370
‫‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
‫‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

141
00:10:36,490 --> 00:10:38,540
‫‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

142
00:10:38,660 --> 00:10:42,790
‫‫- لا تمانع حقاً بقائي هنا؟
‫‫- من اللطيف أن تبقي هنا

143
00:10:43,290 --> 00:10:47,590
‫‫- "(رايج)؟ أين أنت؟"
‫‫- هنا

144
00:10:48,340 --> 00:10:50,260
‫‫- (رايج)؟
‫‫- إنها قصة طويلة

145
00:10:51,010 --> 00:10:52,430
‫‫ماذا؟

146
00:10:54,380 --> 00:10:58,760
‫‫- ما الذي كنت تخفيه هناك؟
‫‫- ماذا؟ لا شيء

147
00:11:00,350 --> 00:11:02,010
‫‫كنت تستمني، صحيح؟

148
00:11:03,070 --> 00:11:05,280
‫‫لا بأس يا صاح، أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا؟

149
00:11:05,850 --> 00:11:07,220
‫‫- هيا بنا
‫‫- أجل

150
00:11:08,310 --> 00:11:12,150
‫‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً

151
00:11:12,310 --> 00:11:14,650
‫‫- كان رومنسياً
‫‫- كنت سأقول مثيراً

152
00:11:14,770 --> 00:11:17,360
‫‫بغض النظر عن ذلك
‫‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

153
00:11:17,900 --> 00:11:19,780
‫‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك؟

154
00:11:21,030 --> 00:11:25,030
‫‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
‫‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802؟

155
00:11:25,160 --> 00:11:28,080
‫‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

156
00:11:28,490 --> 00:11:30,790
‫‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة؟

157
00:11:32,000 --> 00:11:33,370
‫‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

158
00:11:33,500 --> 00:11:36,460
‫‫معروف عن (جاين أوستن)
‫‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

159
00:11:36,590 --> 00:11:40,840
‫‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري
‫‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي

160
00:11:41,130 --> 00:11:44,970
‫‫- حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين)
‫‫- "مهلاً، انتظرن قليلاً"

161
00:11:45,340 --> 00:11:52,190
‫‫- العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم
‫‫- كسائس وسيم على الأرجح

162
00:11:53,600 --> 00:11:55,940
‫‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

163
00:11:56,060 --> 00:11:58,070
‫‫- لكن هذا كل ما سأفعله
‫‫- اذهبي ونالي منه يا فتاة

164
00:11:58,190 --> 00:11:59,570
‫‫حسناً

165
00:12:05,490 --> 00:12:09,290
‫‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة
‫‫(لانس) والآنسة (وو)

166
00:12:09,660 --> 00:12:12,710
‫‫إنهما مستجدتان في البلدة
‫‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

167
00:12:12,960 --> 00:12:14,870
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا)

168
00:12:20,380 --> 00:12:24,260
‫‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن)

169
00:12:25,010 --> 00:12:26,590
‫‫هذه؟ إنها مجرد رسالة

170
00:12:26,720 --> 00:12:30,310
‫‫- هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث؟
‫‫- سيسرنا ذلك

171
00:12:30,720 --> 00:12:32,770
‫‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

172
00:12:39,980 --> 00:12:42,690
‫‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير)

173
00:12:43,280 --> 00:12:45,450
‫‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

174
00:12:45,780 --> 00:12:51,370
‫‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع
‫‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

175
00:12:51,490 --> 00:12:55,870
‫‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

176
00:12:56,460 --> 00:13:01,170
‫‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم
‫‫ستحتفين بانتصار الحب

177
00:13:01,300 --> 00:13:02,670
‫‫ما الذي يستدعي الاحتفاء؟

178
00:13:02,800 --> 00:13:06,090
‫‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها
‫‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع

179
00:13:06,220 --> 00:13:08,390
‫‫لكن بفضلك أنت... أقصد...

180
00:13:09,300 --> 00:13:15,810
‫‫آمنت بأن الحب
‫‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها

181
00:13:15,940 --> 00:13:18,600
‫‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

182
00:13:18,980 --> 00:13:22,070
‫‫- أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك؟
‫‫- لا

183
00:13:22,190 --> 00:13:26,280
‫‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب
‫‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

184
00:13:32,370 --> 00:13:33,750
‫‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون)

185
00:13:35,580 --> 00:13:36,960
‫‫سننصرف

186
00:13:38,830 --> 00:13:40,210
‫‫"مرحباً؟"

187
00:13:42,210 --> 00:13:43,590
‫‫هذا غباء

188
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
‫‫لكم تسرني رؤيتك ثانية

189
00:14:02,610 --> 00:14:03,980
‫‫مرحباً يا صاح

190
00:14:05,400 --> 00:14:06,780
‫‫ما الخطب أيها الوسيم؟

191
00:14:07,490 --> 00:14:10,360
‫‫مسألة النخب تلك تؤرقني

192
00:14:10,490 --> 00:14:15,450
‫‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء
‫‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

193
00:14:16,330 --> 00:14:20,080
‫‫اسمع، والدك مات
‫‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

194
00:14:22,750 --> 00:14:26,420
‫‫أتعرف شيئاً يا (ميك)؟ أعتقد أنك أعطيتني فكرة

195
00:14:45,860 --> 00:14:48,740
‫‫(نثانيال)!

196
00:14:52,370 --> 00:14:58,160
‫‫أين (نايت)؟ علينا أن نجده
‫‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا

197
00:15:01,000 --> 00:15:04,090
‫‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن)؟

198
00:15:04,210 --> 00:15:06,800
‫‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
‫‫وتمزجي السخرية بالرومانسية

199
00:15:08,300 --> 00:15:11,180
‫‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات
‫‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون)

200
00:15:11,300 --> 00:15:15,850
‫‫- يبدين كمعجبات
‫‫- حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت

201
00:15:15,970 --> 00:15:19,180
‫‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

202
00:15:22,730 --> 00:15:27,150
‫‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون)
‫‫رجل جذاب جداً

203
00:15:27,730 --> 00:15:30,650
‫‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

204
00:15:35,910 --> 00:15:40,370
‫‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه
‫‫من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته

205
00:15:40,710 --> 00:15:44,460
‫‫- يمكنني أن أؤكد ذلك
‫‫- قدومه جعل قلوب الجميع تخفق

206
00:15:47,300 --> 00:15:50,420
‫‫السائس؟ أي الرجل الذي أجبرنا
‫‫(زاري) على التودد إليه

207
00:15:50,630 --> 00:15:54,510
‫‫- (زاري) ستضاجع الهارب!
‫‫- يا إلهي!

208
00:15:58,310 --> 00:16:01,850
‫‫- مهلاً، الأمر يتطور بسرعة شديدة
‫‫- أوافقك الرأي

209
00:16:02,600 --> 00:16:05,730
‫‫- حقاً؟
‫‫- ما اسمك؟

210
00:16:07,770 --> 00:16:10,940
‫‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت؟

211
00:16:11,070 --> 00:16:14,740
‫‫أتعرف؟ لا تجب عن هذا السؤال
‫‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

212
00:16:16,780 --> 00:16:18,160
‫‫ماذا تكون؟

213
00:16:24,870 --> 00:16:27,210
‫‫أنا (كاماديفا)

214
00:16:27,750 --> 00:16:33,010
‫‫- إله الحب الهندي
‫‫- رائع

215
00:16:41,100 --> 00:16:42,470
‫‫تأخرنا كثيراً!

216
00:16:45,020 --> 00:16:49,110
‫‫- (زاري)! نعتقد أنك تتعاملين مع...
‫‫- الهارب؟

217
00:16:50,020 --> 00:16:53,280
‫‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا)

218
00:16:54,280 --> 00:16:57,450
‫‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا)؟

219
00:16:59,280 --> 00:17:00,660
‫‫لم أكن أعرف ذلك

220
00:17:00,780 --> 00:17:04,160
‫‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

221
00:17:05,250 --> 00:17:10,460
‫‫أنت مذهلة، لم تصمد أية امرأة من قبل أمام سحري

222
00:17:10,590 --> 00:17:12,130
‫‫حسناً، سترافقنا

223
00:17:12,250 --> 00:17:14,590
‫‫يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم

224
00:17:25,140 --> 00:17:30,230
‫‫حسناً، انتهت أيام إفسادك
‫‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا)

225
00:17:30,350 --> 00:17:34,780
‫‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة
‫‫ليتبعوا رغبات قلوبهم

226
00:17:35,530 --> 00:17:38,320
‫‫- أعتقد أنك تعجبينه
‫‫- أخرجينا من هنا يا (غيديون)

227
00:17:38,490 --> 00:17:40,740
‫‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

228
00:17:42,200 --> 00:17:44,870
‫‫- "(إيما)"
‫‫- "الآنسة (وو) محقة"

229
00:17:44,990 --> 00:17:48,330
‫‫"فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
‫‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر"

230
00:17:48,460 --> 00:17:50,170
‫‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة؟

231
00:17:50,330 --> 00:17:53,590
‫‫تأخر الوقت الليلة لزيارة
‫‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً

232
00:17:53,960 --> 00:17:57,970
‫‫- سأمضي الليلة إذاً...
‫‫- وحدك

233
00:18:00,800 --> 00:18:03,220
‫‫- خسارة
‫‫- حسناً، فليخرج الجميع

234
00:18:03,850 --> 00:18:05,220
‫‫- مرحباً
‫‫- هيا

235
00:18:05,350 --> 00:18:06,810
‫‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير

236
00:18:13,730 --> 00:18:15,980
‫‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

237
00:18:16,110 --> 00:18:20,660
‫‫- لأنها حفلة مبيت
‫‫- شكراً

238
00:18:25,410 --> 00:18:28,040
‫‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

239
00:18:28,620 --> 00:18:32,080
‫‫إنه كبير كفاية ليتسع
‫‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

240
00:18:32,420 --> 00:18:33,790
‫‫حسناً

241
00:18:34,500 --> 00:18:36,340
‫‫يمكنك أن تستدير الآن

242
00:18:39,670 --> 00:18:41,260
‫‫إنه يغطي كل شيء فعلاً

243
00:18:56,110 --> 00:18:57,820
‫‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

244
00:18:57,940 --> 00:19:01,780
‫‫والتصرف النبيل يقتضي
‫‫بأن أنام في الكرسي، لذا...

245
00:19:06,030 --> 00:19:10,290
‫‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن...

246
00:19:10,660 --> 00:19:12,210
‫‫هذا ليس...

247
00:19:14,960 --> 00:19:16,340
‫‫حسناً

248
00:19:21,380 --> 00:19:26,930
‫‫- مرحباً يا صاح، كيف تجري أمور نخبك؟
‫‫- أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر"؟

249
00:19:27,810 --> 00:19:31,730
‫‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح
‫‫تغييراً بسيطاً في الخطة؟

250
00:19:31,850 --> 00:19:35,230
‫‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

251
00:19:37,400 --> 00:19:39,650
‫‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا؟

252
00:19:42,200 --> 00:19:45,530
‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫- أجل، هذا هو واقع الحال يا (نايت)

253
00:19:45,660 --> 00:19:49,370
‫‫روح والدك تبذل قصارى جهدها
‫‫للبقاء في عالم الأحياء

254
00:19:49,490 --> 00:19:52,210
‫‫أفترض أنه يود إطلاعك على شيء ما

255
00:19:52,330 --> 00:19:57,460
‫‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة
‫‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

256
00:19:59,250 --> 00:20:05,380
‫‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن
‫‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

257
00:20:05,510 --> 00:20:09,680
‫‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا
‫‫لأنه دوره ليستمع إلي

258
00:20:17,150 --> 00:20:18,980
‫‫أنت لا تخيفني يا (هانك)!

259
00:20:58,650 --> 00:21:00,020
‫‫(راي)؟

260
00:21:02,650 --> 00:21:09,030
‫‫- أتريدينني أن أنام معك في السرير؟
‫‫- أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد

261
00:21:17,960 --> 00:21:20,420
‫‫- أيمكنني؟
‫‫- أجل

262
00:21:28,380 --> 00:21:29,760
‫‫(إيفا)

263
00:22:08,470 --> 00:22:10,300
‫‫تباً، مؤكد هذا حلم

264
00:22:16,140 --> 00:22:18,270
‫‫نال منك الهارب أيضاً؟

265
00:22:18,680 --> 00:22:20,060
‫‫أجل

266
00:22:20,270 --> 00:22:23,520
‫‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي
‫‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

267
00:22:24,650 --> 00:22:27,320
‫‫من ضاجعت يا (زي)؟
‫‫مهلاً، دعيني أحزر، (نايت)؟

268
00:22:27,440 --> 00:22:29,110
‫‫لا، (كاماديفا)

269
00:22:30,200 --> 00:22:32,370
‫‫- كلاهما؟
‫‫- كان كلاهما فعلاً

270
00:22:32,530 --> 00:22:34,740
‫‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

271
00:22:34,910 --> 00:22:36,620
‫‫ماذا عنك يا (وولفي)؟

272
00:22:37,040 --> 00:22:39,750
‫‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح؟

273
00:22:42,540 --> 00:22:45,210
‫‫- (مونا)
‫‫- سأتولى الأمر

274
00:22:50,840 --> 00:22:53,970
‫‫لا بأس

275
00:22:55,050 --> 00:23:01,480
‫‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان
‫‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي

276
00:23:01,600 --> 00:23:03,100
‫‫والآن مات

277
00:23:05,190 --> 00:23:06,980
‫‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب

278
00:23:07,110 --> 00:23:10,900
‫‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
‫‫فلم تعرفيه لوقت طويل

279
00:23:11,030 --> 00:23:13,070
‫‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء؟

280
00:23:13,200 --> 00:23:17,080
‫‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
‫‫في الحب بدون التفكير في العواقب

281
00:23:17,200 --> 00:23:22,290
‫‫لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم
‫‫بدون التيقن من نتيجة الأمور

282
00:23:22,420 --> 00:23:25,590
‫‫كانت الرومانسية موجودة في الكتب
‫‫وهي ليست حقيقية

283
00:23:25,710 --> 00:23:28,340
‫‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

284
00:23:28,500 --> 00:23:31,970
‫‫ليس إن لم تحاولي يوماً
‫‫وليس إن لم تخاطري يوماً

285
00:23:32,130 --> 00:23:35,760
‫‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
‫‫حولها حبيبها إلى مستذأبة

286
00:23:36,220 --> 00:23:39,720
‫‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

287
00:23:40,600 --> 00:23:45,520
‫‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

288
00:23:45,650 --> 00:23:48,400
‫‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

289
00:23:58,410 --> 00:24:00,200
‫‫يا إلهي!

290
00:24:01,250 --> 00:24:03,210
‫‫أخيراً أيتها المحتالة!

291
00:24:08,380 --> 00:24:10,170
‫‫(مونا)، مهلاً!

292
00:24:14,930 --> 00:24:16,510
‫‫(جاين أوستن)!

293
00:24:17,600 --> 00:24:19,560
‫‫حان الوقت لتدفعي الثمن!

294
00:24:23,670 --> 00:24:27,210
‫‫- لا تقتربي أيتها المتوحشة!
‫‫- إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك!

295
00:24:27,380 --> 00:24:29,970
‫‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

296
00:24:30,090 --> 00:24:32,630
‫‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب!

297
00:24:34,220 --> 00:24:35,970
‫‫والآن (كوناني) مات!

298
00:24:38,020 --> 00:24:39,560
‫‫وانظري إلي!

299
00:24:41,640 --> 00:24:45,440
‫‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى
‫‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب!

300
00:24:51,030 --> 00:24:55,120
‫‫- هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق؟
‫‫- (مونا) ضعيفة

301
00:24:55,280 --> 00:24:57,200
‫‫بينما (وولفي) قوية

302
00:24:59,620 --> 00:25:06,290
‫‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن
‫‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب

303
00:25:07,420 --> 00:25:08,800
‫‫حقاً؟

304
00:25:08,920 --> 00:25:12,550
‫‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
‫‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

305
00:25:12,670 --> 00:25:16,760
‫‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

306
00:25:27,770 --> 00:25:29,650
‫‫هذا مذهل

307
00:25:32,860 --> 00:25:34,530
‫‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

308
00:25:36,160 --> 00:25:39,330
‫‫قواي لا توجد شغفاً من العدم

309
00:25:39,700 --> 00:25:42,620
‫‫أياً كان من حلمت به
‫‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

310
00:25:42,750 --> 00:25:45,170
‫‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك
‫‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات

311
00:25:45,290 --> 00:25:49,250
‫‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
‫‫بأن تقع في الحب

312
00:25:49,710 --> 00:25:51,420
‫‫حيث أتيت الحب مسؤولية

313
00:25:51,760 --> 00:25:56,470
‫‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب
‫‫ليست حياة على الإطلاق

314
00:25:56,930 --> 00:25:59,600
‫‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري؟

315
00:26:07,190 --> 00:26:09,150
‫‫اسمي الحقيقي (سانجاي)

316
00:26:09,270 --> 00:26:11,400
‫‫ولدت منذ آلاف السنين

317
00:26:11,780 --> 00:26:17,360
‫‫عندما ضحى (شيفا) بـ(كاماديفا)
‫‫جمعت رماده في هذه القارورة

318
00:26:18,070 --> 00:26:21,830
‫‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

319
00:26:22,080 --> 00:26:27,000
‫‫- لمَ تخبرني بهذا؟
‫‫- لأنك تعجبينني

320
00:26:27,580 --> 00:26:33,010
‫‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

321
00:26:34,090 --> 00:26:36,680
‫‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

322
00:26:48,600 --> 00:26:51,520
‫‫- حسناً، أعطني القليل
‫‫- أيمكنني أن أقترح...؟

323
00:26:51,650 --> 00:26:56,490
‫‫إن كنت سأفعل هذا
‫‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

324
00:26:56,820 --> 00:27:00,070
‫‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

325
00:27:09,580 --> 00:27:12,500
‫‫1، 2، 3

326
00:27:16,670 --> 00:27:18,510
‫‫عجباً

327
00:27:24,930 --> 00:27:28,060
‫‫غالبية الموجودين هنا
‫‫عرفوا (هانك) حق المعرفة

328
00:27:28,230 --> 00:27:30,650
‫‫أو تصورتم أنكم تعرفونه

329
00:27:33,110 --> 00:27:36,780
‫‫سأتحدث عن (هانك) مختلف
‫‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

330
00:27:52,710 --> 00:27:56,840
‫‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

331
00:27:57,550 --> 00:28:01,470
‫‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام

332
00:28:13,730 --> 00:28:16,610
‫‫لم يعرف (هانك) والده يوماً

333
00:28:16,780 --> 00:28:19,860
‫‫لهذا السبب أراد أن يكون
‫‫حاضراً خلال نشأة (نثانيال)

334
00:28:20,950 --> 00:28:24,070
‫‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

335
00:28:24,450 --> 00:28:32,710
‫‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك)
‫‫إجازة فنقضي أسبوعاً في (ديزني وورلد)

336
00:28:33,540 --> 00:28:35,710
‫‫فرح (نثانيال) بذلك كثيراً

337
00:28:37,380 --> 00:28:40,670
‫‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)...

338
00:28:40,800 --> 00:28:45,720
‫‫اضطررنا إلى أخذ (نثانيال)
‫‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك

339
00:28:46,680 --> 00:28:50,850
‫‫عندما رأى (هانك)
‫‫نظرات الخيبة في عيني ابنه

340
00:28:51,020 --> 00:28:59,030
‫‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس)
‫‫وارتداه وذهب إلى المستشفى

341
00:29:00,190 --> 00:29:05,240
‫‫أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

342
00:29:07,120 --> 00:29:09,910
‫‫لم يكن (هانك هايورد) رجلاً مثالياً

343
00:29:10,120 --> 00:29:14,170
‫‫لكن عندما كان في أفضل حالاته
‫‫كان مثالياً بالفعل

344
00:29:14,580 --> 00:29:18,800
‫‫كان رجلاً قادراً على جعلكم
‫‫تؤمنون بوجود السحر

345
00:29:22,760 --> 00:29:25,760
‫‫- نخب (هانك)
‫‫- نخب (هانك)

346
00:29:32,730 --> 00:29:38,480
‫‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
‫‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس؟

347
00:29:39,190 --> 00:29:42,780
‫‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي

348
00:29:43,070 --> 00:29:45,990
‫‫عندما يموت أبي
‫‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

349
00:29:46,120 --> 00:29:50,450
‫‫- لكن كتاباتك...
‫‫- رفضها الناشرون كلهم

350
00:29:52,250 --> 00:29:57,500
‫‫لا عجب أنني أهجو المجتمع
‫‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

351
00:29:57,630 --> 00:30:02,050
‫‫- لذا قررت الكف عن الكتابة
‫‫- لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل

352
00:30:02,380 --> 00:30:07,390
‫‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

353
00:30:07,800 --> 00:30:10,970
‫‫- وما أدراك أنت؟
‫‫- لأنك...

354
00:30:12,470 --> 00:30:14,890
‫‫كاتبتي المفضلة

355
00:30:19,940 --> 00:30:22,440
‫‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

356
00:30:23,690 --> 00:30:29,280
‫‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية
‫‫على الحب والاحترام المتبادل

357
00:30:29,740 --> 00:30:32,290
‫‫وليس على خسارة القدرة على التحكم

358
00:30:38,500 --> 00:30:41,840
‫‫- ماذا نفعل تالياً؟
‫‫- لدي فكرة

359
00:30:42,380 --> 00:30:44,010
‫‫فلنتزوج!

360
00:30:52,420 --> 00:30:55,800
‫‫- أتسمع هذا؟
‫‫- لا، أسمع ماذا؟

361
00:30:55,950 --> 00:31:00,080
‫‫- مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف
‫‫- أحب (كاماديفا) الموسيقى

362
00:31:00,200 --> 00:31:02,660
‫‫- ربما عليك أن تغني
‫‫- أنا لا أغني

363
00:31:03,040 --> 00:31:11,000
‫‫"أجد طريقة كل يوم
‫‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"

364
00:31:11,460 --> 00:31:13,880
‫‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

365
00:31:15,180 --> 00:31:18,390
‫‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة"

366
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
‫‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد"

367
00:31:20,760 --> 00:31:24,770
‫‫"لكن عندما أكون على طبيعتي
‫‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد"

368
00:31:25,060 --> 00:31:30,860
‫‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي
‫‫أنا أفتح باباً"

369
00:31:31,730 --> 00:31:35,700
‫‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..."

370
00:31:36,200 --> 00:31:44,200
‫‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية"

371
00:31:44,960 --> 00:31:46,500
‫‫"لن أقاومه"

372
00:31:47,170 --> 00:31:48,540
‫‫"ولن أنكره"

373
00:31:49,420 --> 00:31:53,670
‫‫- "أتحمل خاتماً؟ سأجربه"
‫‫- "أستسلم"

374
00:31:53,960 --> 00:31:56,090
‫‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

375
00:31:56,800 --> 00:32:00,180
‫‫زفاف مسيحي؟
‫‫بين امرأة مسلمة ورجل هندي؟

376
00:32:00,300 --> 00:32:03,890
‫‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

377
00:32:11,980 --> 00:32:16,610
‫‫- (غيديون)، من أين هذه الموسيقى؟
‫‫- "سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)"

378
00:32:17,530 --> 00:32:18,910
‫‫بهجتها معدية

379
00:32:20,410 --> 00:32:24,290
‫‫- (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
‫‫- أنت محقة

380
00:32:24,620 --> 00:32:28,000
‫‫- أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
‫‫- هل هذا ضروري؟

381
00:32:28,670 --> 00:32:32,380
‫‫- "رادوني حلم قذر بشأنك"
‫‫- "أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة"

382
00:32:32,840 --> 00:32:36,550
‫‫- "لمَ لم تبادر بأية حركة؟"
‫‫- "كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر"

383
00:32:37,010 --> 00:32:40,390
‫‫"اسمعي، هذا معقد
‫‫فلو عرف (نايت) لاستشاط غضباً"

384
00:32:40,510 --> 00:32:44,600
‫‫"أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت"

385
00:32:46,060 --> 00:32:49,770
‫‫"لا تفوّت هذه اللحظة
‫‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة"

386
00:32:49,900 --> 00:32:53,480
‫‫"أنت محقة، أحتاج إليك الآن
‫‫آسف يا (نايت) ويا كابتن (لانس)"

387
00:32:55,030 --> 00:32:57,070
‫‫"عدلت الخط الزمني بسهولة"

388
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
‫‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته"

389
00:32:59,490 --> 00:33:03,780
‫‫"خطفت أنفاس (سايلم)
‫‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه"

390
00:33:03,910 --> 00:33:07,830
‫‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك"

391
00:33:08,370 --> 00:33:12,460
‫‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء"

392
00:33:12,710 --> 00:33:16,760
‫‫"استسلمت لك الآن"

393
00:33:17,010 --> 00:33:23,600
‫‫- "وحان الوقت لأقول إنني موافقة"
‫‫- موافقة؟ عمّ تتحدثين؟

394
00:33:23,760 --> 00:33:25,220
‫‫علينا أن نجد (مونا)

395
00:33:25,350 --> 00:33:29,390
‫‫- مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية؟
‫‫- إنها كذلك بالتأكيد

396
00:33:50,790 --> 00:33:54,710
‫‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."

397
00:33:54,920 --> 00:34:03,260
‫‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"

398
00:34:03,840 --> 00:34:05,970
‫‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"

399
00:34:06,100 --> 00:34:10,270
‫‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"

400
00:34:10,730 --> 00:34:14,810
‫‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي
‫‫أرجوك أن تحققي أمنيتي"

401
00:34:14,940 --> 00:34:18,190
‫‫"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."

402
00:34:18,320 --> 00:34:20,900
‫‫توقفوا! أنتم تقترفون خطأ!

403
00:34:21,650 --> 00:34:23,570
‫‫"(زاري)..."

404
00:34:23,700 --> 00:34:28,030
‫‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك؟
‫‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

405
00:34:30,620 --> 00:34:36,130
‫‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
‫‫أحزاننا وعدم إظهارها"

406
00:34:36,670 --> 00:34:42,340
‫‫"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"

407
00:34:46,180 --> 00:34:50,100
‫‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"

408
00:34:51,140 --> 00:34:54,600
‫‫"بفتحك لبابك"

409
00:34:54,940 --> 00:34:59,110
‫‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن"

410
00:34:59,270 --> 00:35:05,360
‫‫- "وتنتظري أكثر من ذلك"
‫‫- لا تنصتي إليها يا حبيبتي

411
00:35:05,490 --> 00:35:07,740
‫‫لا (مونا) محقة يا (زي)
‫‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

412
00:35:07,870 --> 00:35:11,080
‫‫إنه يستخدم قوى إله الحب
‫‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

413
00:35:11,330 --> 00:35:14,540
‫‫- هل هذا صحيح؟
‫‫- ليس تماماً، لدي ألف زوجة

414
00:35:14,920 --> 00:35:18,920
‫‫- لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
‫‫- حقاً؟

415
00:35:19,250 --> 00:35:21,710
‫‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي؟

416
00:35:23,670 --> 00:35:25,880
‫‫لا، بالتأكيد لا

417
00:35:30,650 --> 00:35:35,610
‫‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"

418
00:35:35,730 --> 00:35:39,940
‫‫"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"

419
00:35:40,230 --> 00:35:45,530
‫‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"

420
00:35:45,820 --> 00:35:52,240
‫‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره
‫‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"

421
00:35:53,660 --> 00:35:58,210
‫‫"سأستسلم"

422
00:36:06,670 --> 00:36:11,090
‫‫هاك، الروح التي ننشدها فقط
‫‫ستتمكن من دخول الحاوية

423
00:36:11,590 --> 00:36:14,340
‫‫- أية حاوية؟
‫‫- أنت

424
00:36:16,090 --> 00:36:17,720
‫‫سأقتلك أيها الماكر

425
00:36:26,440 --> 00:36:30,400
‫‫(هانك هايوود)، أستحضرك

426
00:36:38,490 --> 00:36:43,750
‫‫- (هانك)؟
‫‫- "من عساه يكون غيري؟ أين (نثانيال)؟"

427
00:36:43,870 --> 00:36:49,790
‫‫- تخلى (نايت) عنك، لذا أنت عالق معي
‫‫- "لا يزال غاضباً، صحيح؟"

428
00:36:50,170 --> 00:36:55,130
‫‫- "نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة"
‫‫- ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء؟

429
00:36:56,590 --> 00:36:59,640
‫‫"يؤلمني أن أعترف بذلك
‫‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً"

430
00:37:02,970 --> 00:37:05,100
‫‫"أتاني رجل بصفقة"

431
00:37:07,100 --> 00:37:08,480
‫‫"تمويل مفتوح"

432
00:37:09,270 --> 00:37:14,070
‫‫"وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
‫‫المخلوقات السحرية كلها في المكتب الزمني"

433
00:37:14,900 --> 00:37:17,780
‫‫"لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي"

434
00:37:18,860 --> 00:37:20,240
‫‫"كان شيطاناً"

435
00:37:28,120 --> 00:37:31,590
‫‫"أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب"

436
00:37:32,880 --> 00:37:36,510
‫‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫‫- "عدني بأن تحافظ على سلامة (نثانيال)"

437
00:37:36,630 --> 00:37:39,890
‫‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
‫‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

438
00:37:41,390 --> 00:37:45,640
‫‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫‫- "كان اسمه..."

439
00:37:46,060 --> 00:37:47,430
‫‫"(نيرون)"

440
00:38:26,100 --> 00:38:31,480
‫‫"مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود)
‫‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة"

441
00:38:31,810 --> 00:38:34,730
‫‫"عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية"

442
00:38:34,940 --> 00:38:37,820
‫‫"أجل، المخلوقات السحرية موجودة!"

443
00:38:38,150 --> 00:38:45,490
‫‫"هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها
‫‫ابني (نثانيال) عندما كان في الـ9 وحسب"

444
00:38:46,080 --> 00:38:48,200
‫‫"تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً"

445
00:38:48,620 --> 00:38:54,840
‫‫"يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
‫‫ووحيدي القرن والمستذأبين والمينوتورات"

446
00:38:55,340 --> 00:38:59,550
‫‫- هذا جنوني
‫‫- "قد تتصورون أن الأمر جنوني"

447
00:39:00,300 --> 00:39:04,510
‫‫"لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
‫‫في مرحلة ما من حياته جنونياً؟"

448
00:39:04,680 --> 00:39:08,100
‫‫"أعتقد أن هذا المتنزه قادر على لم شمل بلدنا"

449
00:39:08,430 --> 00:39:15,650
‫‫"وبمساعدتكم سأحول حلم ابني
‫‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)"

450
00:39:19,860 --> 00:39:22,990
‫‫(هانك)، لماذا؟

451
00:39:32,410 --> 00:39:37,090
‫‫(هانك)، لدي الكثير من الأسئلة

452
00:39:39,130 --> 00:39:44,260
‫‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية
‫‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

453
00:39:44,380 --> 00:39:45,800
‫‫هذا جنوني!

454
00:39:49,640 --> 00:39:52,600
‫‫لكن علي أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

455
00:39:52,730 --> 00:39:57,150
‫‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم
‫‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

456
00:40:01,940 --> 00:40:03,610
‫‫أخطأت بشدة تجاهك

457
00:40:08,120 --> 00:40:12,200
‫‫في النهاية، كنت فطناً
‫‫ونواياك سليمة كأي أسطورية

458
00:40:15,210 --> 00:40:18,420
‫‫ليتني حظيت بفرصة
‫‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك

459
00:40:25,800 --> 00:40:27,180
‫‫سأشتاق إليك

460
00:40:28,970 --> 00:40:30,390
‫‫أحبك يا (هانك)

461
00:40:36,100 --> 00:40:37,480
‫‫أحبك يا أبي

462
00:40:43,490 --> 00:40:48,820
‫‫"انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك
‫‫أيها الخسيس البائس"

463
00:40:49,700 --> 00:40:53,040
‫‫"هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه"

464
00:40:53,450 --> 00:40:55,830
‫‫"تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح"

465
00:40:56,160 --> 00:41:00,790
‫‫"لكن بدلاً من الانكباب على العمل
‫‫والنيل من ذلك الشيطان البائس"

466
00:41:01,420 --> 00:41:04,970
‫‫"أنت تثمل في كوخ"

467
00:41:05,760 --> 00:41:07,430
‫‫لا يمكنني أن أحاربه

468
00:41:08,390 --> 00:41:11,050
‫‫- إنه قوي جداً
‫‫- "الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)"

469
00:41:11,720 --> 00:41:14,640
‫‫"خذلت (ديزموند) و(أسترا)"

470
00:41:14,770 --> 00:41:17,480
‫‫"وستخذل (نايت) وأتعرف ما السبب؟"

471
00:41:18,480 --> 00:41:22,520
‫‫"لأنك تريد في قرارة نفسك
‫‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم"

472
00:41:25,150 --> 00:41:28,110
‫‫- "تريد الشركة"
‫‫- أيها الكاذب!

473
00:41:34,870 --> 00:41:38,750
‫‫"(جوني)، أتفتقدني؟"

474
00:41:40,380 --> 00:41:41,750
‫‫(ديز)؟

475
00:41:42,000 --> 00:41:44,550
‫‫"يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد"

476
00:41:47,470 --> 00:41:48,840
‫‫(نيرون)

477
00:42:16,110 --> 00:42:17,580
‫‫"(ريك)، أبعد رأسك"

478
00:42:17,700 --> 00:42:20,830
‫Null69

