1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
‫لا تقلق بشأن "سام" و"دوروثي".‬

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,725
‫يمكنني ‬‫إلهاءهما بقدر ما أريد‬‫.‬

4
00:00:17,851 --> 00:00:21,438
‫جيد. لا تعتقدين أنهما يعلمان‬
‫خطتنا الحقيقية، صحيح؟‬

5
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
‫ثق بي.‬

6
00:00:23,064 --> 00:00:26,234
‫لا يعرفان أنها ليست عائلة عشوائية.‬

7
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
‫جيد.‬

8
00:00:27,527 --> 00:00:30,447
‫آل "تومسون" ظلمونا وسنأخذ حقنا منهم.‬

9
00:00:32,198 --> 00:00:35,618
‫عليّ الذهاب. لا أريد أن أثير شكوكهم.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
‫توخي الحذر يا فتاتي.‬

11
00:00:38,413 --> 00:00:39,914
‫وأنت أيضاً.‬

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,792
‫ولا تخاطري ‬‫بد‬‫ون داع.‬

13
00:00:43,293 --> 00:00:44,669
‫أعلم.‬

14
00:00:45,420 --> 00:00:47,839
‫وتذكري، أحبك يا "نيكي".‬

15
00:00:50,592 --> 00:00:51,968
‫وأنا أيضاً أحبك يا أبي.‬

16
00:00:54,012 --> 00:00:56,181
‫أريد أن أقول لك شيئاً آخر.‬

17
00:00:56,681 --> 00:01:00,518
‫تعلمين أنني حقاً فخور بك يا فتاتي،‬
‫لكن لا تطمعي.‬

18
00:01:00,602 --> 00:01:02,812
‫تحتاجين إلى آل "‬‫هاربوغ‬‫" لإنجاح الأمر.‬

19
00:01:03,146 --> 00:01:05,522
‫ليس هدفي أن أجعل آل "هارا‬‫بوغ‬‫" أغنياءً.‬

20
00:01:05,607 --> 00:01:08,234
‫لا، بالطبع، سنحتفظ لأنفسنا بأكبر الأرباح.‬

21
00:01:08,318 --> 00:01:12,697
‫لكن ‬‫لا تبخلي في إعطاء "سام" و"دوروثي"‬
‫بعض الأرباح التي لا تُذكر‬‫ ‬‫لكسب رضاهما.‬

22
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
‫فهمت.‬

23
00:01:14,157 --> 00:01:15,784
‫الأرباح الكبيرة لنا،‬

24
00:01:15,867 --> 00:01:17,911
‫والفتات‬‫ ‬‫لآ‬‫ل "هارا‬‫بوغ‬‫".‬

25
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
‫مهلاً يا "نيكي"، ثمة أمر آخر.‬

26
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
‫إنه... بخصوص معيشتي هنا.‬

27
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
‫كم تريد؟‬

28
00:01:27,879 --> 00:01:29,130
‫ألفا‬‫ دولار.‬

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
‫أ‬‫لفا دولار؟‬

30
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
‫أعلم، إنه مبلغ كبير،‬

31
00:01:32,592 --> 00:01:34,803
‫لكن لديّ فرصة لمضاعفته،‬

32
00:01:34,886 --> 00:01:38,556
‫وهذا سيقربنا خطوة من حل مشكلاتنا.‬

33
00:01:39,724 --> 00:01:40,934
‫متى تريد المبلغ؟‬

34
00:01:41,726 --> 00:01:42,936
‫عند نهاية الأسبوع.‬

35
00:01:44,270 --> 00:01:45,146
‫حسناً.‬

36
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
‫سأتولى ذلك.‬

37
00:01:46,815 --> 00:01:50,318
‫رائع. ولا تنسي. حان وقت غسل أسنانك.‬

38
00:01:50,944 --> 00:01:54,114
‫و‬‫ليفحص‬‫ طبيب أسنانك‬
‫المنطقة المجوفة‬‫ في ‬‫ضرسك الأيسر.‬

39
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
‫وتذكري،‬

40
00:01:55,657 --> 00:01:59,327
‫الفلوريد‬‫ بنكهة العلكة يبدو‬‫ ‬‫شهياً‬
‫لكنه‬‫ يجعلك تتقيئين‬‫.‬

41
00:02:00,578 --> 00:02:01,871
‫حسناً، فهمت يا أبي.‬

42
00:02:02,413 --> 00:02:03,373
‫عليّ الذهاب الآن.‬

43
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
‫أنه المكالمة يا "فرانزيلي".‬

44
00:02:06,000 --> 00:02:07,836
‫عليك أن تنظف ا‬‫لقيء‬‫.‬

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
‫حسناً، استمعي لي،‬

46
00:02:11,756 --> 00:02:14,134
‫سأدعك تذهبين،‬
‫لكن سأقول لك أمراً أخيراً.‬

47
00:02:14,884 --> 00:02:17,554
‫لا تتعلقي بهذه العائلة.‬

48
00:02:17,637 --> 00:02:18,471
‫حسناً؟‬

49
00:02:18,721 --> 00:02:20,682
‫لست هناك‬‫ لبناء‬‫ صد‬‫ا‬‫قات.‬

50
00:02:26,479 --> 00:02:28,189
‫مرحباً يا صديقتي الجديدة.‬

51
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
‫كيف تحبين الذرة،‬
‫بالكراميل أو بجبن "آسياغو"؟‬

52
00:02:35,655 --> 00:02:37,448
‫لا تقلقي، ليس معدلاً جينياً.‬

53
00:02:52,380 --> 00:02:55,508
‫إذاً تقول لي‬
‫إنه بدلاً من أطباقي الإيطالية الشهية‬

54
00:02:55,592 --> 00:02:57,635
‫يفضّل ‬‫الناس القمامة.‬‫ ‬‫رائع، شكراً.‬

55
00:02:59,554 --> 00:03:01,890
‫هذا محاسبي، قلّت ‬‫الأرباح‬
‫بنسبة 9 بالمئة الشهر الماضي.‬

56
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
‫اسمعوا، أريد مساعدتكم جميعاً‬

57
00:03:04,142 --> 00:03:06,936
‫في ابتكار أفكار جديدة لجذب عملاء جدد.‬

58
00:03:07,020 --> 00:03:08,646
‫أعلم.‬

59
00:03:08,730 --> 00:03:11,232
‫ماذا عن تقديم شطائر التاكو كل ثلاثاء؟‬

60
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
‫أبي، هذا ا‬‫ستحواذ ‬‫ثقا‬‫في‬‫، أليس كذلك؟‬

61
00:03:16,654 --> 00:03:19,782
‫لا يمكنك قول هذه الكلمات‬
‫ما لم تكن لاتينياً.‬

62
00:03:21,326 --> 00:03:22,577
‫ولا حتى الثلاثاء؟‬

63
00:03:23,953 --> 00:03:27,373
‫لا أحد يساعدني.‬
‫أحاول إدارة عمل والاهتمام بعائلة.‬

64
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
‫ولا أحد يقدر تعبي.‬

65
00:03:29,876 --> 00:03:31,502
‫مرحباً.‬

66
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫طاب صباحك يا "نيك".‬

67
00:03:33,755 --> 00:03:34,631
‫اجلسي.‬

68
00:03:35,048 --> 00:03:36,382
‫تناولي "‬‫فريتا‬‫تا".‬

69
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
‫يا إلهي. هذا يبدو رائعاً.‬

70
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
‫لا بد أنك تعبت جداً.‬

71
00:03:42,305 --> 00:03:45,642
‫أترون، أهذا كثير عليكم؟‬
‫تقدير بسيط لمجهودي.‬

72
00:03:46,726 --> 00:03:48,061
‫هذا رائع حقاً يا أمي.‬

73
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
‫لا أحد يحب التملق.‬

74
00:03:52,148 --> 00:03:55,151
‫"نيك"، يسعدني وجودك معنا.‬
‫أريد التحدث معكم جميعاً.‬

75
00:03:55,568 --> 00:03:58,029
‫بما أن أحدهم ‬‫حطّم‬‫ أطباقي‬
‫ا‬‫لخزفية‬‫ المنمقة‬‫ ‬‫ا‬‫لبارحة‬‫...‬

76
00:03:58,112 --> 00:04:01,407
‫أمي، لا يمكنك قول تلك الكلمة‬
‫ما لم تكوني آسيوية.‬

77
00:04:03,034 --> 00:04:05,286
‫والآن بما أنك تعيشين في هذا المنزل،‬

78
00:04:05,370 --> 00:04:08,206
‫عليك معرفة أنه مع الامتيازات‬
‫تأتي ا‬‫لمسؤ‬‫وليات.‬

79
00:04:08,289 --> 00:04:10,041
‫حسناً، هذا يبدو كلاماً معقولاً.‬

80
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
‫بالسلطة الممنوحة لي بصفتي قائدة الأسرة...‬

81
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
‫مهلاً. ماذا؟‬

82
00:04:16,255 --> 00:04:19,175
‫أعلن فتح سوق الأعمال المنزلية.‬

83
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
‫أ‬‫تفتتحين ‬‫سوق الأعمال المنزلية؟‬

84
00:04:23,221 --> 00:04:24,389
‫هذا صحيح.‬

85
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
‫لكن سوق الأعمال المنزلية‬
‫لم ينعقد منذ 2017.‬

86
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
‫عندما كُسرت رجل "مولي".‬

87
00:04:28,893 --> 00:04:32,230
‫- ا‬‫لاحتجاج على "سي وورلد"‬‫.‬
‫- عندما ماتت السمكة "كيارا".‬

88
00:04:32,605 --> 00:04:36,317
‫إنها تأكل الفقمات في جنة الحيتان الآن.‬

89
00:04:37,610 --> 00:04:39,612
‫وهو أيضاً جحيم الفقمات على ما أعتقد.‬

90
00:04:41,614 --> 00:04:43,866
‫حسناً، ‬‫عمّ تتكلّمون‬‫ بحق الجحيم؟‬

91
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
‫سوق الأعمال المنزلية هو مزاد علني.‬

92
00:04:45,702 --> 00:04:48,913
‫حيث‬‫ يقوم‬‫ أطفال هذا المنزل بالمزايدة‬
‫على الأعمال المنزلية مقابل مصروف،‬

93
00:04:48,997 --> 00:04:51,708
‫باستثناء، إليكم الجديد، الرهان الأقل يربح.‬

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,876
‫مصروف، أي مبلغ مالي؟‬

95
00:04:53,960 --> 00:04:56,713
‫أجل. والآن بما أ‬‫ن‬‫ لدينا 3 أطفال،‬

96
00:04:56,796 --> 00:04:58,798
‫حان وقت تقسيم الأعمال المنزلية مجدداً.‬

97
00:04:59,007 --> 00:05:00,842
‫الأمر بسيط جداً. ستتدبرين أمرك.‬

98
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
‫يبدأ‬‫ ‬‫المزاد العلني الجمعة بعد الفطور.‬

99
00:05:04,470 --> 00:05:07,598
‫حسناً، رائع.‬
‫تعلمون أنك تتصرفون بغرابة، صحيح؟‬

100
00:05:16,316 --> 00:05:18,776
‫ليخرج الجميع. "جيرمي" يريد الغرفة.‬

101
00:05:20,778 --> 00:05:22,697
‫يمكنك أن تراسلني ببساطة.‬

102
00:05:22,780 --> 00:05:25,074
‫ليس عليك أن ترسل مرا‬‫فقاً‬‫ ‬‫شخصياً‬‫.‬

103
00:05:25,658 --> 00:05:28,036
‫- شكراً يا "جيم".‬
‫- عفواً يا سيدي.‬

104
00:05:29,954 --> 00:05:34,125
‫ربما تتساءلين لماذا طلبت منك‬
‫أن تنضمي إ‬‫ليّ ‬‫هنا اليوم‬

105
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
‫في غرفة مجلس اتحاد الطلبة.‬

106
00:05:36,044 --> 00:05:38,171
‫تريد التكلم عن سوق الأعمال المنزلية.‬

107
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
‫أجل، هذا صحيح.‬

108
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
‫عام ‬‫2017‬‫،‬‫ أمنا تلاعبت بنا.‬

109
00:05:45,345 --> 00:05:49,307
‫وقتها انشغلت في إخراج القمامة والقيام‬
‫بـ10 أنواع مختلفة من إعادة التدوير.‬

110
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
‫وأنا عليّ أن أنظف المطبخ‬
‫في كل مرة أمنا تدمره‬

111
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
‫بسبب انفجارات الجبن التي تفعلها.‬

112
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
‫عليّ استخدام‬‫ إزميل ‬‫لأزيل‬‫ الجبن‬‫ عن‬‫ الفرن.‬

113
00:05:59,692 --> 00:06:01,027
‫بالضبط.‬

114
00:06:01,110 --> 00:06:03,071
‫وهل ‬‫تدفع لنا بعدل‬‫ حقاً؟‬

115
00:06:03,154 --> 00:06:04,655
‫هل نستفيد من أسعار السوق؟‬

116
00:06:06,324 --> 00:06:09,327
‫نقوم بـ9 أعمال منزلية رئيسة‬
‫مقابل ‬‫القليل من المال.‬

117
00:06:10,536 --> 00:06:12,121
‫إذاً ماذا ستفعل بخصوص ذلك؟‬

118
00:06:12,705 --> 00:06:13,831
‫يسرني سؤالك.‬

119
00:06:14,665 --> 00:06:18,252
‫"نيك" لا تعلم أن أمي‬
‫تضع الأعمال المنزلية الصعبة في البداية.‬

120
00:06:18,378 --> 00:06:19,420
‫لذا إن...‬

121
00:06:20,880 --> 00:06:21,798
‫عملنا معاً...‬

122
00:06:22,340 --> 00:06:24,801
‫سنجعل "نيك" تقوم‬
‫بكل الأعمال المنزلية الصعبة.‬

123
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
‫وعندما تُجهد وتتوقف عن المزايدة،‬

124
00:06:27,345 --> 00:06:30,848
‫نبد‬‫أ بالمزايدة و‬‫نأخذ‬‫ الأعمال السهلة‬
‫و‬‫نحصل ‬‫على المصروف نفسه.‬

125
00:06:31,474 --> 00:06:34,769
‫إذاً تقول إن علينا أن نتأمر لنستغل "نيك".‬

126
00:06:35,645 --> 00:06:37,397
‫لم يقل أحد تآمر.‬

127
00:06:37,480 --> 00:06:40,066
‫سنتعاون معاً في سرية لمصلحة مشتركة.‬

128
00:06:41,067 --> 00:06:43,528
‫هذا حرفياً معنى التآمر.‬

129
00:06:44,612 --> 00:06:46,447
‫حسناً، سمي الأمر كيفما شئت.‬

130
00:06:46,531 --> 00:06:49,534
‫لكنها فرصة‬‫ العمر‬

131
00:06:49,617 --> 00:06:52,453
‫لنعطي‬‫ أعمالنا ا‬‫لقذرة للمبتدئة‬‫.‬

132
00:06:53,287 --> 00:06:54,956
‫هذا ظلم لـ"نيك".‬

133
00:06:56,124 --> 00:06:57,583
‫أتعلمين ما هو الظلم؟‬

134
00:06:58,292 --> 00:07:01,879
‫تعذيب شركات مستحضرات التجميل‬
‫للأرانب‬‫ الصغيرة‬

135
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
‫لأنك ‬‫منشغلة جداً في ‬‫تنظيف المطبخ،‬

136
00:07:05,633 --> 00:07:07,093
‫بينما يمكنك الخروج...‬

137
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
‫ونشر رسا‬‫لة‬‫ الحب و...‬

138
00:07:10,888 --> 00:07:12,432
‫و‬‫مستحضرات بدون تجارب مسيئة للحيوانات.‬

139
00:07:13,808 --> 00:07:16,227
‫حسناً، سأتآمر معك.‬

140
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
‫- سنعمل معاً.‬
‫- "جيمبو".‬

141
00:07:20,731 --> 00:07:21,816
‫انتهينا هنا.‬

142
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
‫"مطعم (كر‬‫يسيند‬‫و)"‬

143
00:07:26,237 --> 00:07:30,533
‫لم‬‫ أعرف كيف سأوفر المبلغ بعد يا أبي،‬
‫لكنني أعمل ‬‫على فكرة و‬‫يمكنني...‬

144
00:07:30,616 --> 00:07:33,870
‫لا يهمني حجم الخصم، لا أريد ألوا‬‫حاً‬‫ شمسية.‬

145
00:07:34,996 --> 00:07:36,038
‫كيف الحال؟‬

146
00:07:36,205 --> 00:07:39,584
‫جيد، لكن لم ر‬‫شاشات‬‫ الملح والفلفل.‬

147
00:07:39,667 --> 00:07:42,920
‫هذا لأن أطباقي ‬‫متبّلة‬‫ بشكل دقيق جداً.‬

148
00:07:44,839 --> 00:07:45,715
‫إذاً انتهيت.‬

149
00:07:47,842 --> 00:07:51,471
‫استفسار ‬‫عن الصلصة‬‫ يا سيدتي.‬
‫أ‬‫تريدين‬‫ معجون الأنشوفة‬‫ كلّه‬‫؟‬

150
00:07:51,929 --> 00:07:53,222
‫أجل. ما الخطب؟‬

151
00:07:53,306 --> 00:07:56,058
‫بحكم خبرتي،‬
‫الأنشوفة قد تتغلب على الصلصة...‬

152
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
‫هل تمارس ذكوريتك على وصفتي؟‬

153
00:07:59,437 --> 00:08:01,898
‫- لا، إنما ظننت...‬
‫- لا تظن، فقط اطبخ.‬

154
00:08:03,524 --> 00:08:04,901
‫يا إلهي. هذه وقاحة.‬

155
00:08:04,984 --> 00:08:06,777
‫لا عليك، سيكون بخير.‬

156
00:08:06,861 --> 00:08:10,823
‫أقصد وقاحة منه.‬
‫لا أصدق أنه حاول أن يشوه وصفتك.‬

157
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
‫أجل، أظنني اعتدت على ذلك.‬

158
00:08:13,534 --> 00:08:16,245
‫هذا أمر لا أفهمه بخصوص الطباخين.‬

159
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
‫تبدين وكأنك الأفضل،‬

160
00:08:18,414 --> 00:08:21,792
‫ولديك هذا ‬‫المطعم‬‫ المدهش‬
‫الذي يقدم طعاماً فريداً...‬

161
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
‫فلم يحظى الطهاة الذكور على كل الاهتمام؟‬

162
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
‫أرجوك، لا تجعليني أفرغ ما بداخلي.‬

163
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
‫في مدرستي القديمة،‬

164
00:08:29,008 --> 00:08:31,802
‫كان فريق كرة السلة ‬‫للفتيان‬‫ يتدرب‬
‫في ملعب جديد.‬

165
00:08:31,886 --> 00:08:35,932
‫و‬‫لكنهم جعلوا ‬‫فريق البنات يتدرب‬
‫في موقف السيارات‬‫ و‬‫لم يكن فارغاً حتى.‬

166
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
‫هذا الأمر جرح الفتيات.‬

167
00:08:40,394 --> 00:08:42,145
‫على الأقل كان لديك فريق للبنات.‬

168
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
‫بمدرستي الثانوية،‬

169
00:08:43,188 --> 00:08:46,108
‫رياضة ا‬‫لفتيات كانت‬‫ ‬‫مشاهدة الفتيان‬
‫يلعبون كرة السلة.‬

170
00:08:47,026 --> 00:08:47,902
‫أعلم، حسناً؟‬

171
00:08:47,985 --> 00:08:51,364
‫كنساء، علينا أن نُعامل معاملة الجميع.‬
‫هذا ليس عدلاً.‬

172
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
‫دعيني أقول لك شيئاً.‬

173
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
‫الحياة ليست عادلة.‬

174
00:08:55,826 --> 00:08:59,413
‫عندما بدأت في مدرسة الطبخ،‬
‫كانت الأمور أسوأ بكثير من الآن.‬

175
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
‫كان على النساء أن يطبخن بأفضل جودة‬
‫مقابل نصف الأجر.‬

176
00:09:02,124 --> 00:09:03,918
‫وما زلت لم أظهر في "توب شيف".‬

177
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
‫ستكونين رائعة في ذلك البرنامج.‬

178
00:09:06,254 --> 00:09:07,421
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

179
00:09:07,505 --> 00:09:11,175
‫تقدمت 3 مرات على التوالي.‬
‫هذا العام، حصلت على تجربة أداء.‬

180
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
‫ستكون‬‫ بعد عدة أشهر،‬‫ لكن...‬

181
00:09:13,177 --> 00:09:15,346
‫إن ‬‫قبلوني‬‫، سأفوز بالمسابقة!‬

182
00:09:16,847 --> 00:09:20,101
‫ربما ‬‫يمكنني تحسين سمعتي‬
‫وجعل المطعم معروفاً في جميع أنحاء الدولة.‬

183
00:09:20,184 --> 00:09:21,477
‫يا إلهي.‬

184
00:09:23,145 --> 00:09:24,272
‫لا تقلق بخصوص هذا.‬

185
00:09:24,355 --> 00:09:27,608
‫أنت تحمل نبيذاً قيمته 5 آلاف دولار.‬
‫اصطدم بما تريد.‬

186
00:09:32,071 --> 00:09:34,824
‫مهلاً. أهذه حقاً قيمته؟‬

187
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
‫أيبدو المكان ‬‫كمطعم‬‫ رخيص؟‬

188
00:09:38,286 --> 00:09:41,455
‫لدينا زجاجات تساوي 400 و500 دولار،‬
‫وأكثر من ذلك.‬

189
00:09:44,125 --> 00:09:47,795
‫أعلم أنك تبحثين عن أفكار‬
‫لجذب العملاء للمطعم.‬

190
00:09:48,879 --> 00:09:51,215
‫ماذا عن حفلة تذوق نبيذ؟‬

191
00:09:52,174 --> 00:09:55,469
‫إنها فكرة جيدة،‬
‫لكنه مطعم وليس حانة خمور.‬

192
00:09:56,137 --> 00:09:57,221
‫بالضبط.‬

193
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
‫لذلك تذوق النبيذ سيكون حدثاً.‬

194
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
‫إنه حدث جديد وغير مألوف، لكن الأهم،‬

195
00:10:02,768 --> 00:10:05,980
‫سيدوم لليلة واحدة،‬
‫لذا لن يرغب أحد في تفويته.‬

196
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
‫الخوف من تفويت الأحداث الكبيرة!‬

197
00:10:11,110 --> 00:10:15,239
‫بالطبع، النبيذ مجرد حيلة لجذب الناس‬
‫حتى يتذوقوا طعامك.‬

198
00:10:15,823 --> 00:10:19,243
‫فكري بالأمر. تعرضين أنواعاً راقيةً من النبيذ‬
‫لعملاء جدد‬

199
00:10:19,327 --> 00:10:22,830
‫وطعاماً مُختاراً بعناية ومُنسق من قبلك،‬

200
00:10:22,913 --> 00:10:24,957
‫بعدها سيصبحون عملاءً لك.‬

201
00:10:25,541 --> 00:10:26,417
‫ربما.‬

202
00:10:26,834 --> 00:10:28,711
‫تخيلي المطعم‬‫...‬

203
00:10:28,794 --> 00:10:30,171
‫مزدحماً جداً...‬

204
00:10:31,255 --> 00:10:33,591
‫ومن المستحيل أن تجدي حجزاً.‬

205
00:10:34,842 --> 00:10:37,720
‫أؤكد لك أن القائمين على "توب شيف"‬
‫سيلهثون وراءك.‬

206
00:10:39,930 --> 00:10:41,891
‫أتعلمين؟ لم لا؟‬

207
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
‫أحب فكرة اختيار الطعام للجميع.‬

208
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
‫يحب ‬‫الناس أ‬‫ن يتمّ التحكّم با‬‫ختيارا‬‫تهم‬‫.‬

209
00:10:51,692 --> 00:10:55,905
‫يمكنني البدء بطبق "رولاتيني"‬‫ الباذنجان‬
‫مع جبن الماعز والطماطم المجففة.‬

210
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
‫هذا يبدو رائعاً.‬

211
00:10:57,365 --> 00:11:00,785
‫ويمكنني تقديم "ريوزوتو"‬
‫مع نبيذ "كوستا نورد". سيكون ذلك غير مألوف.‬

212
00:11:02,703 --> 00:11:03,579
‫رائع.‬

213
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
‫مرحباً يا "دوروثي".‬

214
00:11:12,922 --> 00:11:14,382
‫أريد تاجر مسروقات.‬

215
00:11:14,465 --> 00:11:16,217
‫لا بأس، لديّ تاجر.‬

216
00:11:16,300 --> 00:11:19,929
‫أي شيء يمكنك سرقته، يمكنه أخذه.‬
‫إذاً ماذا سنسرق؟‬

217
00:11:21,681 --> 00:11:23,849
‫سندخل عالم تجارة النبيذ.‬

218
00:11:30,690 --> 00:11:31,565
‫ا‬‫سمعي‬‫.‬

219
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
‫أخبار رائعة،‬
‫سنقيم‬‫ حفلة تذوق نبيذ في مطعم "ليز".‬

220
00:11:35,653 --> 00:11:36,570
‫إذاً؟‬

221
00:11:38,197 --> 00:11:42,576
‫لذا كنت أفكر، أنت لديك متابعين‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، صحيح؟‬

222
00:11:43,411 --> 00:11:46,414
‫11009 متابع لا يمكن أن يكونوا مخطئين.‬

223
00:11:47,456 --> 00:11:49,041
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

224
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
‫إنه عمل مضن.‬

225
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
‫لكن ‬‫إن أردت تغيير العالم،‬
‫يجب أن يكون صوتك مسموعاً‬‫.‬

226
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
‫صحيح.‬

227
00:11:55,881 --> 00:11:57,133
‫لذا كنت أفكر،‬

228
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
‫أمك بحاجة حقاً إلى رفع عدد العملاء.‬

229
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي، لكن ليس لديّ وجود‬
‫على منصات التواصل الاجتماعي.‬

230
00:12:02,930 --> 00:12:04,932
‫أ‬‫يمكنك ‬‫التر‬‫ويج ‬‫لحفلة‬‫ تذوق النبيذ؟‬

231
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
‫أخبري متابعيك أن ينقلوا ذلك لوالديهم.‬

232
00:12:07,852 --> 00:12:09,186
‫أود ذلك حقاً،‬

233
00:12:09,937 --> 00:12:12,398
‫لكن هذا ليس من دائرة اهتماماتي.‬

234
00:12:12,481 --> 00:12:14,525
‫أنا أروج لقضايا مهمة،‬

235
00:12:14,608 --> 00:12:17,486
‫مثل البيئة والتفاوت الاجتماعي و...‬

236
00:12:17,570 --> 00:12:19,280
‫والقطط التي تتصرف كالبشر.‬

237
00:12:21,532 --> 00:12:24,577
‫أعلم أنني جئت للعيش معكم حديثاً،‬

238
00:12:25,369 --> 00:12:28,581
‫لكن والدتكما تبذل كل ما بوسعها‬
‫للاهتمام بكما.‬

239
00:12:29,206 --> 00:12:32,960
‫أ‬‫نا متأكدة من أن الأنهار الجليدية‬
‫بحاجة إلى مساعدتك،‬‫ ولكن أمك أيضاً‬‫.‬

240
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
‫أعتقد أ‬‫نه‬‫ يمكنني ا‬‫لإ‬‫علان ‬‫عن ا‬‫لحدث.‬

241
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
‫سأفعل أي شيء لزميلة السكن.‬

242
00:12:39,091 --> 00:12:41,135
‫يا إلهي، أنت ا‬‫لأفضل!‬

243
00:12:46,474 --> 00:12:49,059
‫مرحباً! ‬‫هل أنت مستعدة‬
‫لسوق الأعمال المنزلية؟‬

244
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
‫لست أدري. يبدو معقداً جداً.‬

245
00:12:52,730 --> 00:12:56,692
‫ستتدبرين أمرك. فقط اتبعي خطواتي،‬
‫وسيكون نجاحك باهراً.‬

246
00:12:57,735 --> 00:12:59,487
‫شكراً لك. سيكون ذلك رائعاً جداً.‬

247
00:13:00,237 --> 00:13:01,947
‫كنت أخشى أن أفسد الأمر.‬

248
00:13:08,746 --> 00:13:09,622
‫يا إلهي.‬

249
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
‫أنا على وشك التعاطف معها.‬

250
00:13:14,335 --> 00:13:17,296
‫"أليكسا"، شغلي باقة موسيقى المؤامرة رقم 3.‬

251
00:13:22,218 --> 00:13:26,555
‫ما رأيك؟ هل أقدم سمك أبو السيف،‬
‫أو أغير الوتيرة تماماً وأقدم "أوتورو"؟‬

252
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
‫هل أصيبك بالضجر؟‬

253
00:13:29,767 --> 00:13:31,393
‫لا، لم أكن أستمع لك أصلاً.‬

254
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
‫ربما يمكننا إعادة تقييم‬
‫مسألة سوق الأعمال المنزلية.‬

255
00:13:37,107 --> 00:13:38,108
‫ليس ‬‫هذا الحديث مجدداً.‬

256
00:13:38,192 --> 00:13:41,695
‫علاقة "جيرمي" و"مولي" انقطعت لمدة شهر‬
‫بعد السوق الأخير.‬

257
00:13:41,779 --> 00:13:44,073
‫كيف ‬‫سنكلّف‬‫ "نيك" ببعض الأعمال المنزلية؟‬

258
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
‫نكلفها بالأعمال ‬‫بأنفسنا‬‫ أو أبجدياً.‬

259
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
‫يمكننا عمل ذلك عن طريق القرعة.‬

260
00:13:49,286 --> 00:13:51,664
‫أي طريقة أخرى غير المناقصات التنافسية.‬

261
00:13:52,039 --> 00:13:55,501
‫ماذا سيتعلمون من ذلك؟‬
‫أن يتملقوا السلطة؟ أن الحياة عشوائية؟‬

262
00:13:56,001 --> 00:13:57,378
‫إنما...‬

263
00:13:57,503 --> 00:14:01,048
‫المزاد يجعل الأولاد يتنافسون‬
‫في‬‫ ‬‫ما بينهم‬‫ بد‬‫ون د‬‫اعٍ‬‫،‬

264
00:14:01,131 --> 00:14:05,719
‫و‬‫في رأيي،‬‫ هذا ليس ‬‫صحياً‬
‫إن‬‫ ‬‫أردنا العيش في تألف وحب كعائلة.‬

265
00:14:06,095 --> 00:14:10,057
‫هذا الأمر يعلمهم تحمل ا‬‫لمسؤ‬‫ولية‬
‫ويجعلهم مستعدين للحياة العملية.‬

266
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
‫إن كلفناهم بالأعمال المنزلية،‬
‫لن يتحملوا ا‬‫لمسؤ‬‫ولية.‬

267
00:14:13,602 --> 00:14:17,648
‫إنما بهذه الطريقة، هم يختارون‬
‫ا‬‫لمسؤ‬‫ولية وأيضاً المكافأة الخاصة بها.‬

268
00:14:18,232 --> 00:14:20,901
‫أنت حرفياً قلت كلمة "‬‫مسؤولية‬‫" 3 مرات.‬

269
00:14:21,652 --> 00:14:22,903
‫إنهم مراهقون.‬

270
00:14:22,987 --> 00:14:25,656
‫التعامل معهم كبا‬‫لغين ‬‫يجعلهم حقاً بالغين.‬

271
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
‫بالغون يكرهون والديهم.‬

272
00:14:27,700 --> 00:14:30,619
‫لماذا عليك أن تقرري ما هو لصالح الأولاد؟‬

273
00:14:30,703 --> 00:14:33,914
‫أ‬‫نت من عيّنتني لأكون "العقل" في العائلة.‬

274
00:14:33,998 --> 00:14:38,544
‫وهذا معناه أن عليّ أخذ القرارات الصعبة‬
‫بينما يقتصر دورك على المرح.‬

275
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
‫هل قال الأولاد إنني مرح؟‬

276
00:14:43,340 --> 00:14:45,301
‫هل قالوا ذلك تحديداً؟‬

277
00:14:50,472 --> 00:14:53,475
‫المطعم بأكمله تم حجزه الليلة.‬

278
00:14:53,559 --> 00:14:56,979
‫يتّصل ‬‫الناس لمعرفة إن كانت هناك حفلة‬
‫تذوق نبيذ في الأسبوع ا‬‫لمقبل‬‫.‬

279
00:14:57,438 --> 00:15:00,608
‫يا للروعة، هذا رائع.‬
‫لا بد أن الخبر انتشر بشكل ما.‬

280
00:15:01,692 --> 00:15:02,693
‫شكراً يا "مولي".‬

281
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
‫إنما أحاول ا‬‫لمساعدة‬‫.‬

282
00:15:10,200 --> 00:15:11,535
‫هل ستحضر‬‫ يا "إيد"‬‫؟‬

283
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
‫لم يكن أ‬‫نوي الذهاب‬‫.‬

284
00:15:17,499 --> 00:15:21,003
‫حقاً؟ ألا تعتقد أنه من المهم‬
‫أن تظهر دعمك‬‫ لـ‬‫"ليز"؟‬

285
00:15:21,420 --> 00:15:23,255
‫عندما تقو‬‫لينها‬‫ بهذه الطريقة...‬

286
00:15:24,673 --> 00:15:27,009
‫بما أن العمل قليل في مكتبي،‬

287
00:15:27,092 --> 00:15:28,969
‫يمكنني ترك العمل مبكراً والقدوم للمطعم.‬

288
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
‫فكرة رائعة‬‫!‬

289
00:15:31,013 --> 00:15:32,056
‫هيا!‬

290
00:15:33,515 --> 00:15:34,516
‫حان الوقت.‬

291
00:15:36,226 --> 00:15:38,062
‫تم فتح سوق الأعمال المنزلية.‬

292
00:15:38,145 --> 00:15:41,065
‫أيها المراهنون، خذوا مقابضكم.‬

293
00:15:41,982 --> 00:15:44,068
‫آسف، ‬‫لم يتسنّ لنا الوقت لإحضار مقبض‬‫.‬

294
00:15:45,986 --> 00:15:47,655
‫حسناً، إليك طريقة عمل المزاد.‬

295
00:15:47,738 --> 00:15:51,033
‫اختاري العمل الذي تودين فعله‬
‫وحددي المقابل الذي تريدينه.‬

296
00:15:51,116 --> 00:15:52,451
‫صاحب أقل رهان يأخذ العمل.‬

297
00:15:53,285 --> 00:15:57,831
‫حسناً، أول عمل هو إخراج القمامة.‬
‫هل أسمع 10 دولارات؟‬

298
00:15:57,915 --> 00:15:59,500
‫بوسعي الاستمرار في ذلك مقابل 10 دولارات.‬

299
00:15:59,583 --> 00:16:01,710
‫- 10 دولارات. هل أسمع 9؟‬
‫- 9.‬

300
00:16:01,794 --> 00:16:04,755
‫9. إن أخرجت القمامة ستربح الكثير من المال.‬
‫هل أسمع 8؟‬

301
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
‫- يمكنني عمل ذلك مقابل 8.‬
‫- 8. هل أسمع 7.‬

302
00:16:08,425 --> 00:16:09,343
‫لا رهانات أخرى؟‬

303
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
‫7، لا؟‬
‫8 دولارات مقابل إخراج القمامة.‬

304
00:16:12,262 --> 00:16:15,182
‫سيُباع بعد 1، 2... من نصيب "نيك" مقابل 8.‬

305
00:16:15,265 --> 00:16:17,434
‫البند ا‬‫لتالي‬‫ هو تنظيف المطبخ.‬

306
00:16:18,185 --> 00:16:19,061
‫10 دولارات.‬

307
00:16:19,144 --> 00:16:20,938
‫10. من يريد تنظيف المطبخ؟‬

308
00:16:21,021 --> 00:16:23,440
‫يجب أن يُنظف جيداً، 10 دولارات،‬
‫هل أسمع 9؟‬

309
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
‫- 9.‬
‫- 9 دولارات.‬

310
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
‫- 8.‬
‫- 7!‬

311
00:16:26,276 --> 00:16:29,405
‫7، هل أحصل على 6؟‬
‫من يريد كسر الرهان بـ6 دولارات؟‬

312
00:16:30,572 --> 00:16:32,533
‫7، سيُباع بعد 1، 2.‬

313
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
‫من نصيب "نيك" مقابل 7 دولارات.‬

314
00:16:35,577 --> 00:16:38,914
‫البند ا‬‫لتالي‬‫ هو غسل الملابس.‬
‫الغسل والطي لن يتوقفا أبداً.‬

315
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
‫10 دولارات!‬

316
00:16:42,793 --> 00:16:45,170
‫"نيك" تربح بكل شيء حتى الآن.‬

317
00:16:45,254 --> 00:16:47,589
‫البند ا‬‫لتالي‬‫ هو ري النباتات.‬

318
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
‫10 دولارات!‬

319
00:16:48,924 --> 00:16:51,635
‫ليس عليك المزايدة على كل شيء.‬
‫لديك مهام كثيرة بالفعل.‬

320
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
‫أجل يا "نيك"، هذا ظلم لك.‬

321
00:16:54,555 --> 00:16:56,181
‫نريد أن نشاركك.‬

322
00:16:57,224 --> 00:16:59,184
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

323
00:17:00,310 --> 00:17:01,937
‫- 9 دولارات.‬
‫- 8.‬

324
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
‫- 7.‬
‫- 7 دولارات.‬

325
00:17:04,314 --> 00:17:06,817
‫- هل أسمع 6، ري النباتات؟‬
‫- دولار!‬

326
00:17:07,651 --> 00:17:09,611
‫حسناً، خطوة جريئة.‬

327
00:17:09,694 --> 00:17:11,488
‫من نصيب "نيك" مقابل دولار.‬

328
00:17:12,196 --> 00:17:13,073
‫هلا نتوقف؟‬

329
00:17:13,156 --> 00:17:15,534
‫لا أعتقد أن "نيك" تفهم كيف يسير الأمر.‬

330
00:17:15,617 --> 00:17:18,287
‫أجل، أعتقد أنها تفهم الأمر تماماً.‬

331
00:17:19,954 --> 00:17:22,249
‫لا، عندما كنت في دار الرعاية‬

332
00:17:22,665 --> 00:17:24,710
‫كان عليّ فعل كل هذه الأمور مجاناً،‬

333
00:17:24,792 --> 00:17:27,796
‫لذا أي مصروف بمثابة ربح لي.‬

334
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
‫- دولار!‬
‫- تم التكليف.‬

335
00:17:37,139 --> 00:17:39,933
‫والآن أعلن غلق سوق الأعمال المنزلية.‬

336
00:17:40,893 --> 00:17:42,686
‫لكننا لم نأخذ أي أعمال.‬

337
00:17:43,270 --> 00:17:45,481
‫أجل، انظرا. "نيك" أخذت كل شيء.‬

338
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
‫أعتقد أنه بما أنك مستجدة،‬

339
00:17:49,985 --> 00:17:51,445
‫فأنت لم تفهمي أن‬‫...‬

340
00:17:51,528 --> 00:17:55,365
‫أنا و"مولي" علينا القيام ببعض الأعمال،‬
‫وإلا لن نحصل على أي مصروف.‬

341
00:17:55,449 --> 00:17:57,367
‫ما رأيك إن أزلنا بعض الأحمال عن كاهلك؟‬

342
00:17:57,451 --> 00:18:01,371
‫- يمكنني ري النباتات.‬
‫- يسعدني أن أفرغ صندوق البريد.‬

343
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
‫ا‬‫لمسؤ‬‫ولية.‬

344
00:18:04,166 --> 00:18:06,085
‫فكرة جهنمية.‬

345
00:18:07,586 --> 00:18:10,297
‫يا للروعة، هذا لطف منكما.‬

346
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
‫اسمعا، أريد أن أكون منصفةً،‬

347
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
‫لذا ما رأيكما في هذا؟‬

348
00:18:14,259 --> 00:18:17,012
‫أبيع لكما الأعمال التي لا أريدها.‬

349
00:18:17,096 --> 00:18:19,640
‫ما رأيك أن تتكفل ‬‫بإ‬‫خراج القمامة‬
‫مقابل 5 دولارات؟‬

350
00:18:19,723 --> 00:18:21,016
‫ولكنك ستحصلين‬‫ على 8‬‫.‬

351
00:18:21,892 --> 00:18:23,560
‫هذه رسوم أتعابي.‬

352
00:18:25,395 --> 00:18:26,730
‫أنت تلاعبت بنا.‬

353
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
‫بحقكما يا رفيقيّ،‬

354
00:18:29,650 --> 00:18:33,737
‫لم أسمع قط عن سوق الأعمال المنزلية،‬
‫لكنني لعبت‬‫ ‬‫"‬‫مونوبولي"‬‫ من قبل.‬

355
00:18:38,325 --> 00:18:39,785
‫"أليكسا"...‬

356
00:18:39,868 --> 00:18:42,246
‫شغلي مجموعة موسيقى "‬‫تعرّضت للخداع‬‫"‬
‫الخاصة بـ"جيرمي".‬

357
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
‫لا تتوتري.‬

358
00:18:49,294 --> 00:18:50,754
‫سيحبون كل شيء.‬

359
00:18:51,338 --> 00:18:54,508
‫ربما كان عليّ تقديم نبيذ "سالموراغي".‬
‫إنه تقليدي أكثر.‬

360
00:18:54,591 --> 00:18:57,094
‫لا تقلقي بخصوص ذلك.‬
‫كل شيء تحت سيطرتك.‬

361
00:18:57,886 --> 00:18:59,596
‫لديّ قائمة مزاوجة النبيذ الخاصة بك.‬

362
00:18:59,680 --> 00:19:03,183
‫سأتفقد غرفة تخزين النبيذ‬
‫وأجهز الزجاجات‬‫ لكلّ وجبة‬‫.‬

363
00:19:03,642 --> 00:19:06,854
‫شكراً. أنت خير معين. أقدر كل مساعدتك.‬

364
00:19:07,271 --> 00:19:10,482
‫لا تقولي ذلك. هذا واجبي.‬

365
00:19:12,192 --> 00:19:14,069
‫انظري من جاء لتقديم العون.‬

366
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت لتقديم الدعم المعنوي.‬

367
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
‫تركت عملك مبكراً لمساعدتي؟‬

368
00:19:19,366 --> 00:19:21,994
‫اختلفنا بشأن طريقة توزيع الأعمال المنزلية،‬

369
00:19:22,077 --> 00:19:24,371
‫لكن في النهاية، نحن فريق ونعمل معاً.‬

370
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
‫والآن بما أن "إيد" هنا، يمكنه مساعدتي،‬

371
00:19:29,042 --> 00:19:31,003
‫وأنت يمكنك التركيز على الطبخ.‬

372
00:19:31,086 --> 00:19:34,006
‫لا داع لأن تذهبي‬‫ إلى غرفة تخزين النبيذ‬
‫على الإطلاق.‬

373
00:19:35,174 --> 00:19:36,550
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.‬

374
00:19:37,217 --> 00:19:40,179
‫هل تعتقد أ‬‫نه‬‫ كان عليّ تقديم "سالموراغي"؟‬

375
00:19:40,679 --> 00:19:43,849
‫اعتمدي دائماً على انطباعك الأول،‬
‫كما فعلت عندما قبلت الزواج مني.‬

376
00:19:46,810 --> 00:19:47,895
‫شكراً لك.‬

377
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
‫5‬‫00 ‬‫دولار؟‬

378
00:20:02,659 --> 00:20:08,957
‫"‬‫تخفيضات ‬‫(واين بارن)"‬

379
00:20:36,735 --> 00:20:38,654
‫"ليز" تريد زجاجة أخرى من نوع "كوستا نورد".‬

380
00:20:39,404 --> 00:20:40,530
‫اختيار موفق.‬

381
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
‫ثمة بخار هنا.‬

382
00:21:06,807 --> 00:21:09,476
‫هذا بسبب وحدة التحكم في الرطوبة،‬
‫هذا لأجل النبيذ.‬

383
00:21:10,310 --> 00:21:12,521
‫"ليز" تريد زجاجة "فينيتو ريكاردو".‬

384
00:21:14,314 --> 00:21:16,400
‫- طلباتك أوامر.‬
‫- أجل.‬

385
00:21:30,664 --> 00:21:33,417
‫كنت تعملين هنا طوال الليل.‬
‫أتريدين أن أكمل العمل بدلاً منك؟‬

386
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
‫لا، أنا بخير.‬

387
00:21:35,460 --> 00:21:38,046
‫- على الأقل استريحي قليلاً.‬
‫- أنا بخير، صد‬‫قاً‬‫.‬

388
00:21:38,505 --> 00:21:41,008
‫إذاً سأبقى هناك لمساعدتك.‬

389
00:21:41,383 --> 00:21:43,218
‫رائع.‬

390
00:21:43,969 --> 00:21:45,971
‫دعني أزيح هذه عن طريقك.‬

391
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
‫يا إلهي!‬

392
00:21:48,015 --> 00:21:50,309
‫- أنا آسفة جداً. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

393
00:21:50,392 --> 00:21:51,351
‫أنا بخير.‬

394
00:21:52,602 --> 00:21:54,938
‫ضع ثلجاً عليها. سأتولى العمل.‬

395
00:21:55,022 --> 00:21:57,899
‫فكرة جيدة. حسناً. أكملي.‬

396
00:22:00,110 --> 00:22:01,570
‫آسفة على ما حدث لرجلك.‬

397
00:22:09,453 --> 00:22:10,329
‫مرحباً.‬

398
00:22:10,412 --> 00:22:13,123
‫ظننت أنه عليك أن تكوني في المطبخ.‬

399
00:22:13,206 --> 00:22:15,792
‫قال "إيد" إ‬‫نه‬‫ أُصيب في ‬‫قدمه‬‫.‬
‫أريد زجاجة من نوع "فينيتو ريكاردو".‬

400
00:22:16,376 --> 00:22:18,045
‫لا بأس.‬

401
00:22:25,469 --> 00:22:29,473
‫مهلاً. ربما ‬‫الباذنجان‬‫ سيكون أفضل‬
‫مع هذه الزجاجة.‬

402
00:22:30,724 --> 00:22:34,936
‫أجل، لا يمكننا تغيير النبيذ في وسط الحدث.‬

403
00:22:38,231 --> 00:22:40,442
‫حسناً، ‬‫سنتعانق.‬

404
00:22:40,984 --> 00:22:43,278
‫آسفة، أنا فخورة جداً بك.‬

405
00:22:45,238 --> 00:22:46,073
‫استمعي لي...‬

406
00:22:47,074 --> 00:22:51,203
‫هذا الأمر قد يأخذ بعض الوقت،‬
‫لكننا هنا لمساعدة بعضنا، صحيح؟‬

407
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
‫صحيح.‬

408
00:23:11,098 --> 00:23:12,265
‫في الوقت المحدد.‬

409
00:23:12,349 --> 00:23:15,185
‫أتمنى أن تكون البضاعة مستحقة المجهود.‬

410
00:23:15,310 --> 00:23:18,021
‫كنت أ‬‫نوي تزوير نتائج‬‫ لعبة "بينغو" الليلة.‬

411
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
‫فلتصمت قليلاً يا "سام".‬

412
00:23:21,066 --> 00:23:22,609
‫إذاً ماذا لديك؟‬

413
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
‫ما يساوي 5 آلاف دولار‬

414
00:23:25,362 --> 00:23:26,863
‫من نبيذ فائق الجودة.‬

415
00:23:28,532 --> 00:23:30,784
‫إذاً ماذا كان اتفاقنا؟‬

416
00:23:30,867 --> 00:23:32,661
‫70 بالمئة لنا و30 بالمئة لك؟‬

417
00:23:33,120 --> 00:23:34,037
‫محاولة جيدة.‬

418
00:23:34,121 --> 00:23:36,915
‫أي شيء أسرقه وأنتما تقومان ببيعه،‬

419
00:23:37,582 --> 00:23:38,917
‫ربحه يُقسم مناصفةً.‬

420
00:23:39,000 --> 00:23:40,335
‫حسناً.‬

421
00:23:40,961 --> 00:23:42,129
‫كنت أتأكد فقط.‬

422
00:23:43,922 --> 00:23:47,259
‫إذاً كيف سرقت علبة نبيذ ‬‫بد‬‫ون علمهم؟‬

423
00:23:47,884 --> 00:23:52,180
‫ببساطة، بدلت الزجاجات بأخرى‬‫ رخيصة‬
‫من ‬‫متجر تخفيضات ‬‫"واين بارن".‬

424
00:23:52,848 --> 00:23:56,435
‫ولكن ألم يعلموا أنهم يشربون نبيذاً رخيصاً؟‬

425
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
‫الرائحة ساحرة.‬

426
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
‫تظهر فيه نكهة المشمش والعليق.‬

427
00:24:05,277 --> 00:24:07,696
‫يمكن معرفة ثمنه المرتفع‬‫ ‬‫من خلال طعمه.‬

428
00:24:10,240 --> 00:24:13,368
‫الأمر يعتمد على الحالة النفسية.‬
‫الملصقات أنجحت ذلك.‬

429
00:24:13,702 --> 00:24:15,620
‫مهلاً، هل بدلت الملصقات؟‬

430
00:24:16,455 --> 00:24:18,832
‫أجل، هكذا يتم الاحتيال.‬

431
00:24:18,915 --> 00:24:22,919
‫قمت بتبخير الملصقات الخاصة‬
‫بالزجاجات الغالية ووضعتها على الرخيصة.‬

432
00:24:23,378 --> 00:24:26,923
‫أجل،‬
‫لكن لا يمكننا بيع الزجاجات ‬‫بد‬‫ون الملصقات.‬

433
00:24:27,007 --> 00:24:31,720
‫لن يشتري أحد زجاجة قيمتها 400 دولار‬
‫بد‬‫ون ملصق عليها.‬

434
00:24:32,804 --> 00:24:33,680
‫حقاً؟‬

435
00:24:34,264 --> 00:24:37,476
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ظننت أن ربما يمكننا التفاوض في السعر...‬

436
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
‫إنها بلا قيمة. لا يمكننا بيعها.‬

437
00:24:40,729 --> 00:24:42,689
‫كان عليّ الذهاب للعب "بينغو".‬

438
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
‫يا إلهي، هذه كارثة.‬

439
00:24:46,443 --> 00:24:47,986
‫والآن ما العمل؟‬

440
00:24:48,069 --> 00:24:50,155
‫لا بد أن أرجع هذه الزجاجات.‬

441
00:24:50,238 --> 00:24:54,493
‫مهلاً! قلت إننا لا يمكننا بيعها.‬
‫لم أقل إننا لا يمكننا شربها.‬

442
00:25:00,040 --> 00:25:00,999
‫آسفة.‬

443
00:25:02,709 --> 00:25:03,835
‫أنا فشلت.‬

444
00:25:05,462 --> 00:25:08,965
‫مسألة النبيذ لم تنجح، لذا لا ‬‫يو‬‫جد نقود.‬

445
00:25:12,594 --> 00:25:14,513
‫أعلم أن الموعد النهائي قد فاتني.‬

446
00:25:15,388 --> 00:25:18,099
‫لكن سأجد طريقة أخرى بأسرع ما يمكنني.‬

447
00:25:19,392 --> 00:25:20,435
‫أعدك.‬

448
00:25:41,748 --> 00:25:42,666
‫مرحباً يا "نيك".‬

449
00:25:43,583 --> 00:25:44,793
‫تعالي، انضمي إلينا.‬

450
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
‫أردت أن أشكرك.‬

451
00:25:47,754 --> 00:25:48,964
‫على ماذا؟‬

452
00:25:49,506 --> 00:25:53,218
‫على ما فعلته الليلة. حفلة تذوق النبيذ‬
‫كانت ناجحة جداً‬‫ وهذا بفضلك‬‫.‬

453
00:25:53,301 --> 00:25:55,220
‫كانت هذه فكرتك.‬

454
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
‫شكراً.‬

455
00:25:58,348 --> 00:26:00,267
‫علينا أن نحتفل بنجاح "ليز".‬

456
00:26:00,350 --> 00:26:03,478
‫بل نجاحنا. لنفتح زجاجة من النبيذ الغالي.‬

457
00:26:03,770 --> 00:26:05,438
‫أخذت واحدة معي من المطعم.‬

458
00:26:06,606 --> 00:26:09,985
‫كنت أتحرق شوقاً لتذوق هذه الزجاجة‬
‫من نوع "كوستا نورد". أ‬‫نا أستحقها‬‫.‬

459
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

460
00:26:15,407 --> 00:26:16,366
‫أجل.‬

461
00:26:16,449 --> 00:26:19,369
‫لكن كيف يمكن أن ينخلع الملصق‬
‫من على زجاجة نبيذ؟‬

462
00:26:20,453 --> 00:26:22,998
‫هل لديك أي فكرة كيف حدث ذلك يا "نيك"؟‬

463
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
‫توجد مهمة لتنظيف المطبخ!‬

464
00:26:27,127 --> 00:26:28,169
‫"مولي"!‬

465
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

