1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,467 --> 00:00:12,846
‫أعلن بدء انعقاد اجتماع‬‫ عائلة "تومبسون"‬‫.‬

3
00:00:12,929 --> 00:00:14,764
‫والآن دعونا ننتقل للصفحة 1،‬

4
00:00:14,848 --> 00:00:19,185
‫و‬‫سترون ‬‫أن‬‫ امتلاك‬‫ سيارة ثالثة‬
‫سيوفر أموال العائلة على الأمد البعيد.‬

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,439
‫لا أرى سوى‬‫ صور‬‫ صغار ا‬‫لقنافذ‬
‫وهي تأكل الذرة.‬

6
00:00:24,441 --> 00:00:27,652
‫لأنني أ‬‫عرف‬‫ آراءك‬
‫بشأن ‬‫زيادة انبعاثات الكربون خاصتنا،‬

7
00:00:27,736 --> 00:00:30,321
‫لذا عر‬‫ضك يتلخص في "أجمل صغار الحيوانات".‬

8
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‫تفكير صائب.‬

9
00:00:36,327 --> 00:00:39,873
‫إذاً، أمي وأبي، دعونا ننتقل للصفحة 2،‬

10
00:00:39,956 --> 00:00:42,792
‫ستجدان أن سجلي في القيادة‬
‫كسائق متدرّب‬‫ نظيف تماماً.‬

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‫هل رشوت شهوداً مجدداً؟‬

12
00:00:48,590 --> 00:00:51,342
‫إن كان ذلك معلم القيادة الخاص بك،‬
‫فلن يأكل معنا.‬

13
00:00:55,597 --> 00:00:56,514
‫أين كنت؟‬

14
00:00:57,057 --> 00:00:59,768
‫كنت أنتظر في محطة القطار طوال اليوم.‬

15
00:00:59,851 --> 00:01:01,102
‫من أنت؟‬

16
00:01:02,020 --> 00:01:04,355
‫أنا "نيك". "نيكول".‬

17
00:01:05,899 --> 00:01:07,275
‫"نيكول باترسون"،‬

18
00:01:07,358 --> 00:01:08,693
‫جئت لأعيش معكم.‬

19
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
‫حسناً، ماذا؟‬

20
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
‫ألم تصلكما المذكرة؟‬

21
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
‫أتقصدين مذكرة ‬‫حقيقية‬‫ أم أنه تعبير ‬‫مجازي‬‫؟‬

22
00:01:18,953 --> 00:01:20,997
‫قالوا إنهم اتصلوا بكم و‬‫راسلوكم‬‫.‬

23
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
‫حسناً يا عزيزتي، فقط قولي لنا ما حدث.‬

24
00:01:26,336 --> 00:01:27,378
‫ما حدث أن...‬

25
00:01:28,004 --> 00:01:29,172
‫والديّ...‬

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
‫توفيا في حادث سيارة منذ 6 أشهر،‬

27
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
‫وكنت في دار رعاية حتى يجدوا بعض الأقارب،‬

28
00:01:36,638 --> 00:01:40,934
‫بعدها قالوا إنهم وجدوا‬
‫ابن عم والد أبي الثاني‬‫ ‬‫أو ما شابه،‬

29
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
‫وكان ‬‫يُفتر‬‫ض‬‫ ‬‫أن تأخذاني من محطة القطار.‬

30
00:01:43,686 --> 00:01:47,398
‫ليس لديكما أي فكرة عما أقول.‬
‫والآن سأعود إلى دار الرعاية!‬

31
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
‫مهلاً. لا أحد يجبرك على الرحيل.‬

32
00:01:50,026 --> 00:01:51,027
‫سنعرف الحقيقة.‬

33
00:01:51,111 --> 00:01:53,696
‫إنما عليك أن توضحي إن كانت المذكرة حقيقية.‬

34
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
‫إليك خطاب من الولاية.‬

35
00:02:00,370 --> 00:02:04,040
‫إليك صورة لجدتي الكبرى‬‫ ‬‫مع‬‫ ‬‫جدتك‬‫ على ما أظن.‬

36
00:02:04,124 --> 00:02:05,166
‫جدتي "ليزا".‬

37
00:02:06,709 --> 00:02:10,255
‫وأعطوني شجرة العائلة هذه.‬
‫يا إلهي، يا له من كابوس!‬

38
00:02:10,338 --> 00:02:12,382
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً.‬

39
00:02:12,465 --> 00:02:14,342
‫"مولي"، هلا تصطحبي...‬

40
00:02:15,426 --> 00:02:16,636
‫- "نيك"!‬
‫- "نيك"!‬

41
00:02:16,761 --> 00:02:18,930
‫لتأكل شيئاً بينما نفهم هذا الأمر.‬

42
00:02:19,180 --> 00:02:22,433
‫مرحباً، أنا "مولي". هل تحبين الكينوا؟‬

43
00:02:24,310 --> 00:02:26,938
‫أم أن الموقف ‬‫يتطلّب‬‫ المثلجات؟‬

44
00:02:33,736 --> 00:02:37,532
‫مجدداً،‬
‫أنا آسفة جداً بشأن هذا اللبس يا رفيقيّ.‬

45
00:02:37,615 --> 00:02:39,951
‫أ‬‫نا محرجة جداً.‬

46
00:02:40,118 --> 00:02:42,996
‫هذا ليس إحراجاً، بل صدمة تامة.‬

47
00:02:44,080 --> 00:02:44,956
‫قمت بتوريطنا.‬

48
00:02:46,583 --> 00:02:49,460
‫الأخطاء واردة الحدوث.‬
‫لا تزعجي نفسك بخصوص الأمر.‬

49
00:02:49,752 --> 00:02:50,628
‫وداعاً.‬

50
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
‫هل تصدقين أن منسقة الخدمات الاجتماعية هذه‬

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
‫كانت تنسّق مع رجل آخر اسمه "إيد ‬‫تومسون"؟‬

52
00:02:57,886 --> 00:02:59,262
‫أشعر أن ‬‫اسمي غير مميّز.‬

53
00:03:00,847 --> 00:03:04,350
‫- ليت لديّ لقب مميز.‬
‫- ماذا عن "ليزر"؟‬

54
00:03:06,227 --> 00:03:07,228
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

55
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
‫حسناً...‬

56
00:03:13,067 --> 00:03:15,528
‫يا لها من صدمة.‬

57
00:03:16,487 --> 00:03:18,948
‫فاجؤونا في موقف حرج ‬‫حرفياً.‬

58
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
‫هذا حرفياً بعيد تماماً عن الفهم الحرفي.‬

59
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
‫بغض النظر...‬

60
00:03:26,956 --> 00:03:28,917
‫نحن نجيد حل المشكلات.‬

61
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
‫سنجد حلاً.‬

62
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
‫إذاً أين غرفتي؟‬

63
00:03:31,211 --> 00:03:33,254
‫حسناً، هذه مشكلة. ليست لديّ فكرة.‬

64
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
‫بإمكان "نيك" أن تمكث معي في غرفتي.‬

65
00:03:38,843 --> 00:03:41,304
‫حقاً؟‬‫ ‬‫ليس مسموحاً لي حتى بدخول غرفتك.‬

66
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
‫هيا، سأريك أين ‬‫تضعين‬‫ أغراضك‬

67
00:03:44,557 --> 00:03:46,059
‫وكيف تتابعيني على "سناب" و"إنستغرام"‬‫.‬

68
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
‫لا أستخدم "فيسبوك"‬‫ ‬‫لأن أمي تستخدمه.‬

69
00:03:54,442 --> 00:03:58,821
‫هذه ستكون غرفتنا.‬
‫هذه الأريكة يمكنها أن تتحول إلى سرير.‬

70
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
‫لكن لا تقلقي، إنها مريحة رغم مظهرها.‬

71
00:04:02,700 --> 00:04:04,410
‫أنت لطيفة جداً.‬

72
00:04:05,036 --> 00:04:06,537
‫أنا أقدر هذا كثيراً.‬

73
00:04:06,955 --> 00:04:09,374
‫أنا أحب مساعدة الناس.‬

74
00:04:10,333 --> 00:04:11,751
‫هذا يستهويني نوعاً ما.‬

75
00:04:12,835 --> 00:04:16,089
‫أنا أحب مشاهدة الحلقات القديمة‬
‫من "روكي وبولوينكل"،‬

76
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
‫لكن أحب ما يستهويك أيضاً.‬

77
00:04:18,757 --> 00:04:22,887
‫يمكنك وضع أغراضك هنا و‬‫كلمة‬‫ السر‬
‫للإنترنت الهوائي "تومبسو‬‫نر‬‫ول!"،‬

78
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
‫يبدأ بحرف "ت" وينتهي ‬‫بـ‬‫"ل"،‬
‫بد‬‫ون مسافات ثم علامة تعجب.‬

79
00:04:26,349 --> 00:04:27,267
‫أعلم.‬

80
00:04:31,646 --> 00:04:34,565
‫اسمعي... ‬‫هل يمكنني الاستحمام؟‬

81
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
‫لم أغير ملابسي منذ يومين تقريباً.‬

82
00:04:38,861 --> 00:04:41,281
‫يا للهول، أنت ذقت العذاب حقاً.‬

83
00:04:41,739 --> 00:04:43,449
‫الحمام هنا‬‫ك‬‫.‬

84
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
‫شكراً...‬

85
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
‫على كل شيء.‬

86
00:04:57,964 --> 00:04:58,923
‫دخلت المنزل.‬

87
00:05:16,566 --> 00:05:17,859
‫أنا حقاً أحببتها.‬

88
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
‫بالطبع أحببتها. إنها يتيمة.‬

89
00:05:20,653 --> 00:05:23,072
‫صديقتك "بيكي" ستغار جداً.‬

90
00:05:23,156 --> 00:05:26,409
‫لا بد أنك سئمت ‬‫استحواذها‬
‫على كلّ الاهتمام با‬‫لحديث عن ورم شقيقها.‬

91
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
‫لا أكترث لما تفكر ‬‫فيه‬‫ "بيكي".‬

92
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
‫ربما يمكنك أن تلبسي "نيك" كالمتشردين‬

93
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
‫و‬‫تلتقطي‬‫ صوراً ذاتيةً ‬‫معها ‬‫عند مقلب النفاية.‬

94
00:05:35,710 --> 00:05:37,211
‫إذاً، هل ستمكث؟‬

95
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
‫عليّ أن أقول لكما ما فكرنا به أنا ووالدكما.‬

96
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
‫لا يمكن لـ"نيك" أن تمكث هنا.‬

97
00:05:44,802 --> 00:05:45,762
‫مهلاً، ماذا؟‬

98
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
‫لم أفكّر في هذا أبداً، بل ‬‫العكس تماماً.‬

99
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
‫حقاً؟‬

100
00:05:52,101 --> 00:05:55,688
‫لأنك بذلك تتكفل بتربية طفل آخر،‬
‫ربما إلى الأبد.‬

101
00:05:56,773 --> 00:06:00,401
‫ليس إلى الأبد.‬‫ ستمكث معنا‬
‫إلى أن تحتاج إلى ‬‫علاج‬‫ نفسي.‬

102
00:06:01,861 --> 00:06:04,530
‫حسناً، هذا هدف نبيل،‬
‫لكنني مشغولة قليلاً الآن،‬

103
00:06:04,614 --> 00:06:06,115
‫في ‬‫كتاب‬‫ الطبخ والمطعم.‬

104
00:06:06,199 --> 00:06:08,284
‫ولا تنس تجارب أداء "توب شيف" القادمة.‬

105
00:06:08,368 --> 00:06:12,914
‫صدقيني، لم ينس أحد‬
‫لأنك تتحدثين عن ذلك دائماً.‬

106
00:06:14,248 --> 00:06:15,166
‫يا رفاق.‬

107
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
‫أمي لديها وجهة نظر. إنها تتكلم بواقعية.‬

108
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
‫بالضبط.‬

109
00:06:19,587 --> 00:06:22,382
‫اسمعوا. ‬‫أ‬‫تفهّم‬‫ أن "نيك" تمر بظروف صعبة.‬

110
00:06:22,465 --> 00:06:23,549
‫صعبة للغاية.‬

111
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
‫صعبة جداً.‬

112
00:06:25,843 --> 00:06:30,515
‫لكن ما علاقتنا بالأمر؟‬

113
00:06:32,392 --> 00:06:34,268
‫لأنها ‬‫من‬‫ أفراد عائلتنا.‬

114
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
‫صلة القرابة بعيدة جداً‬
‫لدرجة انه ‬‫يمكننا أن نتزوج قانونياً.‬

115
00:06:40,024 --> 00:06:40,942
‫هذا مقزز.‬

116
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
‫إذاً ماذا، هل ستطردانها؟‬

117
00:06:44,153 --> 00:06:46,948
‫لا. لم يقل أحد إننا سنطردها.‬

118
00:06:47,031 --> 00:06:52,495
‫إنما أقول لماذا عليها أن تمكث هنا؟‬

119
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
‫سأقول لك لم عليها أن تمكث هنا.‬

120
00:06:56,040 --> 00:06:58,334
‫لأنها طفلة وبحاجة إلينا.‬

121
00:06:58,418 --> 00:07:01,129
‫هل أريد طفلاً آخر؟‬
‫لا، لا أريد هذين الاثنين‬‫ ‬‫حتى.‬

122
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
‫أنا أمزح يا رفيقيّ.‬

123
00:07:05,383 --> 00:07:08,136
‫أحبكما كثيراً، جداً، إنما كل ما ‬‫في ‬‫الأمر...‬

124
00:07:09,679 --> 00:07:13,558
‫أنها ابنة عمي الثانية،‬
‫وهي بالفعل قد انفصلت مرتين.‬

125
00:07:14,600 --> 00:07:16,602
‫لا يمكننا أن نجعلها المرة الثالثة.‬

126
00:07:17,520 --> 00:07:20,022
‫أجل، لا أعتقد أن هذا هو المقصود من ذلك.‬

127
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
‫لا يهم. لا يمكننا طردها إلى الشارع.‬
‫هذا ليس من شيمنا.‬

128
00:07:26,112 --> 00:07:26,946
‫أبي محق.‬

129
00:07:27,363 --> 00:07:29,240
‫علينا أن نفعل ما هو صحيح هنا.‬

130
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
‫أصو‬‫ّ‬‫ت لبقائها معنا.‬

131
00:07:30,950 --> 00:07:33,828
‫هذا ليس ‬‫برنامج واقع‬‫.‬
‫لا يمكنك‬‫ ‬‫أن تصو‬‫ّ‬‫ت لبقائها‬‫.‬

132
00:07:34,996 --> 00:07:36,372
‫جميع الآراء مهمة.‬

133
00:07:36,456 --> 00:07:38,749
‫شكراً يا "جيرمي". أنا سعيد بموقفك هذا.‬

134
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

135
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
‫ولأن تربية طفل آخر أمر مكلف،‬

136
00:07:44,505 --> 00:07:46,299
‫سيكون علينا أن نقدم تضحيات.‬

137
00:07:46,382 --> 00:07:48,634
‫وأول ‬‫ما‬‫ سنضحي به‬
‫هو‬‫ سيارة جديدة‬‫ ‬‫كما أردت.‬

138
00:07:49,218 --> 00:07:52,180
‫و‬‫لعلمك‬‫، كنت سأصوت ‬‫لصالح شراء السيارة.‬

139
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
‫حقاً؟‬

140
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
‫أ‬‫غيّر‬‫ صوتي.‬

141
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
‫أصو‬‫ّ‬‫ت للسيارة.‬

142
00:07:59,937 --> 00:08:01,772
‫لا يمكنك تغيير صوتك.‬

143
00:08:02,607 --> 00:08:03,816
‫مهلاً.  هذا تعادل.‬

144
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
‫- والتعادل في صالح العداء.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

145
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
‫إذاً‬‫، هل‬‫ تريد الإسبانية أو الفرنسية؟‬

146
00:08:13,284 --> 00:08:16,245
‫يمكنك أن تختاري لها لغة "كلينغون"،‬
‫لا أهتم. هذا أمر مؤقت.‬

147
00:08:17,663 --> 00:08:18,581
‫إذاً الإسبانية؟‬

148
00:08:21,250 --> 00:08:22,084
‫يا للروعة.‬

149
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
‫يبدو أنك عظيم الشأن هنا.‬

150
00:08:25,004 --> 00:08:26,839
‫أجل، أعلم.‬

151
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
‫هدئ من روعك.‬

152
00:08:30,092 --> 00:08:33,011
‫أنت ممثل الصف الثاني، ولست ملك الشمال.‬

153
00:08:34,054 --> 00:08:35,765
‫"نيك"، حبيبتي...‬

154
00:08:36,807 --> 00:08:38,518
‫أعلم أنه موقف صعب،‬

155
00:08:38,601 --> 00:08:42,522
‫و‬‫لعلّك تحتاجي إلى سماع ‬‫خطاب ملهم الآن.‬

156
00:08:43,313 --> 00:08:44,357
‫إذاً...‬

157
00:08:44,440 --> 00:08:47,109
‫تمسكي بأحلامك و...‬

158
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
‫اطلبي العلا‬

159
00:08:49,946 --> 00:08:51,948
‫واغتنمي ا‬‫لفرصة‬‫.‬

160
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
‫حسناً.‬

161
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
‫وداعاً.‬

162
00:09:06,045 --> 00:09:08,673
‫يبدو "جيرمي" واثقاً من نفسه.‬

163
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
‫تماماً.‬

164
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
‫حتى إنه يبقي سيرة ذاتية مستقبلية لنفسه‬
‫على هاتفه‬

165
00:09:12,093 --> 00:09:15,638
‫كي يتذكر كل الأشياء التي عليه أن يحققها‬
‫بحلول عمر الـ35.‬

166
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
‫استعدي، سيصبح رئيساً.‬

167
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
‫لا يبدو أنه يحبني.‬

168
00:09:23,145 --> 00:09:27,608
‫أعتقد أنه لا يريد طفلة مريبة‬
‫من بيوت الرعاية ‬‫تعيش في منزله.‬

169
00:09:27,692 --> 00:09:28,651
‫مهلاً،‬

170
00:09:28,734 --> 00:09:32,321
‫كونك لم تُتاح لك الفرص التي أُتيحت لنا،‬

171
00:09:32,488 --> 00:09:33,656
‫لا يجعل منك ‬‫شخصاً مريباً.‬

172
00:09:34,198 --> 00:09:37,076
‫يا إلهي، كلامك‬‫ هذا يعني لي الكثير.‬

173
00:09:37,660 --> 00:09:38,911
‫أنت حقاً ‬‫تهتمّين لأمري.‬

174
00:09:39,370 --> 00:09:40,454
‫هذه موهبتي.‬

175
00:09:42,373 --> 00:09:44,542
‫أتمنى أن يراني الجميع بهذا المنظور.‬

176
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
‫هل ‬‫تتكلّمين‬‫ مع "جيرمي"‬‫؟‬

177
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
‫أريد ذلك، حقاً،‬

178
00:09:50,506 --> 00:09:53,634
‫لكن "جيرمي" لا يهمه سوى نفسه.‬

179
00:09:54,135 --> 00:09:55,011
‫آسفة.‬

180
00:10:01,809 --> 00:10:03,811
‫أخبار رائعة، للجميع.‬

181
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
‫هذه "نيك".‬

182
00:10:05,813 --> 00:10:08,024
‫ستعيش معنا لأن...‬

183
00:10:09,525 --> 00:10:11,277
‫والداها توفيا في حادث سيارة.‬

184
00:10:13,279 --> 00:10:14,947
‫إذاً أنت...‬

185
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
‫يتيمة حقاً؟‬

186
00:10:19,619 --> 00:10:21,162
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

187
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
‫يا للهول.‬

188
00:10:22,872 --> 00:10:25,666
‫- ترغب "نيك" في دخول فريق المتطوعين.‬
‫- ماذا؟‬

189
00:10:25,750 --> 00:10:28,919
‫نتطوّع للمساعدة‬‫ في مطاعم الفقراء‬
‫والمستشفيات ومنازل كبار السن.‬

190
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
‫نحن مشاهير على "إنستغرام".‬

191
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
‫يا للروعة. أ‬‫نتن‬‫ حقاً ‬‫تحببن‬‫ مساعدة الناس.‬

192
00:10:34,508 --> 00:10:35,426
‫جداً.‬

193
00:10:36,677 --> 00:10:39,472
‫يا للهول يا "مولي". لاحظت ذلك للتو.‬

194
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
‫أنت ترتدين سترة‬
‫من شركة بيع بالتجزئة عالمية.‬

195
00:10:44,018 --> 00:10:44,977
‫حقاً؟‬

196
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
‫نتسو‬‫ّ‬‫ق من متاجر‬‫ ‬‫تقتصد‬
‫في الربح لخدمة المتشردين الآن.‬

197
00:10:48,314 --> 00:10:50,733
‫كما تعلمين، ‬‫وسم "‬‫عمالة‬‫ ‬‫الأطفال‬‫"‬‫.‬

198
00:10:54,528 --> 00:10:56,739
‫في الواقع، ‬‫جمعية ‬‫مساعدة المتشردين‬

199
00:10:56,822 --> 00:11:00,701
‫تتبر‬‫ّ‬‫ع بـ9 بالمئة من ربحها فقط للمتشردين.‬

200
00:11:01,410 --> 00:11:03,454
‫الرئيس التنفيذي للشركة يعيش في "أسبين".‬

201
00:11:03,954 --> 00:11:05,122
‫في الواقع،‬

202
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
‫دعم مصنعي الملابس في الدول النامية‬

203
00:11:08,542 --> 00:11:11,587
‫ينتشل الملايين من الفقر سنوياً.‬

204
00:11:23,265 --> 00:11:24,392
‫علمت ذلك.‬

205
00:11:27,770 --> 00:11:30,398
‫سأتكلم مع "‬‫جير‬‫مي" وأرى ما يمكنني فعله.‬

206
00:11:33,859 --> 00:11:35,069
‫حسناً يا رفاق،‬

207
00:11:35,152 --> 00:11:38,656
‫لنخرج الكلورفورم ونستعد لتخدير الضفادع.‬

208
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
‫ا‬‫دعموني‬‫ لإنقاذ الضفادع!‬

209
00:11:40,991 --> 00:11:41,992
‫ماذا نريد؟‬

210
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
‫حقوق الحيوانات!‬

211
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
‫متى نريدها؟‬

212
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
‫الآن!‬

213
00:11:49,458 --> 00:11:52,461
‫ملاحظة لجدول الأعمال، أقترح‬
‫أن نقّدّم البند ‬‫إلى اللجنة.‬

214
00:11:53,504 --> 00:11:56,382
‫لا يُفترض ‬‫أن تكوني هنا.‬
‫هذا مكان خاص بمجلس الطلبة.‬

215
00:11:56,841 --> 00:11:58,759
‫نحاول إقرار ميزانية حاسمة ‬‫للحفل‬‫ الر‬‫ا‬‫قص.‬

216
00:11:58,843 --> 00:12:01,846
‫"سبو‬‫تيفا‬‫ي" و‬‫أشرطة بقيمة 5 دولارات‬‫...‬

217
00:12:01,929 --> 00:12:03,222
‫تم حل المشكلة.‬

218
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‫أريد ا‬‫لتحدث‬‫ معك في الردهة.‬

219
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
‫لا تقللي من قيمة ‬‫عملنا ‬‫في مجلس الطلبة.‬

220
00:12:14,442 --> 00:12:16,026
‫هذا لخير المدرسة بأكملها.‬

221
00:12:16,110 --> 00:12:19,363
‫و‬‫لكنك‬‫ قررت إلغاء البرنامج الاجتماعي‬
‫لتوصيل الوجبات لغير القادرين.‬

222
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
‫لأن تكلفة التأمين كانت باهظة جداً.‬

223
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
‫كان بإمكانهم‬‫ المجيء ‬
‫إلى حفلة المثلجات الاجتماعية‬

224
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
‫لو لم تنظمي مظاهرة.‬

225
00:12:25,745 --> 00:12:29,206
‫لأنه من غير اللائق إعطاء مثلجات‬
‫لمن‬‫ يعانون حساسية تجاه اللاكتوز.‬

226
00:12:29,290 --> 00:12:31,542
‫وبمناسبة الأمور غير اللائقة،‬

227
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
‫لماذا تتصرف بفظاظة مع "نيك"؟‬

228
00:12:33,669 --> 00:12:35,504
‫ثمة أمر مريب بخصوص تلك الفتاة.‬

229
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
‫أنت تتسرع بالحكم عليها.‬

230
00:12:38,174 --> 00:12:40,676
‫بجانب ذلك، قال أبي إن كل شيء كان شرعياً.‬

231
00:12:40,760 --> 00:12:43,637
‫لست مقتنعاً بذلك.‬
‫لا تظهر الفتيات‬‫ ‬‫فجأةً على الأبواب.‬

232
00:12:43,721 --> 00:12:44,764
‫ليس على بابك!‬

233
00:12:47,016 --> 00:12:48,142
‫اعترف،‬

234
00:12:48,267 --> 00:12:50,561
‫كل ما تريده هو شراء سيارة بغيضة.‬

235
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
‫وهذا، بالمناسبة، يدمر كوكبنا،‬
‫شكراً جزيلاً لك.‬

236
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
‫و‬‫لا‬‫ ‬‫تهمك‬‫ ‬‫إلا ‬‫شهرتك‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

237
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
‫لأن آخر مشار‬‫يعك للحيو‬‫انات ا‬‫لأليفة‬
‫يتعلق بإنسان.‬

238
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
‫هذا كلام مهين.‬

239
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
‫أنا مهتمة ‬‫بجعل العالم مكاناً أفضل.‬

240
00:13:07,328 --> 00:13:09,997
‫"بيكي" هي من تحاول جعل الأمر مسابقةً.‬

241
00:13:11,832 --> 00:13:12,708
‫استمع لي،‬

242
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
‫عدني أنك ‬‫ستحاول أن ‬‫تكون لطيفاً مع "نيك".‬

243
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
‫ما يمكنني أن أعدك به‬

244
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
‫إنني سأكتشف حقيقتها.‬

245
00:13:26,263 --> 00:13:28,307
‫أين صديقتك المقربة الجديدة على أي حال؟‬

246
00:13:28,390 --> 00:13:30,351
‫إذاً ما رأيك في أدائي بالأمس؟‬

247
00:13:30,810 --> 00:13:33,896
‫صراحةً يا "دور‬‫و‬‫ثي"، كان مبتذلاً قليلاً.‬

248
00:13:35,523 --> 00:13:38,901
‫ماذا لو اكتشفوا أنك و"سام" والدا‬‫ي‬
‫من بيت الرعاية‬‫؟‬

249
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
‫صوركما على الإنترنت‬
‫في قاعدة بيانات الولاية.‬

250
00:13:41,862 --> 00:13:44,532
‫جلياً، هم لم يتحققوا.‬

251
00:13:45,282 --> 00:13:47,368
‫كان بإمكانك على الأقل أن تتنكري.‬

252
00:13:47,451 --> 00:13:49,495
‫ارتديت بدلة بالفعل.‬

253
00:13:50,704 --> 00:13:51,580
‫هذا حقيقي.‬

254
00:13:51,664 --> 00:13:53,165
‫لم ترتد بدلة من قبل.‬

255
00:13:54,208 --> 00:13:55,084
‫استمعي لي...‬

256
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
‫كيف تسير الخطة؟‬

257
00:13:56,752 --> 00:13:59,338
‫جيد. لم يشكوا في شيء.‬

258
00:13:59,421 --> 00:14:02,258
‫هذا أفضل، ‬‫بعد كل الأموال‬
‫التي أنفقناها‬‫ على الأوراق.‬

259
00:14:02,341 --> 00:14:04,593
‫أتعلمين كم ‬‫كلفة‬‫ تزوير‬
‫أوراق خاصة بأوامر قضائية؟‬

260
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
‫أ‬‫جل. يمكنني ا‬‫لحصول عليها‬
‫في خلال ساعة‬‫ ‬‫بـ30 دولار.‬

261
00:14:08,430 --> 00:14:09,306
‫يا إلهي.‬

262
00:14:09,974 --> 00:14:11,475
‫كنت لتوفري لنا 500 دولار!‬

263
00:14:13,185 --> 00:14:15,771
‫يبدو مجهوداً ضخماً‬

264
00:14:15,855 --> 00:14:17,523
‫لسرقة عائلة عشوائية.‬

265
00:14:17,606 --> 00:14:21,735
‫حقاً، ‬‫أهو ‬‫مجهود ضخم‬‫ ‬‫مقابل 50 ألف دولار؟‬

266
00:14:22,486 --> 00:14:24,989
‫يمتلكون سيارتين فاخرتين،‬

267
00:14:25,072 --> 00:14:27,825
‫و‬‫مجوهرات وساعات وفضيات.‬

268
00:14:28,242 --> 00:14:29,869
‫وبوجودي معهم في المنزل،‬

269
00:14:29,952 --> 00:14:33,664
‫لن ‬‫تحدث‬‫ أي أعمال اقتحام تجذب الانتباه‬
‫أو إنذارات أو مفا‬‫جآ‬‫ت.‬

270
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
‫حسناً، كيف ستسرقينهم؟‬

271
00:14:36,041 --> 00:14:39,753
‫لا تقلقي. دعي الأمر لي.‬
‫سأعلمكما عندما أكون مستعدة.‬

272
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
‫أنت بالفعل مستعدة.‬

273
00:14:42,006 --> 00:14:45,301
‫ستدخلين وتخرجين ‬‫بسرعة وبسهولة‬‫.‬
‫هذه الخطة ببساطة.‬

274
00:14:48,387 --> 00:14:50,556
‫أنا من أعيش معهم،‬

275
00:14:51,140 --> 00:14:53,225
‫لذا أنا سأقرر.‬

276
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫وسنسرقهم‬

277
00:14:55,936 --> 00:14:57,646
‫متى أقرر.‬

278
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
‫وهل ‬‫تقرضاني‬‫ 20 دولار‬‫اً‬‫؟‬

279
00:15:00,858 --> 00:15:03,986
‫لن تصدقا تكلفة القهوة بالحليب في المدرسة.‬

280
00:15:06,864 --> 00:15:09,742
‫"مطعم (كر‬‫يسيند‬‫و)"‬

281
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
‫حسناً، اسمعوا.‬

282
00:15:11,076 --> 00:15:13,787
‫سنحضر الأوركيتي‬
‫مع نقانق لحم الخنزير بالشمر.‬

283
00:15:13,871 --> 00:15:16,999
‫الطبق الخاص سيكون ريكوتا بالسكر البني‬
‫و‬‫رافيولو‬‫ محشو بالبيض.‬

284
00:15:17,082 --> 00:15:20,502
‫حسناً، سنفتح في خلال ساعتين،‬
‫لذا أسرعوا إلى العمل وإلا...‬

285
00:15:20,586 --> 00:15:23,172
‫ستبحثون عن وظيفة أخرى.‬

286
00:15:25,257 --> 00:15:26,759
‫"نيك"، ماذا تفعلين هنا؟‬

287
00:15:26,842 --> 00:15:30,429
‫في دار الرعاية،‬
‫كان على كل طفل ‬‫المساعدة في العمل‬‫.‬

288
00:15:31,013 --> 00:15:34,016
‫وظننت أنه بإمكاني المساعدة.‬
‫سبق أن عملت ‬‫في المطاعم.‬

289
00:15:34,642 --> 00:15:37,603
‫هذه ‬‫لطف‬‫ منك و‬‫هو ‬‫أيضاً أمر محزن.‬

290
00:15:37,686 --> 00:15:39,605
‫لكن شكراً، لا أريد مساعدة هنا.‬

291
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
‫أيبدو هذا لك شمراً؟‬

292
00:15:41,857 --> 00:15:45,444
‫معذرة، جلياً أنني مشغولة ‬‫جداً‬
‫ولا يمكنني‬‫ مجالسة الأطفال.‬

293
00:16:13,013 --> 00:16:15,516
‫هل الجميع هنا غير مؤهل؟‬

294
00:16:16,350 --> 00:16:17,184
‫قطّع‬‫ ذلك.‬

295
00:16:21,355 --> 00:16:23,065
‫يا للهول، هذا مدهش.‬

296
00:16:23,732 --> 00:16:25,150
‫أين تعلمت فعل ذلك؟‬

297
00:16:25,234 --> 00:16:28,404
‫كنت نادلة خمور في "فيغاس" لبضع سنوات.‬

298
00:16:29,613 --> 00:16:30,489
‫أمزح معك.‬

299
00:16:32,825 --> 00:16:35,828
‫أخبرتك، لديّ خبرة في عمل المطاعم.‬

300
00:16:36,412 --> 00:16:38,455
‫بجانب ذلك، أحب العمل.‬

301
00:16:39,748 --> 00:16:42,418
‫يشعرني أنني مفيدة.‬

302
00:16:44,086 --> 00:16:46,922
‫حسناً، أظن أننا قد ننتفع منك هنا.‬

303
00:16:47,006 --> 00:16:49,341
‫لكن إن ‬‫حضر موظفو‬‫ عمالة الأطفال،‬
‫قولي إن عمرك 18 سنة.‬

304
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
‫مرحباً.‬

305
00:17:07,026 --> 00:17:08,109
‫كيف كان يومك؟‬

306
00:17:08,652 --> 00:17:09,653
‫ماذا تقصدين؟‬

307
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
‫لا أعلم، أليس سؤالاً معتاداً‬
‫من الأولاد لوالدهم؟‬

308
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
‫ربما في 1955، لكن ليس و‬‫لديّ‬‫.‬

309
00:17:19,913 --> 00:17:21,707
‫حسناً، ‬‫هما‬‫ الخاسران.‬

310
00:17:22,624 --> 00:17:23,584
‫في الواقع...‬

311
00:17:24,460 --> 00:17:26,627
‫لأ‬‫كون صريحاً معك، كان يومي ‬‫حافلا‬‫ً.‬

312
00:17:27,003 --> 00:17:29,423
‫أنا ‬‫مسؤول القر‬‫وض في ا‬‫لمصرف‬‫،‬

313
00:17:29,506 --> 00:17:31,216
‫لذا عليّ أن أقرر لمن سأعطي القروض.‬

314
00:17:31,300 --> 00:17:32,885
‫هذا يبدو رائعاً جداً.‬

315
00:17:34,011 --> 00:17:35,095
‫حقاً؟‬

316
00:17:36,680 --> 00:17:37,639
‫أجل‬‫...‬

317
00:17:37,890 --> 00:17:42,770
‫ألا تستقبل كافة أنواع المبدعين‬
‫في ‬‫مصرفك‬‫ دائماً؟‬

318
00:17:43,437 --> 00:17:45,397
‫في الواقع، أجل، أستقبلهم.‬

319
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
‫ولا بد أن لديهم‬‫ ‬‫قصص‬‫ مختلفة‬
‫ليقصوها عليك.‬

320
00:17:49,443 --> 00:17:52,446
‫سواء كانوا يريدون شراء منزل أو بدء مشروع.‬

321
00:17:53,781 --> 00:17:55,032
‫إن فكرت في ذلك،‬

322
00:17:55,407 --> 00:17:57,785
‫فأنت نوعاً ‬‫ما ‬‫في مجال الأحلام...‬

323
00:17:58,285 --> 00:18:00,370
‫تحقق أحلام الناس.‬

324
00:18:00,954 --> 00:18:01,872
‫يا للروعة.‬

325
00:18:03,457 --> 00:18:05,000
‫أنت حقاً ‬‫تفهمينني‬‫.‬

326
00:18:07,044 --> 00:18:10,297
‫قلت ذلك لأن والدي أخذ قرضاً‬
‫لبدء مشروع مرة.‬

327
00:18:11,173 --> 00:18:12,800
‫عمل جاهداً طيلة حياته،‬

328
00:18:12,883 --> 00:18:16,970
‫وأتذكر عندما كنت‬‫... ‬‫لا أدري،‬
‫ربما في عمر الـ4 أو الـ5.‬

329
00:18:17,638 --> 00:18:20,766
‫أنه جاء إلى المنزل في ليلة ومعه كعكة كبيرة‬

330
00:18:21,767 --> 00:18:25,437
‫فوقها قشطة وبعض الحلوى‬
‫على شكل ورود زهرية اللون.‬

331
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
‫ليتك رأيت ا‬‫لفرحة في عينيه.‬

332
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
‫أتذكر ذلك وكأنه حدث بالأمس.‬

333
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
‫كان فخوراً.‬

334
00:18:34,113 --> 00:18:35,155
‫وأنا كذلك.‬

335
00:18:36,907 --> 00:18:37,741
‫أجل.‬

336
00:18:38,242 --> 00:18:40,410
‫رأيت تلك النظرة كثيراً.‬

337
00:18:40,702 --> 00:18:42,913
‫كانت هناك سيدة تريد فتح نادي يوغا.‬

338
00:18:43,413 --> 00:18:44,248
‫كانت...‬

339
00:18:48,127 --> 00:18:49,711
‫أتنتظر قليلاً؟‬

340
00:18:49,795 --> 00:18:51,922
‫عليّ أن أجيب على هذه الرسالة ‬‫عن‬‫...‬

341
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
‫واجب الرياضيات.‬

342
00:18:55,843 --> 00:18:56,885
‫لا تقلقي.‬

343
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
‫أنا فاشل في الرياضيات وأعمل في بنك.‬

344
00:18:59,680 --> 00:19:02,349
‫لهذا صنعوا الآلة الحاسبة.‬

345
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
‫جيد.‬

346
00:19:08,313 --> 00:19:09,523
‫تلقيت رسالتي.‬

347
00:19:09,857 --> 00:19:11,733
‫ما هو اسمك الحقيقي؟‬

348
00:19:12,568 --> 00:19:14,653
‫"نيكول باترسون" هو اسمي الحقيقي.‬

349
00:19:14,736 --> 00:19:16,697
‫إذاً من هي "نيكول ماسيباغ"؟‬

350
00:19:20,993 --> 00:19:22,161
‫هذا أيضاً اسمي.‬

351
00:19:23,162 --> 00:19:25,706
‫بعد أن توفي والد‬‫ا‬‫ي...‬

352
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
‫أحياناً أستخدم ‬‫شهرة‬‫ أمي.‬

353
00:19:29,960 --> 00:19:31,420
‫لا أعلم لماذا.‬

354
00:19:31,503 --> 00:19:34,214
‫أظن أنني أفعل ذلك لأتذكرها.‬

355
00:19:38,552 --> 00:19:40,888
‫من أعطاك الحق كي تفتش أغراضي؟‬

356
00:19:41,346 --> 00:19:42,973
‫نظرياً، هذه غرفة "مولي"،‬

357
00:19:43,056 --> 00:19:45,225
‫لذا لا تحلمي بأي خصوصية هنا.‬

358
00:19:46,727 --> 00:19:48,520
‫لماذا تكرهني جداً؟‬

359
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
‫لا أكرهك.‬

360
00:19:50,981 --> 00:19:52,399
‫إنما لا أثق بك.‬

361
00:19:53,233 --> 00:19:54,067
‫اسمع.‬

362
00:19:54,818 --> 00:19:55,652
‫فهمت.‬

363
00:19:56,028 --> 00:20:00,032
‫جلياً أنه لديك ذكاء خارق،‬
‫ذكاء يمتلكه السفاحون.‬

364
00:20:00,699 --> 00:20:01,658
‫شكراً؟‬

365
00:20:01,742 --> 00:20:04,578
‫وأنت قائد بالفطرة.‬

366
00:20:04,870 --> 00:20:07,998
‫لذا تعتقد أن وظيفتك أن تحمي الجميع.‬

367
00:20:08,582 --> 00:20:10,250
‫لكن ليس عليك أن تقلق ‬‫بشأني‬‫.‬

368
00:20:10,751 --> 00:20:14,504
‫لا‬‫ أحاول إثارة الفوضى في القوة! عفواً!‬

369
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
‫رأيت لباس نومك المطبوع عليه‬
‫رسومات "ستار وارز" في ا‬‫لغسيل‬‫.‬

370
00:20:18,634 --> 00:20:21,803
‫أنت ‬‫حذقة و‬‫أذكى بكثير مما تبدين.‬

371
00:20:22,429 --> 00:20:23,305
‫يا إلهي.‬

372
00:20:23,889 --> 00:20:24,765
‫أنت وقح.‬

373
00:20:26,600 --> 00:20:30,729
‫أعلم أن الأمر لا يتعلق بإفسادي‬
‫شراء سيارة لك.‬

374
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
‫ربما أنت خائف من مشاركة كل شيء لديك‬

375
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
‫مع شخص لا تعرفه.‬

376
00:20:39,488 --> 00:20:42,282
‫لا أعلم ما ‬‫الذي ‬‫تخططين‬‫ لفعله‬
‫و‬‫لكنني سأكتشف ذلك.‬

377
00:20:42,366 --> 00:20:43,825
‫أنا لا أخطط لشيء.‬

378
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
‫أنا فتاة بسيطة بحاجة إلى عائلة.‬

379
00:20:49,331 --> 00:20:50,207
‫حسناً؟‬

380
00:20:51,625 --> 00:20:52,542
‫أنحن على وفاق؟‬

381
00:20:54,169 --> 00:20:57,256
‫لسنا على وفاق إ‬‫طلاقاً‬‫... ‬‫يا ‬‫"نيك".‬

382
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
‫"دور‬‫و‬‫ثي"، أنا "نيك".‬‫ سأنفّذ العملية.‬

383
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
‫أخبري "سام" أنني سأسرقهم الليلة.‬

384
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
‫سأراسلك عندما ‬‫أفقدهم وعيهم‬‫.‬

385
00:21:22,906 --> 00:21:25,117
‫لا يهمني إن كان أسبوع القوات المسلحة‬

386
00:21:25,200 --> 00:21:27,619
‫في ‬‫برنامج ‬‫"ويل أو‬‫ف‬‫ فورتشين"،‬‫ سجّلي‬‫ الحلقة.‬

387
00:21:35,168 --> 00:21:36,044
‫إذاً...‬

388
00:21:37,796 --> 00:21:38,922
‫كيف كان يومك؟‬

389
00:21:40,007 --> 00:21:41,049
‫ماذا تقصد؟‬

390
00:21:42,134 --> 00:21:45,762
‫هذا بالضبط ما قلته لـ"نيك"‬
‫عندما سألتني. يا إلهي.‬

391
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
‫أمن المحتمل أن نكون أنانيين جد‬‫اً‬

392
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
‫لدرجة ‬‫أننا لا نلاحظ إن اهتم أحد بحياتنا؟‬

393
00:21:51,143 --> 00:21:54,563
‫من الرائع أ‬‫نك حظيت بوقت للتحدّث ‬‫مع قريبتك،‬

394
00:21:54,646 --> 00:21:56,898
‫لكنني أحاول تجهيز العشاء.‬
‫أريد مساعدتك.‬

395
00:21:56,982 --> 00:21:59,067
‫أجل، "نيك" جعلتني أفكر.‬

396
00:21:59,151 --> 00:22:00,027
‫أقصد...‬

397
00:22:01,028 --> 00:22:04,823
‫أحياناً أشعر أننا غرباء يعيشون‬
‫في المنزل نفسه.‬

398
00:22:05,365 --> 00:22:08,785
‫أليس علينا أن نهتم أكثر بالتفاصيل؟‬

399
00:22:10,078 --> 00:22:13,415
‫أجل، كلامك يبدو رائعاً.‬
‫لكنني لا أعلم كيف أحقق ذلك.‬

400
00:22:13,498 --> 00:22:16,918
‫أنا أيضاً، لكن ربما نكتشف وسيلة.‬

401
00:22:17,002 --> 00:22:19,629
‫تذكري أننا فريق واحد.‬
‫أنت العقل وأنا القلب.‬

402
00:22:19,713 --> 00:22:22,341
‫معاً، سنحافظ على هذه العائلة إلى الأبد.‬

403
00:22:22,424 --> 00:22:24,968
‫أجل، لكن لماذا أكون دائماً العقل؟‬

404
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
‫ما العيب في أن تكوني العقل‬‫؟‬
‫هذا‬‫ بمثابة ثناء لك.‬

405
00:22:28,722 --> 00:22:30,474
‫أحياناً أريد أن أكون القلب.‬

406
00:22:30,557 --> 00:22:33,268
‫القلب لطيف. الجميع يحب القلب.‬

407
00:22:33,352 --> 00:22:34,394
‫لا أحد يحب العقل،‬

408
00:22:34,478 --> 00:22:37,481
‫لأن العقل يحثك على القيام بواجبك‬
‫وتفريغ غسالة الأطباق،‬

409
00:22:37,564 --> 00:22:40,067
‫بينما القلب يحثك على الذهاب لشراء المثلجات‬

410
00:22:40,150 --> 00:22:41,818
‫واستقبال الأطفال المتشردين.‬

411
00:22:45,572 --> 00:22:46,615
‫سأفتحه أنا.‬

412
00:22:47,616 --> 00:22:49,201
‫من الأفضل ألا يكون طفلاً متشرداً آخر.‬

413
00:22:53,246 --> 00:22:54,122
‫شكراً.‬

414
00:22:58,502 --> 00:22:59,378
‫ما هذا؟‬

415
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
‫هذه بيتزا.‬

416
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
‫إنها طعام إيطالي.‬

417
00:23:05,258 --> 00:23:08,053
‫أعلم أنك اعتدت على أن تعولي نفسك،‬
‫لكنني حضرت العشاء.‬

418
00:23:16,603 --> 00:23:18,563
‫ما المناسبة الخاصة؟‬

419
00:23:19,564 --> 00:23:20,607
‫هل مات أحد؟‬

420
00:23:22,484 --> 00:23:24,778
‫لا، إنه أول عشاء لـ"نيك" معنا.‬

421
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
‫فعلت كل ذلك لي؟‬

422
00:23:27,614 --> 00:23:29,116
‫أ‬‫لا تأكلون معاً كل ليلة؟‬

423
00:23:29,199 --> 00:23:30,242
‫بالطبع لا.‬

424
00:23:31,910 --> 00:23:34,663
‫لكن إن كنت تريدين تناول البيتزا‬
‫في غرفتك، فلا بأس.‬

425
00:23:34,746 --> 00:23:37,499
‫حضرت الطبق الذي أتميز به،‬
‫"ر‬‫يزوتو‬‫ الأوسو بوكو"،‬

426
00:23:37,582 --> 00:23:39,126
‫وأنا طباخة محترفة،‬

427
00:23:39,668 --> 00:23:41,628
‫لكن إن أ‬‫ردت‬‫ بيتزا رديئة الجودة...‬

428
00:23:41,711 --> 00:23:43,338
‫لا. أنا آسفة.‬

429
00:23:43,880 --> 00:23:47,050
‫إنما، لم أتناول عشاءً عائلياً منذ...‬

430
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
‫حسناً، منذ فترة طويلة.‬

431
00:23:51,763 --> 00:23:52,597
‫على أي حال...‬

432
00:23:53,682 --> 00:23:54,975
‫هذا يبدو لطيفاً.‬

433
00:23:55,058 --> 00:23:56,351
‫شكراً لكم.‬

434
00:23:56,435 --> 00:23:58,395
‫ليست فكرة سيئة.‬

435
00:23:58,478 --> 00:24:00,647
‫ربما والدتكم يمكنها أن تطبخ لنا كل ليلة.‬

436
00:24:00,730 --> 00:24:02,899
‫ومن ثم يمكننا أن نأكل معاً، كعائلة.‬

437
00:24:03,358 --> 00:24:04,943
‫بالطبع، لا بأس.‬

438
00:24:05,735 --> 00:24:08,780
‫أو ماذا لو أخذنا دور‬‫ة عائلية‬
‫للتدرب على تحضير الطعام؟‬

439
00:24:08,864 --> 00:24:10,782
‫يمكنك حرفياً أن تعلمينا كيف نطبخ‬

440
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
‫ويمكننا أن نتناوب على تحضير العشاء.‬

441
00:24:14,077 --> 00:24:16,329
‫هذا يبدو ‬‫ممتعاً‬‫.‬

442
00:24:16,413 --> 00:24:17,289
‫رائع.‬

443
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
‫وأبي استخدم ‬‫ كلمة‬‫"حر‬‫فياً‬‫" استخداماً صحيحاً.‬

444
00:24:20,542 --> 00:24:23,378
‫- إذاً كيف كان أول يوم لك في المدرسة؟‬
‫- جيد جداً.‬

445
00:24:23,462 --> 00:24:26,173
‫سرقت السيارة الخاصة بالتدريب‬‫ ‬
‫و‬‫عبرت 3 أحياء‬

446
00:24:26,256 --> 00:24:28,008
‫قبل أن يقبضوا ‬‫عليّ بحزام مسامير.‬

447
00:24:30,051 --> 00:24:31,761
‫إنها تمزح.‬

448
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
‫تمزحين، صحيح؟‬

449
00:24:34,848 --> 00:24:37,601
‫من الصعب التمييز‬
‫بين ا‬‫لحقيقة والكذب‬‫ معك يا "نيك".‬

450
00:24:38,685 --> 00:24:42,022
‫بالمناسبة‬‫، سمعت أن "جيرمي"‬
‫كان يأمل في شراء سيارة جديدة‬

451
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
‫عندما يحصل على رخصته.‬

452
00:24:43,398 --> 00:24:46,359
‫حتى ظهرت أنت، وكان علينا أن نقدم تضحيات.‬

453
00:24:46,860 --> 00:24:48,820
‫بخصوص ذلك، لديّ فكرة.‬

454
00:24:48,904 --> 00:24:51,156
‫أنا أعمل في مطعم "ليز" بعد المدرسة الآن.‬

455
00:24:51,239 --> 00:24:52,616
‫مهلاً، ماذا؟‬

456
00:24:53,116 --> 00:24:54,201
‫مفاجأة.‬

457
00:24:54,284 --> 00:24:57,204
‫هذه الفتاة يمكنها حمل كمية عجيبة‬
‫من الكانيلوني.‬

458
00:24:57,662 --> 00:24:58,705
‫سنتكلم لاحقاً.‬

459
00:24:59,623 --> 00:25:01,917
‫لذا ربما يمكنك أن تجد عملاً أيضاً،‬

460
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
‫وتشتري سيارتك.‬

461
00:25:03,502 --> 00:25:06,004
‫مهلاً، تقصدين عملاً بالمعنى الحرفي،‬

462
00:25:06,087 --> 00:25:08,048
‫حيث يفعل الناس ما لا يحبونه؟‬

463
00:25:09,591 --> 00:25:11,718
‫هذا يبدو حلاً جيداً.‬

464
00:25:11,801 --> 00:25:13,220
‫هذا ذكاء بالغ يا "نيك".‬

465
00:25:15,889 --> 00:25:17,891
‫شكراً جزيلاً لك.‬

466
00:25:19,100 --> 00:25:20,185
‫أنت تستحق ذلك.‬

467
00:25:21,228 --> 00:25:23,146
‫هذا يبعث على الاحتفال.‬

468
00:25:24,022 --> 00:25:26,566
‫رأيت ‬‫عصيراً غازياً ‬‫في الثلاجة.‬

469
00:25:26,816 --> 00:25:27,943
‫ألديكم مانع؟‬

470
00:25:28,318 --> 00:25:29,694
‫بالطبع، يبدو لطيفاً.‬

471
00:25:31,821 --> 00:25:33,114
‫دعوني أذهب وأحضره.‬

472
00:25:46,753 --> 00:25:48,588
‫"كلوروفورم".‬

473
00:25:51,925 --> 00:25:53,593
‫"نيك"، أتريدين أي مساعدة؟‬

474
00:25:53,677 --> 00:25:55,095
‫لا، أنا بخير.‬

475
00:26:07,774 --> 00:26:10,819
‫حسناً، نخب عائلتي الجديدة.‬

476
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
‫مهلاً! أريد قول شيء.‬

477
00:26:16,116 --> 00:26:18,243
‫أعلم أنك‬‫ معنا منذ‬‫ وقت قليل يا "نيك"،‬

478
00:26:18,326 --> 00:26:21,621
‫لكنني أشعر وكأنك أتيت لسبب ما.‬

479
00:26:21,705 --> 00:26:24,124
‫بالتأكيد جئت لسبب ما.‬

480
00:26:24,207 --> 00:26:28,545
‫لا، ربما هذا بالضبط ما نحن بحاجة إليه،‬
‫أن ‬‫نغيّر الأمور‬‫،‬

481
00:26:28,628 --> 00:26:31,172
‫لندرك كم نحب بعضنا البعض.‬

482
00:26:32,048 --> 00:26:33,174
‫سأشرب نخب ذلك.‬

483
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
‫مهلاً. أريد قول شيء أيضاً.‬

484
00:26:39,431 --> 00:26:42,434
‫أعترف‬‫ بأ‬‫نني كنت مترددة‬
‫بشأن ‬‫السماح لك ‬‫بالعيش‬‫ معنا،‬

485
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
‫لكنني كنت مخطئة.‬

486
00:26:45,145 --> 00:26:47,522
‫يمكنكما أن تتعلما من هذه الفتاة،‬

487
00:26:47,606 --> 00:26:49,649
‫لأنها واجهت مشقة،‬

488
00:26:49,774 --> 00:26:51,651
‫مما أعطاها شخصية.‬

489
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
‫شكراً لك.‬

490
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
‫هلا نشرب نخب ذلك؟‬

491
00:27:00,243 --> 00:27:01,161
‫مهلاً.‬

492
00:27:01,661 --> 00:27:03,330
‫أريد قول شيء أيضاً.‬

493
00:27:04,748 --> 00:27:07,626
‫أنتم جميعاً تعلمون أنني أحب مساعدة الناس.‬

494
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
‫طالما ‬‫يعرف‬‫ الجميع ‬‫ما تفعلينه‬‫.‬

495
00:27:10,503 --> 00:27:12,547
‫لكنني...‬

496
00:27:13,214 --> 00:27:15,467
‫أشعر أن "نيك" هي التي ساعدتني.‬

497
00:27:17,093 --> 00:27:20,055
‫إنها بمثابة أخت لم أحظ بها.‬

498
00:27:22,349 --> 00:27:25,268
‫يا للروعة. هذا لطيف جداً.‬

499
00:27:27,979 --> 00:27:29,856
‫هلا نشرب؟‬

500
00:27:31,316 --> 00:27:33,234
‫مهلاً، أريد قول شيء أيضاً.‬

501
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
‫سأعترف،‬

502
00:27:35,236 --> 00:27:39,115
‫كنت أشك في "نيك"‬‫ ‬‫ولا أزال.‬

503
00:27:40,867 --> 00:27:43,536
‫لكن في الوقت نفسه، لا أدري...‬

504
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
‫كي أكون صريحاً مع نفسي،‬

505
00:27:47,165 --> 00:27:50,085
‫ربما أنا حقاً خائف من مشاركة ما لديّ.‬

506
00:27:51,503 --> 00:27:53,004
‫لأن في الواقع...‬

507
00:27:54,089 --> 00:27:55,632
‫لدي‬‫ّ‬‫ الكثير جداً.‬

508
00:27:57,634 --> 00:27:59,094
‫والآن لنشرب نخب ذلك.‬

509
00:28:00,470 --> 00:28:01,846
‫مهلاً!‬

510
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
‫آسفة. إنما...‬

511
00:28:06,309 --> 00:28:10,480
‫أنتم لا تدركون ‬‫كم أنتم محظوظون‬
‫لوجودكم معاً.‬

512
00:28:11,898 --> 00:28:16,027
‫عندما يفقد المرء عائلته يدرك أن...‬

513
00:28:17,028 --> 00:28:18,822
‫العائلة هي كل شيء.‬

514
00:28:20,824 --> 00:28:23,702
‫حتى إن كنتم تختلفون أحياناً،‬

515
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
‫حتى إن أثار أحدكم غضب الآخر،‬

516
00:28:26,996 --> 00:28:29,624
‫معرفتكم أن عائلتكم موجود‬‫ة...‬

517
00:28:31,084 --> 00:28:33,586
‫بشكل ما يجعل كل شيء ‬‫أفضل‬‫.‬

518
00:28:36,214 --> 00:28:38,425
‫والآن لنشرب قبل أن يُلقى خطاب آخر.‬

519
00:28:39,634 --> 00:28:40,677
‫لا، مهلاً!‬

520
00:28:43,805 --> 00:28:45,348
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

521
00:28:46,182 --> 00:28:49,269
‫رأيت ضمادة في زجاجة ا‬‫لعصير الغازي‬‫...‬

522
00:28:50,186 --> 00:28:51,521
‫ضمادة مُستخدمة.‬

523
00:28:55,358 --> 00:28:57,610
‫آسفة. سأنظف هذا. فقط...‬

524
00:28:57,694 --> 00:28:58,945
‫ابقوا هنا.‬

525
00:29:08,371 --> 00:29:09,414
‫حسناً؟‬

526
00:29:09,497 --> 00:29:10,999
‫ليس الوقت المناسب يا "سام".‬

527
00:29:11,082 --> 00:29:13,251
‫ماذا تقصدين بكلامك هذا؟‬

528
00:29:13,334 --> 00:29:15,336
‫نحن في الشارع في ‬‫شاحنة ‬‫"يو هول".‬

529
00:29:16,087 --> 00:29:18,173
‫استبقت الأحداث في الاتصال بك.‬

530
00:29:18,256 --> 00:29:20,675
‫إنما في الواقع، علينا أن ننتظر هنا.‬

531
00:29:21,176 --> 00:29:24,679
‫يمكننا أن نأخذ أكثر من 50 ألف‬
‫إن لعبنا بشكل صحيح.‬

532
00:29:25,221 --> 00:29:26,222
‫كم أكثر؟‬

533
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
‫ماذا عن مليون؟‬

534
00:29:30,477 --> 00:29:32,437
‫"إيد" يعمل في بنك.‬

535
00:29:32,520 --> 00:29:35,690
‫يمكنني معرفة كلمات سر ومعلومات عن حسابات.‬

536
00:29:35,774 --> 00:29:37,609
‫و"ليز" تمتلك مطعماً.‬

537
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
‫ثمة أموال طائلة هنا.‬

538
00:29:40,195 --> 00:29:41,863
‫رأيتها بعينيّ.‬

539
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
‫لذا دعنا لا نتصرف بغباء.‬

540
00:29:44,365 --> 00:29:45,909
‫هذه عملية نصب طويلة الأمد.‬

541
00:29:46,451 --> 00:29:48,495
‫لماذا ‬‫نكتفي‬‫ بمبلغ قليل‬

542
00:29:48,578 --> 00:29:51,080
‫بينما يمكننا أن نأخذ أموالاً أكثر جداً؟‬

543
00:29:53,041 --> 00:29:54,459
‫من الأفضل‬‫ أن تكوني محقة.‬

544
00:29:57,420 --> 00:29:58,379
‫ثق بي.‬

545
00:30:11,851 --> 00:30:15,355
‫من يريد بيتزا رديئة الجودة؟‬

546
00:30:18,691 --> 00:30:20,693
‫لا تقلق بشأن "سام" و"دور‬‫و‬‫ثي".‬

547
00:30:21,110 --> 00:30:23,696
‫يمكنني ‬‫إلهاءهما بقدر ما أريد‬‫.‬

548
00:30:28,993 --> 00:30:29,911
‫ثق بي.‬

549
00:30:30,620 --> 00:30:33,540
‫لا يعرفان أنها ليست عائلة عشوائية.‬

550
00:30:35,875 --> 00:30:37,043
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

551
00:30:37,961 --> 00:30:39,963
‫لا أريد أن أثير شكوكهم.‬

552
00:30:41,965 --> 00:30:43,299
‫أنت أيضاً توخ الحذر.‬

553
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
‫أعلم.‬

554
00:30:51,140 --> 00:30:52,433
‫أنا أيضاً أحبك يا أبي.‬

555
00:31:29,929 --> 00:31:31,931
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

