1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,344 --> 00:00:14,723
‫كيف لملصق أن ينخلع من على زجاجة نبيذ؟‬
‫هذا لا يحدث من قبيل الصدفة.‬

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,267
‫هل أريت أي شيء غريب في المطعم؟‬

4
00:00:18,393 --> 00:00:20,687
‫رأيت رجلاً يدفع 30 دولار مقابل معكرونة.‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
‫أي شيء غريب بخصوص النبيذ؟‬

6
00:00:23,523 --> 00:00:27,068
‫كنت في مخزن النبيذ.‬
‫هل انخلعت أي ملصقات أخرى؟‬

7
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
‫لا، ليس على حد علمي.‬

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
‫ربما عليك أن تسألي الذي باع لك النبيذ.‬

9
00:00:31,865 --> 00:00:32,907
‫مهلاً.‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:34,909
‫هل هذا ممكن؟‬

11
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
‫عن أي شيء تتكلمين؟‬

12
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
‫كنت أتعامل مع موزع جديد.‬

13
00:00:38,955 --> 00:00:41,958
‫هل تعتقدان أنه كان يبيع لي نبيذاً مزوراً؟‬

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,084
‫يا لها من كارثة.‬

15
00:00:43,168 --> 00:00:45,420
‫إن علم أحد أنني قدمت نبيذاً مزوراً،‬

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
‫ربما سينتهي بي الحال‬
‫في أحد المطاعم الصينية!‬

17
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
‫تباً! إنه المطعم!‬

18
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
‫معك "ليز".‬

19
00:01:00,226 --> 00:01:03,605
‫يا للهول. من غير اللائق أن تسكرا‬
‫أنت وأمي في هذه الساعة من الصباح.‬

20
00:01:04,772 --> 00:01:07,567
‫أمك أوقعتها لأن الملصق انخلع‬
‫من على الزجاجة.‬

21
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
‫على الأقل قل مبرراً منطقياً.‬

22
00:01:10,779 --> 00:01:14,824
‫جلياً، الليلة حققت نجاحاً منقطعاً النظير.‬

23
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
‫المطعم حُجز للشهرين القادمين.‬

24
00:01:16,993 --> 00:01:18,244
‫هذا رائع.‬

25
00:01:18,328 --> 00:01:22,791
‫أيضاً، الفضل يعود إلى فكرة "نيك" الجهنمية،‬
‫تم بيع نبيذ بما يُقارب الـ8 آلاف دولار.‬

26
00:01:22,874 --> 00:01:23,750
‫8 آلاف دولار!‬

27
00:01:24,793 --> 00:01:27,087
‫يا إلهي، هذا رائع جداً... بالنسبة لك.‬

28
00:01:28,296 --> 00:01:29,339
‫ماذا عن النبيذ؟‬

29
00:01:29,839 --> 00:01:32,634
‫لم يقل أحد أي شيء،‬
‫لذا أعتقد أننا علينا أن ننسى الأمر.‬

30
00:01:32,717 --> 00:01:36,513
‫على حد علمنا، كانت زجاجة رديئة الجودة.‬
‫لم نجرم في حق أحد.‬

31
00:01:37,055 --> 00:01:39,849
‫علينا إخفاء آثار الجريمة، فهمت.‬
‫لم أقصد إهانتك يا "مولي".‬

32
00:01:43,061 --> 00:01:47,482
‫من المستفز أن يصرف الناس كل تلك الأموال‬
‫على وجبة واحدة.‬

33
00:01:47,565 --> 00:01:51,277
‫يمكنك إطعام قرية بأكملها‬
‫بثمن زجاجة النبيذ هذه.‬

34
00:01:51,361 --> 00:01:52,195
‫معك حق تماماً.‬

35
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
‫كان من الممكن أن تذهب تلك الأموال‬
‫إلى مستحقين كثر.‬

36
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
‫ما الذي يضايقها؟‬

37
00:02:00,912 --> 00:02:03,706
‫يجب أن تشعر بسعادة غامرة‬
‫لما فعلته بنا بسوق الأعمال المنزلية.‬

38
00:02:03,790 --> 00:02:04,958
‫انس الأمر.‬

39
00:02:05,041 --> 00:02:07,460
‫من تعافر في تنظيف المطبخ،‬

40
00:02:07,544 --> 00:02:10,463
‫ومن تشاهد مقاطع فيديو‬
‫لماعز رُضع تمارس اليوغا؟‬

41
00:02:12,173 --> 00:02:14,676
‫حسناً، أولاً، الماعز لا تمارس اليوغا.‬

42
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
‫هذا سخيف.‬

43
00:02:17,428 --> 00:02:18,471
‫إنما تشاهد فقط.‬

44
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
‫وثانياً،‬

45
00:02:21,516 --> 00:02:24,394
‫نحن كنا نريد التلاعب بها أولاً، هل تذكر؟‬

46
00:02:24,978 --> 00:02:27,480
‫أشعر أننا وقعنا في الفخ الذي نصبناه لها.‬

47
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
‫وملاحظة صغيرة...‬

48
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
‫شنطة القمامة ممتلئة.‬

49
00:02:33,820 --> 00:02:35,488
‫اذهب واكسب دولارين.‬

50
00:02:55,383 --> 00:02:56,217
‫أبي؟‬

51
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
‫"نيكي"، مرحباً، كيف حالك؟‬

52
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
‫ليس لدي المال بعد. لقد تكلمنا بالأمس فقط.‬

53
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
‫لا، ليس هذا سبب اتصالي بك.‬

54
00:03:03,933 --> 00:03:07,270
‫إنما... أردت الاطمئنان عليك.‬

55
00:03:07,353 --> 00:03:08,688
‫تبدين منزعجةً.‬

56
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

57
00:03:11,024 --> 00:03:13,067
‫أفتقدك يا فتاتي. كيف حال المدرسة؟‬

58
00:03:13,526 --> 00:03:14,861
‫هل تأكلين جيداً؟‬

59
00:03:15,778 --> 00:03:17,155
‫"ليز" طباخة رائعة جداً،‬

60
00:03:17,238 --> 00:03:20,533
‫إنما تكلف جداً صلصة المارينارا.‬

61
00:03:20,700 --> 00:03:22,410
‫ليس لدينا سوى الكاتشب.‬

62
00:03:24,829 --> 00:03:27,498
‫"نيك"، بما أنني اتصلت بك،‬

63
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
‫لا أزال بحاجة إلى بعض المال.‬

64
00:03:29,792 --> 00:03:33,713
‫- أياً كان المبلغ.‬
‫- حسناً. سأحاول إحضار بعض المال.‬

65
00:03:33,796 --> 00:03:35,465
‫شكراً يا فتاتي. أثق بمقدرتك.‬

66
00:03:36,216 --> 00:03:39,761
‫من طُرد من برنامج "ذا غريت بريتيش بيك أوف"‬
‫الليلة الماضية؟‬

67
00:03:39,844 --> 00:03:41,846
‫شبكة الإنترنت في السجن سيئة جداً.‬

68
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
‫- مرحباً يا "نيك".‬
‫- مرحباً؟‬

69
00:03:44,891 --> 00:03:47,227
‫أكان هذا "نايجل"؟ لا تقولي لي إنه فعلاً.‬

70
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
‫من تحدثين؟‬

71
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
‫إنها مكالمة مُسجلة.‬

72
00:03:51,105 --> 00:03:54,067
‫أكانت هذه "إليزابيث"‬
‫من منتجعات "ماريوت"؟ يا إلهي، كم أمقتها.‬

73
00:03:54,984 --> 00:03:58,321
‫كنت أرى كل هذه التحف الرائعة.‬
‫من أين حصلت عليها؟‬

74
00:03:58,404 --> 00:03:59,906
‫- أنا صنعتها.‬
‫- مُحال.‬

75
00:03:59,989 --> 00:04:01,532
‫إنها أعمالي اليدوية.‬

76
00:04:01,783 --> 00:04:03,451
‫إليك واحدة انتهيت منها للتو.‬

77
00:04:03,534 --> 00:04:04,577
‫إنها شجرة تين.‬

78
00:04:04,661 --> 00:04:07,413
‫صنعتها من كتاب يحكي عن تاريخ "هاواي".‬

79
00:04:07,497 --> 00:04:10,708
‫أخذت مني 3 أسابيع. كنت أستطيع إنجازها‬
‫في أسبوعين لولا تقطيع الورق.‬

80
00:04:12,085 --> 00:04:13,419
‫يا للروعة. إنها رائعة جداً.‬

81
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
‫أنت فنان حقيقي.‬

82
00:04:15,964 --> 00:04:19,676
‫ها أنت ذا. هل أنت مستعدة للمدرسة؟‬
‫الحافلة ستكون هنا قريباً.‬

83
00:04:19,759 --> 00:04:22,428
‫أنا مستعدة للذهاب.‬
‫إنما كنت أتمعن في أشجار "إيد".‬

84
00:04:22,553 --> 00:04:25,556
‫"نيك" أبدت إعجابها‬
‫بأعمالي الفنية الحقيقية.‬

85
00:04:25,640 --> 00:04:28,184
‫- أهذه من كتاب "ويذرينغ هايتس"؟‬
‫- عين ثاقبة.‬

86
00:04:28,810 --> 00:04:32,188
‫أجل، يحب "إيد" استخدام كتب وخرائط قديمة.‬

87
00:04:32,272 --> 00:04:34,691
‫أرى أنه يمكن فعل ذلك بأي جريدة.‬

88
00:04:34,774 --> 00:04:37,235
‫- لكن "إيد" يختلف معي.‬
‫- بكل تأكيد.‬

89
00:04:37,735 --> 00:04:40,613
‫تلك الصفحات القديمة‬
‫كالزبد بين يدي الواثقتين.‬

90
00:04:40,697 --> 00:04:44,325
‫أرى أن كل صفحة تخبرنا قصة.‬

91
00:04:44,409 --> 00:04:46,744
‫صحيح. قبل أن تقطعها.‬

92
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
‫"نيك"، حتى إن لديه مقص ورق قديم‬

93
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
‫وسكاكين حرفية مذهبة.‬

94
00:04:52,875 --> 00:04:54,544
‫- هذه أغراض ثمينة جداً.‬
‫- أجل.‬

95
00:04:54,627 --> 00:04:57,213
‫ولا تنسي هذه النظارات المكبرة الصغيرة‬

96
00:04:57,297 --> 00:04:59,340
‫والتي لست بحاجة إليها لكنها جميلة جداً.‬

97
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
‫لا أفهم ذلك أيضاً.‬
‫لكن عندما يميل "إيد" لشيء، يصبح مغرماً به.‬

98
00:05:05,013 --> 00:05:07,307
‫أظنني سمعت صوت الحافلة.‬
‫أراك في المطعم لاحقاً.‬

99
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
‫خطرت على بالي فكرة.‬

100
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
‫سأصنع تحفة خاصة لـ"نيك".‬

101
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
‫لكن لا تفعلها بكتاب "ماغنا كارتا".‬

102
00:05:23,197 --> 00:05:26,034
‫"مولي"، أحببت تلك الصورة التي نشرتها‬
‫بمطعم الفقراء.‬

103
00:05:27,201 --> 00:05:30,705
‫شكراً. تأثير "فالنسيا"‬
‫يجعل مشبك الشعر واضحاً جداً.‬

104
00:05:30,788 --> 00:05:31,956
‫- بكل تأكيد.‬
‫- طبعاً.‬

105
00:05:32,040 --> 00:05:33,958
‫لديّ سؤال فيما يختص بفريق المتطوعات.‬

106
00:05:34,042 --> 00:05:36,961
‫هل دائماً نزيد الأموال،‬
‫أو يمكننا زيادة الوعي؟‬

107
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
‫دائماً ننظم معرض لبيع المعجنات بسعر مُخفض‬
‫لجمع أموال للمتشردين،‬

108
00:05:39,881 --> 00:05:43,301
‫ثم اكتشفنا أنه من الأسهل‬
‫أن نعطيهم الطعام مباشرةً.‬

109
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
‫أجل، هذا منطقي.‬

110
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
‫إذاً ما هي أفكارنا‬
‫بخصوص حفل الرقص التنكري هذا؟‬

111
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
‫سيكون أمراً رائعاً.‬

112
00:05:51,351 --> 00:05:54,729
‫أجل،‬
‫لكن هل يوجد شيء مثل فرص لبيع التذاكر؟‬

113
00:05:55,313 --> 00:05:56,939
‫كشك لتوفير المعاطف؟‬

114
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
‫ماذا تكلفنا خدمة ركن السيارات؟‬

115
00:06:00,568 --> 00:06:04,155
‫هذه الأمور ينظمها "جيرمي"،‬
‫لذا يمكنك التأكد أنها كلها في الحسبان.‬

116
00:06:04,238 --> 00:06:06,949
‫- ماذا ستردين يا رفاق؟‬
‫- لا يا "تاميكا"، لا تفعلي.‬

117
00:06:09,827 --> 00:06:11,454
‫سأرتدي لباس قطة.‬

118
00:06:11,537 --> 00:06:14,248
‫يا للروعة، هذا رائع.‬

119
00:06:15,083 --> 00:06:19,670
‫أنا حقاً معجبة بك‬
‫لأنك شجاعة كفاية كي تكوني... بدائية جداً.‬

120
00:06:21,923 --> 00:06:23,466
‫شكراً لك.‬

121
00:06:26,594 --> 00:06:29,597
‫لكن أعتقد، كوني قائدة فريق المتطوعات،‬

122
00:06:30,056 --> 00:06:31,724
‫أننا لدينا فرصة،‬

123
00:06:31,808 --> 00:06:34,477
‫وصراحةً، مسئولية،‬

124
00:06:34,560 --> 00:06:37,105
‫لعمل تعبير اجتماعي من خلال أزيائنا.‬

125
00:06:37,188 --> 00:06:40,900
‫لذلك سأرتدي ملابس‬
‫توضح فكرة عدم المساواة في الدخل.‬

126
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
‫هذا النوع المفضل لديّ من عدم المساواة.‬

127
00:06:44,445 --> 00:06:47,490
‫حسناً، أنا... لست أدري... لم يقل أحد...‬

128
00:06:47,573 --> 00:06:48,491
‫بحقك يا "مولي".‬

129
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
‫ليس عليك أن تكوني دائماً متواضعةً جداً.‬

130
00:06:51,035 --> 00:06:54,747
‫من فصائل القطط المعرضة للانقراض‬
‫هو النمور السيبيرية.‬

131
00:06:54,831 --> 00:06:57,333
‫فكرت "مولي" في ذلك عندما تبرعت‬

132
00:06:57,417 --> 00:06:59,001
‫من مصروفها الخاص‬

133
00:06:59,085 --> 00:07:01,337
‫للحفاظ على موطنها الذي ينكمش.‬

134
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
‫لم أرد أن أتباهى.‬

135
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
‫فهذه ليست مسابقةً.‬

136
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
‫جلياً.‬

137
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
‫"رقص تنكري"‬

138
00:07:22,400 --> 00:07:26,028
‫لماذا تراسلينني‬
‫في وسط فصل الدراسات الاجتماعية؟‬

139
00:07:26,112 --> 00:07:27,321
‫ماذا لو رأنا أحدهم؟‬

140
00:07:27,405 --> 00:07:30,825
‫ربما إن لم تتجاهلي‬
‫الـ50 رسالة التي أرسلتها لك،‬

141
00:07:30,908 --> 00:07:34,787
‫ما كنت لأتسلل من خلال نافذة مرحاض الفتيات‬
‫كي أتكلم معك.‬

142
00:07:35,204 --> 00:07:37,248
‫هذه النوافذ تضيق كل سنة.‬

143
00:07:38,708 --> 00:07:41,043
‫- ألذلك مظهرك مروع؟‬
‫- لا.‬

144
00:07:42,086 --> 00:07:45,339
‫أنا أعاني من آثار الثمالة‬
‫بسبب شرب كل النبيذ الذي سرقته.‬

145
00:07:46,215 --> 00:07:47,592
‫إذاً لماذا جئت؟‬

146
00:07:48,176 --> 00:07:51,220
‫استمعي لي، أعلم أنني و"سام" اتفقنا‬
‫على أن عملية السرقة ستأخذ وقتاً،‬

147
00:07:51,304 --> 00:07:53,473
‫لكننا قلنا إنها ستأخذ وقت وليست أبديةً.‬

148
00:07:53,556 --> 00:07:55,475
‫علينا أن نرى بعض النتائج.‬

149
00:07:55,558 --> 00:07:59,395
‫ماذا عن ساعات اليد والفضيات‬
‫التي وعدتنا بها؟‬

150
00:07:59,479 --> 00:08:03,649
‫أحاول بقصارى جهدي.‬
‫ليس ذنبي أن مسألة النبيذ لم تنجح.‬

151
00:08:03,733 --> 00:08:07,278
‫- أنت تتحملين مسئولية ذلك بالكامل.‬
‫- حسناً،‬

152
00:08:07,403 --> 00:08:09,739
‫لست الوحيدة التي خسرت أموالاً.‬

153
00:08:09,822 --> 00:08:11,616
‫كان لديّ خطط كبيرة لوالدي.‬

154
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
‫- سأعطيك شيئاً قريباً، فقط اذهبي.‬
‫- حسناً.‬

155
00:08:16,496 --> 00:08:18,080
‫ألديك فازلين أو زبد؟‬

156
00:08:18,164 --> 00:08:21,042
‫لا أعتقد أنني سأنجح في المرور من النافذة.‬

157
00:08:22,251 --> 00:08:23,711
‫استخدمي الباب!‬

158
00:08:43,856 --> 00:08:44,774
‫إذاً...‬

159
00:08:45,107 --> 00:08:48,236
‫رأيت تتكلمين مع الأخصائية الاجتماعية‬
‫الخاصة بك في الردهة اليوم.‬

160
00:08:48,319 --> 00:08:50,947
‫كان ذلك غريباً.‬
‫ماذا كانت تفعل في المدرسة؟‬

161
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
‫أنت تتجسس عليّ.‬

162
00:08:52,949 --> 00:08:55,159
‫لا. أعليّ ذلك؟‬

163
00:08:55,243 --> 00:08:59,330
‫لا. "دوروثي" كانت تتأكد‬
‫أنني أتأقلم في المنزل والمدرسة.‬

164
00:08:59,413 --> 00:09:00,915
‫إذاً لماذا كنتما تتهامسان؟‬

165
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
‫لأننا نفهم بعضنا البعض.‬

166
00:09:06,379 --> 00:09:09,840
‫ما هو اسم "دوروثي" الأخير؟‬
‫أود التحقق من أوراق اعتمادها.‬

167
00:09:09,924 --> 00:09:10,758
‫حقاً؟‬

168
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
‫- إلا إذا كنت تخبئين شيئاً؟‬
‫- حسناً، كما تحب.‬

169
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
‫اسمها الأخير "وجيهاسكي".‬

170
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
‫كيف تنطقين ذلك؟‬

171
00:09:20,351 --> 00:09:22,395
‫لا أعلم. بالطريقة المعتادة.‬

172
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
‫تم الانتهاء يا سيدي الرئيس.‬

173
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
‫- رائع!‬
‫- ما هذا؟‬

174
00:09:30,611 --> 00:09:33,406
‫نسخة طبق الأصل من وثيقة الاستقلال‬
‫لتتماشى مع زيه.‬

175
00:09:33,698 --> 00:09:36,284
‫عمل فني آخر يمكنني عمله بالورق.‬

176
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
‫ما هو زيك؟‬

177
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
‫سأرتدي مثل بطلي المفضل...‬

178
00:09:41,998 --> 00:09:43,124
‫"توماس جيفرسون".‬

179
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
‫مساراتنا الوظيفية متشابهة جداً.‬

180
00:09:47,003 --> 00:09:49,171
‫كان ممثلاً في الجمعية الدستورية.‬

181
00:09:49,255 --> 00:09:51,048
‫وأنا ممثل للصف الثاني.‬

182
00:09:51,132 --> 00:09:53,676
‫ثم أصبح نائب رئيس الجمهورية وبعدها الرئيس.‬

183
00:09:54,260 --> 00:09:57,805
‫أجل، لجنة الرقص ليست حقاً جمعية دستورية.‬

184
00:09:58,389 --> 00:10:00,016
‫هذه مجرد حفلة رقص.‬

185
00:10:00,099 --> 00:10:02,476
‫إن استطعت جعل عدد الحضور هو الأكبر،‬

186
00:10:02,560 --> 00:10:05,896
‫فأنا مرشح للفوز بمنصب نائب الرئيس في صغري‬
‫ومنصب الرئيس عند بلوغي.‬

187
00:10:05,980 --> 00:10:08,608
‫بوجود ذلك في طلب الالتحاق الخاص بي،‬
‫سأذهب مباشرةً إلى "ستانفورد".‬

188
00:10:09,567 --> 00:10:11,235
‫أبي، أعطني الوثيقة.‬

189
00:10:15,406 --> 00:10:16,324
‫كيف أبدو؟‬

190
00:10:16,824 --> 00:10:20,119
‫تبدو وكأنك الرئيس القادم.‬

191
00:10:20,202 --> 00:10:21,287
‫شكراً.‬

192
00:10:21,370 --> 00:10:22,663
‫أظن‬

193
00:10:22,747 --> 00:10:25,416
‫أن لو "توماس جيفرسون" كان ذاهباً‬
‫إلى حفل رقص تنكري،‬

194
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
‫كان ليرتدي مثلي.‬

195
00:10:35,926 --> 00:10:38,137
‫"ليز"، تعالي بسرعة!‬

196
00:10:40,348 --> 00:10:41,974
‫ماذا؟ ما هي حالة الطوارئ؟‬

197
00:10:42,058 --> 00:10:43,684
‫ماذا؟ أجل...‬

198
00:10:43,893 --> 00:10:44,852
‫لا توجد حالة طوارئ.‬

199
00:10:44,935 --> 00:10:47,772
‫كنت أحضر كريمة الكعكة،‬
‫وكنت أقوم بعمل رائع.‬

200
00:10:48,731 --> 00:10:51,984
‫آسف، جئت للبحث عن أدلة‬
‫تساعدني في معرفة اهتمامات "نيك"‬

201
00:10:52,068 --> 00:10:54,904
‫حتى أصنع لها شيئاً تحبه. ماذا ترين؟‬

202
00:10:54,987 --> 00:10:57,406
‫فتاة لن تحصل‬
‫على فطيرة بكريمة الليمون الليلة.‬

203
00:10:59,450 --> 00:11:01,535
‫لست أدري، أرى غرفة "مولي"،‬

204
00:11:01,619 --> 00:11:02,912
‫أرى أمتعة "مولي".‬

205
00:11:04,163 --> 00:11:05,748
‫دعاية "مولي".‬

206
00:11:07,541 --> 00:11:08,376
‫بالضبط.‬

207
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
‫لكنها أصبحت غرفة "مولي" و"نيك" الآن.‬
‫"نيك" لم تضع بصمتها عليها.‬

208
00:11:12,505 --> 00:11:14,215
‫لا شيء هنا يخصها.‬

209
00:11:14,298 --> 00:11:16,884
‫حتى إنها لم تفرغ حقيبة سفرها.‬

210
00:11:16,967 --> 00:11:18,636
‫ربما تحب تأجيل الأمور.‬

211
00:11:18,719 --> 00:11:21,472
‫لم تفرغ حقيبة سفرك منذ آخر إجازة لنا.‬

212
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
‫كانت تلك شهر العسل الخاص بنا.‬

213
00:11:24,392 --> 00:11:27,269
‫إنما أخشى أنها لا تشعر بالترحيب هنا.‬

214
00:11:27,353 --> 00:11:29,647
‫كيف نشعرها بالترحيب أكثر؟‬

215
00:11:29,772 --> 00:11:33,484
‫رحبنا بها في المنزل، أعطيناها أعمال منزلية‬
‫مثل ولدينا تماماً،‬

216
00:11:33,567 --> 00:11:36,737
‫وسعنا آفاقها الخاصة بالطعام‬
‫بواسطة طبيخي الشهي.‬

217
00:11:38,823 --> 00:11:41,575
‫ما زلت تنسبين هذه الغرفة لـ"مولي".‬

218
00:11:41,659 --> 00:11:42,868
‫لم أتعمد ذلك.‬

219
00:11:42,952 --> 00:11:45,663
‫هذه كانت غرفة "مولي" منذ أن وُلدت.‬

220
00:11:45,746 --> 00:11:48,582
‫هنا كان مضجعها.‬

221
00:11:48,666 --> 00:11:51,252
‫خطت أول خطوات لها هنا.‬

222
00:11:51,711 --> 00:11:54,338
‫من الصعب نسيان ما حدث في خلال 13 سنة.‬

223
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
‫لكن الأمر يتجاوز ذلك.‬

224
00:11:55,881 --> 00:11:58,259
‫لم تسألي "نيك" ماذا تريد‬
‫عند ذهابك للتسوق.‬

225
00:11:58,342 --> 00:12:01,178
‫تقولين "ولدينا" عند تكلمك بخصوص العائلة.‬

226
00:12:01,262 --> 00:12:04,724
‫أشعر أنك ما زلت لا تحبين وجود "نيك" هنا.‬

227
00:12:06,183 --> 00:12:09,854
‫إذاً أنا السبب وراء‬
‫عدم شعور "نيك" بالترحيب؟‬

228
00:12:09,937 --> 00:12:12,022
‫- الآن فهمت.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

229
00:12:12,106 --> 00:12:14,984
‫شكراً لأنك دائماً تذكرني بقسوتي.‬

230
00:12:21,323 --> 00:12:23,784
‫نشرت "أماندا" صورة لزي آخر.‬

231
00:12:23,868 --> 00:12:27,788
‫من يكترث بشأن حذائك‬
‫بينما توجد عدم مساواة في الدخل عالمياً؟‬

232
00:12:27,872 --> 00:12:30,875
‫ستتعلم الكثير عندما ترى زيك في الحفل.‬

233
00:12:30,958 --> 00:12:31,876
‫صحيح.‬

234
00:12:32,501 --> 00:12:33,377
‫لم يعجبني.‬

235
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
‫توقفي عن التنفس بالقرب مني.‬
‫أنت حقاً بحاجة إلى هاتف.‬

236
00:12:39,425 --> 00:12:40,801
‫أخبري والديّ.‬

237
00:12:40,885 --> 00:12:44,680
‫يعتقدان أنه طبيعي جداً أن يدخلاني‬
‫المدرسة قبل سنتين من العمر المحدد،‬

238
00:12:44,764 --> 00:12:47,725
‫بينما لا يريدان إعطائي الوسائل‬
‫التي أنسجم بها مع أقراني.‬

239
00:12:47,808 --> 00:12:49,059
‫المعاناة حقيقية.‬

240
00:12:51,061 --> 00:12:53,272
‫كنت أفكر في الحفل.‬

241
00:12:53,355 --> 00:12:57,109
‫من الرائع أن نرتدي جميعاً‬
‫أزياءً تزيد الوعي الاجتماعي،‬

242
00:12:57,193 --> 00:12:58,903
‫لكن ماذا عن الطلاب الآخرين بالمدرسة؟‬

243
00:12:59,570 --> 00:13:02,823
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أليس من واجبنا أن نعلمهم؟‬

244
00:13:02,907 --> 00:13:05,159
‫أليس هذا عمل فريق المتطوعات؟‬

245
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
‫لست أدري، هذا... يبدو عملاً شاقاً.‬

246
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
‫ولا بأس في ذلك،‬

247
00:13:11,832 --> 00:13:14,335
‫لأن هذا عملنا.‬

248
00:13:16,504 --> 00:13:18,547
‫يعجبني شغفك يا "نيك".‬

249
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
‫نحن جميعاً معك في ذلك.‬

250
00:13:21,050 --> 00:13:25,513
‫ماذا لو ارتدى الجميع أزياءً‬
‫غير مناسبة أو تثير البغضة؟‬

251
00:13:25,930 --> 00:13:27,389
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

252
00:13:27,473 --> 00:13:29,350
‫يا إلهي، إنها محقة.‬

253
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
‫هذه كارثة محتملة الحدوث.‬

254
00:13:32,311 --> 00:13:33,604
‫ماذا نفعل؟‬

255
00:13:34,688 --> 00:13:36,023
‫نذهب ونتكلم مع "جيرمي".‬

256
00:13:36,941 --> 00:13:37,817
‫أياً كان.‬

257
00:13:37,900 --> 00:13:40,236
‫إن كان الأمر مهماً لكن، اكتبن قواعد إرشادية‬

258
00:13:40,319 --> 00:13:42,404
‫توضح الأزياء اللائقة وغير اللائقة‬

259
00:13:42,488 --> 00:13:44,031
‫وأرسلن بريداً لكل طلاب المدرسة.‬

260
00:13:44,114 --> 00:13:46,575
‫يا إلهي، هذا سيكون رائعاً.‬

261
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
‫مهلاً.‬

262
00:13:49,829 --> 00:13:53,833
‫الحفل يوم السبت،‬
‫والجميع قد اشتروا بالفعل أزيائهم.‬

263
00:13:54,542 --> 00:13:56,335
‫هذا قد يضر بعدد الحضور.‬

264
00:13:56,418 --> 00:13:57,837
‫هذا ليس خياراً.‬

265
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
‫لم أمعن التفكير في هذا،‬

266
00:14:02,758 --> 00:14:06,178
‫ماذا لو غرمنا الناس، 5 دولارات مثلاً،‬

267
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
‫إن ارتدوا شيئاً غير مناسب؟‬

268
00:14:08,264 --> 00:14:09,223
‫هذا وضع مربح للطرفين.‬

269
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
‫سيكون لديك أفضل عدد حضور في السنة،‬

270
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
‫وستكون أمامك الفرصة للالتحاق بـ"ستانفورد"،‬

271
00:14:14,353 --> 00:14:17,815
‫ويمكننا من خلال الغرامات‬
‫أن ننتدب مدرباً للتوعية الثقافية.‬

272
00:14:17,982 --> 00:14:18,983
‫فكرة رائعة.‬

273
00:14:19,066 --> 00:14:21,277
‫- مدهش.‬
‫- لديّ شعور طيب حيال هذا.‬

274
00:14:21,360 --> 00:14:24,697
‫مُحال.‬
‫لن أسمح لكن أن تغرمن الناس في حفلي.‬

275
00:14:24,780 --> 00:14:27,491
‫لا نطلب الإذن منك، إنما نبلغك.‬

276
00:14:27,575 --> 00:14:30,369
‫لا تريد العبث مع فريق المتطوعات.‬

277
00:14:32,288 --> 00:14:33,622
‫دعنا نأخذ الغرامات...‬

278
00:14:34,456 --> 00:14:36,333
‫أو ستعاني من العواقب.‬

279
00:14:36,417 --> 00:14:38,043
‫أجل، حسناً.‬

280
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫ماذا ستفعلن؟‬

281
00:14:40,045 --> 00:14:42,631
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

282
00:14:42,715 --> 00:14:45,467
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

283
00:14:45,551 --> 00:14:46,969
‫أول فضيحة لي.‬

284
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
‫ماذا كان ليفعل "جيفرسون"؟‬

285
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

286
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
‫"جيرمي توسمون"، أداة النظام.‬

287
00:14:54,768 --> 00:14:57,021
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

288
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
‫عدو التقدم الاجتماعي.‬

289
00:15:00,774 --> 00:15:02,818
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

290
00:15:02,902 --> 00:15:06,280
‫قفوا معنا! قاطعوا حفل الرقص التنكري!‬

291
00:15:06,363 --> 00:15:08,157
‫مقاطعة! مهلاً!‬

292
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
‫- بذلت جهداً كبيراً في هذا.‬
‫- صحيح.‬

293
00:15:10,701 --> 00:15:14,038
‫ماذا سيكون تأثير أسوأ عدد حضور في السنة‬
‫على مصيرك؟‬

294
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
‫لا أحد يحب دفع الغرامات،‬

295
00:15:18,709 --> 00:15:21,045
‫لكن هذا أفضل من إلغاء الحفل تماماً.‬

296
00:15:22,046 --> 00:15:24,214
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

297
00:15:24,298 --> 00:15:25,257
‫حسناً.‬

298
00:15:25,925 --> 00:15:28,260
‫بإمكانكن جمع الغرامات. اتفقنا.‬

299
00:15:29,094 --> 00:15:29,970
‫اتفقنا.‬

300
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
‫اتفقنا.‬

301
00:15:36,727 --> 00:15:38,604
‫زي القطة الخاص بك مدهش.‬

302
00:15:40,356 --> 00:15:41,231
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

303
00:15:43,108 --> 00:15:47,071
‫شكراً على إنقاذك لي أمام "بيكي"‬
‫واختلاقك قصة النمور السيبيرية تلك.‬

304
00:15:47,655 --> 00:15:51,492
‫- من الجميل أن أجدك دائماً معي.‬
‫- لهذا يُوجد الأصدقاء.‬

305
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
‫سيفتحون الباب قريباً.‬

306
00:15:55,162 --> 00:15:58,624
‫بالمناسبة، فكرة الزي رائعة يا "نيك".‬

307
00:15:58,707 --> 00:15:59,583
‫شكراً.‬

308
00:15:59,667 --> 00:16:02,294
‫لا أعتقد أنه يوجد زي‬

309
00:16:02,378 --> 00:16:04,380
‫يبرز قسوة القروض الطلابية.‬

310
00:16:04,463 --> 00:16:07,758
‫إنها وسيلة رائعة لرفع الوعي.‬
‫الجامعة ستأتي قريباً جداً.‬

311
00:16:07,841 --> 00:16:10,594
‫بصفتي أنتمي إلى الطبقة الكادحة،‬
‫أتفق تماماً،‬

312
00:16:11,679 --> 00:16:14,223
‫لكن بصفتي من طبقة الأثرياء،‬
‫المشكلة الوحيدة التي تسببها لي الأموال‬

313
00:16:14,306 --> 00:16:16,558
‫تتلخص في محاولة انسجامي ‬
‫ع أثرياء "إنستغرام".‬

314
00:16:17,726 --> 00:16:20,479
‫"تاميكو"، "زوان"، تبدوان رائعتين.‬

315
00:16:20,562 --> 00:16:22,648
‫شكراً. أنا كوز ذرة معدل جينياً.‬

316
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
‫أنت لا تأكله، بل هو يقتلك.‬

317
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
‫- ما هي فكرة زيك؟‬
‫- إعادة التدوير.‬

318
00:16:32,992 --> 00:16:33,867
‫مهلاً.‬

319
00:16:34,451 --> 00:16:36,578
‫لدينا تصريح من لجنة الحفل‬

320
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
‫أن نعلمك‬

321
00:16:38,038 --> 00:16:41,500
‫أن زي السامواري الخاص بك غير مناسب.‬

322
00:16:41,583 --> 00:16:44,962
‫علينا أن نغرمك لأن هذا ضد ثقافتنا.‬
‫5 دولارات.‬

323
00:16:48,924 --> 00:16:50,384
‫استمتع بأمسيتك.‬

324
00:16:52,845 --> 00:16:53,804
‫مرحباً يا "أولغا".‬

325
00:16:54,596 --> 00:16:57,141
‫- زي القراصنة جميل جداً.‬
‫- شكراً.‬

326
00:16:57,224 --> 00:17:00,394
‫لا أرى أي مشكلات فيه. استمتعي.‬

327
00:17:01,687 --> 00:17:02,896
‫ليس بهذه السرعة.‬

328
00:17:02,980 --> 00:17:05,898
‫القراصنة الحقيقيون، مثل الذين في "الصومال"،‬

329
00:17:05,983 --> 00:17:08,359
‫هم ضحايا للقمع.‬

330
00:17:08,444 --> 00:17:10,029
‫هل شاهدت فيلم "توم هانكس"؟‬

331
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
‫"تيرنر آند هوتش"؟‬

332
00:17:13,656 --> 00:17:16,452
‫علينا أن نغرمك‬
‫بسبب امتياز ذوي البشرة البيضاء.‬

333
00:17:16,535 --> 00:17:17,368
‫5 دولارات.‬

334
00:17:22,583 --> 00:17:24,167
‫خطة رائعة يا "نيك".‬

335
00:17:24,251 --> 00:17:27,838
‫تغريم الناس أفضل بكثير‬
‫من توزيع قائمة تعليمات.‬

336
00:17:27,921 --> 00:17:29,256
‫سنجمع الكثير من المال.‬

337
00:17:30,382 --> 00:17:32,718
‫من أجل مدرب التوعية الثقافية.‬

338
00:17:40,976 --> 00:17:41,894
‫هدية سلام؟‬

339
00:17:42,644 --> 00:17:44,730
‫الملصق لا يزال على الزجاجة. تأكدت بنفسي.‬

340
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
‫بالطبع.‬

341
00:17:58,452 --> 00:17:59,912
‫آسف لما حدث بالأمس.‬

342
00:18:01,371 --> 00:18:02,831
‫أنت حقاً جرحت مشاعري.‬

343
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
‫أعلم. آسف.‬

344
00:18:07,169 --> 00:18:11,006
‫بالطبع أريد أن أشعر "نيك" بالترحيب هنا،‬
‫لكنني لست مثلك.‬

345
00:18:11,298 --> 00:18:14,009
‫لا أتصرف باندفاع. عليّ أن أتأقلم.‬

346
00:18:14,510 --> 00:18:15,886
‫لذلك لن تسبحي أبداً.‬

347
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
‫نستمتع بوقتنا في المسبح،‬
‫وأنت تختبري المياه.‬

348
00:18:21,433 --> 00:18:23,018
‫هل نستمتع بوقتنا جميعاً؟‬

349
00:18:24,228 --> 00:18:27,272
‫الأمر يذكرني بك عندما اشتريت للأولاد‬
‫منصة قفز.‬

350
00:18:27,356 --> 00:18:29,900
‫بعدها أُصيب "جيرمي" بارتجاج في المخ‬
‫ودخل العناية المركزة.‬

351
00:18:29,983 --> 00:18:31,568
‫هذا حدث مرتين فقط.‬

352
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
‫لكنك لم تشتر منصة قفز هذه المرة.‬
‫بل توليت رعاية طفلاً آخر.‬

353
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
‫إذاً ما رأيك؟‬

354
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
‫لست أدري. هل لدينا طفل آخر الآن؟‬

355
00:18:45,916 --> 00:18:49,086
‫بهذه البساطة؟ دون التحدث عن ذلك،‬
‫دون مناقشة؟‬

356
00:18:49,503 --> 00:18:51,880
‫ماذا سنناقش؟ إنها من العائلة.‬

357
00:18:54,216 --> 00:18:56,677
‫هل فكرت حقاً في مغزى ذلك؟‬

358
00:18:57,719 --> 00:18:58,595
‫أنت تعلم...‬

359
00:18:59,346 --> 00:19:03,600
‫أن بقاء "نيك" هنا سيجلب لنا مشكلات‬
‫لن تحلها تحفة ورقية.‬

360
00:19:05,519 --> 00:19:07,771
‫مثل مدى تأثير الأمر على الولدين الآخرين؟‬

361
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
‫وماذا عن "نيك"؟ لقد فقدت والديها.‬

362
00:19:10,691 --> 00:19:13,068
‫هل يمكننا إعطائها الدعم العاطفي‬
‫التي تريده؟‬

363
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
‫هل تريد البقاء أصلاً؟‬

364
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
‫كما أوضحت، لم تفرغ حقيبة سفرها.‬

365
00:19:19,199 --> 00:19:22,119
‫حسناً، ربما لم أفكر في كل ذلك، لكنني...‬

366
00:19:22,995 --> 00:19:27,249
‫تعاطفت مع فتاة ليست لديها عائلة،‬
‫وعلمت أنه علينا فعل الصواب.‬

367
00:19:29,251 --> 00:19:30,961
‫هذا ما أحبه فيك.‬

368
00:19:32,379 --> 00:19:35,257
‫أعتقد أن سيكون علينا أن نجد حلاً لهذا معاً.‬

369
00:19:38,844 --> 00:19:40,888
‫- أجل.‬
‫- لكن لا بد أن نكون على وفاق‬

370
00:19:40,971 --> 00:19:44,099
‫قبل أن نشرع في بدء أي شيء.‬

371
00:19:44,641 --> 00:19:48,770
‫بالحديث عن الوفاق،‬
‫أنا مصمم على صنع تحفة ورقية.‬

372
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
‫أجل، وأنا مصممة على شرب الزجاجة بأكملها.‬

373
00:19:56,153 --> 00:19:58,780
‫إذاً أنت تسخر من العائلات‬
‫صاحبة الدخل المتواضع‬

374
00:19:58,864 --> 00:20:01,491
‫التي فقدت عملها بسبب التشغيل الآلي؟‬

375
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
‫مضحك جداً.‬

376
00:20:03,493 --> 00:20:04,661
‫5 دولارات.‬

377
00:20:05,412 --> 00:20:06,330
‫تحذير استهلالي!‬

378
00:20:06,413 --> 00:20:09,166
‫قسوة على الحيوانات. 5 دولارات.‬

379
00:20:09,833 --> 00:20:14,129
‫الهموفيليا مرض حقيقي يصيب الكثيرين. ادفعي.‬

380
00:20:16,840 --> 00:20:20,761
‫معذرة، زي القرد مسيء للذين يعانون‬
‫من تساقط الشعر.‬

381
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
‫أؤمن بأن هذه الحقائق بديهية،‬

382
00:20:46,745 --> 00:20:49,456
‫أن ناخبيني لديهم الحق في الحياة والحرية،‬

383
00:20:49,539 --> 00:20:52,334
‫والسعي وراء أكبر عدد حضور في السنة.‬

384
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

385
00:20:55,879 --> 00:20:57,297
‫ما الخطب؟‬

386
00:20:57,381 --> 00:21:00,259
‫هذا الزي غير مقبول تماماً.‬

387
00:21:00,342 --> 00:21:01,510
‫كيف بالضبط؟‬

388
00:21:01,593 --> 00:21:04,096
‫"جيفرسون" كان لديه عبيد.‬

389
00:21:04,179 --> 00:21:08,433
‫كان ذلك قبيحاً، لكنه كتب وثيقة الاستقلال.‬

390
00:21:08,517 --> 00:21:11,353
‫أنجب 6 أطفال من "سالي هيمنغز".‬

391
00:21:11,436 --> 00:21:13,272
‫حسناً، هذا أسوأ بكثير.‬

392
00:21:13,814 --> 00:21:16,316
‫لكن من ضمن إنجازاته شراء "لويزيانا".‬

393
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
‫- هذا أمر شائن.‬
‫- هذه حقاً إشكالية كبيرة.‬

394
00:21:19,444 --> 00:21:21,697
‫حسناً، أنتن تربحن.‬

395
00:21:21,780 --> 00:21:23,323
‫سأدفع. إليكن 5 دولارات.‬

396
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
‫لا توجد غرامة تؤهلك للدخول.‬

397
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
‫هل تمنعني من حضور حفلي؟‬
‫قضيت أشهر في ترتيب هذا.‬

398
00:21:30,372 --> 00:21:32,165
‫أمهلنا لحظةً.‬

399
00:21:33,709 --> 00:21:35,836
‫هذا لم يكن ضمن الخطة.‬

400
00:21:36,378 --> 00:21:38,547
‫"جيرمي" سيلومني على هذا.‬

401
00:21:39,006 --> 00:21:40,507
‫هو لا يحبني أصلاً.‬

402
00:21:41,258 --> 00:21:44,428
‫لا يمكننا التهاون مع الوازع الأخلاقي‬
‫لحماية علاقة واحدة.‬

403
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
‫- هلا نتغاضى عن هذا؟‬
‫- مُحال.‬

404
00:21:48,432 --> 00:21:53,228
‫لكن بصفته ممثل الصف الثاني، أليس من حقه‬
‫أن يتمتع بامتياز تنفيذي أو حصانة؟‬

405
00:21:53,312 --> 00:21:54,187
‫أو كلاهما.‬

406
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
‫أجل، استمعن لها.‬

407
00:21:55,564 --> 00:21:58,650
‫نستمع لها. علمتنا "نيك" ألا نستثني أي شخص.‬

408
00:21:58,734 --> 00:22:01,903
‫- أجل، لكن ما أدراني؟‬
‫- ليس لديكن أي سلطة لفعل هذا.‬

409
00:22:03,947 --> 00:22:06,033
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

410
00:22:06,325 --> 00:22:08,535
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

411
00:22:08,618 --> 00:22:10,412
‫توقفن! هذا جنون!‬

412
00:22:10,912 --> 00:22:12,664
‫سأدخل الحفل. ليس بإمكانكن منعي.‬

413
00:22:13,332 --> 00:22:15,584
‫"جيرمي" هو العدو الحقيقي!‬

414
00:22:16,793 --> 00:22:18,587
‫الأمر لا يستحق كل هذا يا سيدي.‬

415
00:22:18,670 --> 00:22:20,756
‫لكن حقاً، الزي...‬

416
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
‫ليس جيداً يا صاح.‬

417
00:22:23,383 --> 00:22:24,760
‫حتى أنت يا "جيمبو"؟‬

418
00:22:38,273 --> 00:22:39,399
‫لديّ بعض المال.‬

419
00:22:40,025 --> 00:22:42,778
‫حوالي 700 دولار، كلها ملكك يا أبي.‬

420
00:22:43,695 --> 00:22:46,531
‫لا تقلق بشأن آل "هاراباس". سأتولى أمرهما.‬

421
00:22:47,366 --> 00:22:49,034
‫كيف يمكنني أن أرسل لك المبلغ؟‬

422
00:22:52,621 --> 00:22:55,165
‫أجل، أبحث عن شخص في قاعدة بياناتكم.‬

423
00:22:56,249 --> 00:22:58,668
‫اسمها "دوروثي وجيهاسكي".‬

424
00:23:00,045 --> 00:23:01,755
‫لا أعلم. بالطريقة المعتادة.‬

425
00:23:03,131 --> 00:23:04,174
‫شكراً.‬

426
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
‫مهلاً.‬

427
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
‫مرحباً.‬

428
00:23:13,892 --> 00:23:17,729
‫إنما أردت أن أعتذر لك‬
‫بشأن تفويتك حضور الحفل الليلة الماضية.‬

429
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
‫كل شيء كان بخير هنا حتى ظهرت.‬

430
00:23:22,484 --> 00:23:24,277
‫والآن كل الأمور الجنونية تحدث.‬

431
00:23:24,361 --> 00:23:27,906
‫أتولى ضعف الأعمال المنزلية‬
‫مقابل نصف المال، وأُطرد من حفلي.‬

432
00:23:27,989 --> 00:23:30,200
‫أعلم أنني أفسدت بعض الأمور.‬

433
00:23:31,159 --> 00:23:32,285
‫أشعر بالأسى.‬

434
00:23:33,370 --> 00:23:34,913
‫لم أقصد حدوث ذلك.‬

435
00:23:36,832 --> 00:23:39,292
‫الأمور خرجت عن السيطرة الليلة الماضية.‬

436
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
‫كان على الفريق أن يسمح لك بالدخول.‬

437
00:23:42,587 --> 00:23:43,422
‫حقاً؟‬

438
00:23:45,966 --> 00:23:47,175
‫حسناً...‬

439
00:23:47,259 --> 00:23:50,053
‫ربما هذا سيكفر عن ما فعلناه بك.‬

440
00:23:51,513 --> 00:23:54,349
‫اتضح عندما فتح الفريق صندوق الغرامات‬

441
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
‫أن المال أقل بكثير مما توقعنا.‬

442
00:23:56,726 --> 00:23:59,938
‫لم نجمع ما يكفي لانتداب مدرب توعية ثقافية.‬

443
00:24:00,063 --> 00:24:04,025
‫لذا أقنعت الجميع بالتبرع بالمبلغ‬
‫تحت اسمك لجمعية خيرية.‬

444
00:24:10,782 --> 00:24:13,285
‫"التبرع تحت اسم...‬

445
00:24:14,494 --> 00:24:15,829
‫(جيرمي تومسون)...‬

446
00:24:17,164 --> 00:24:21,710
‫تقديراً لتنظيمه أكبر حفل رقص‬
‫من حيث الحضور في العام."‬

447
00:24:23,086 --> 00:24:25,464
‫يمكنك تعليقها في غرفة مجلس اتحاد الطلبة.‬

448
00:24:26,590 --> 00:24:27,424
‫يا للروعة.‬

449
00:24:27,924 --> 00:24:28,925
‫شكراً يا "نيك".‬

450
00:24:29,634 --> 00:24:30,802
‫كان ذلك لطفاً منك.‬

451
00:24:31,928 --> 00:24:33,972
‫سررت بمساعدتك.‬

452
00:24:35,140 --> 00:24:37,517
‫حسناً، أراك لاحقاً. عليّ أن أستذكر دروسي.‬

453
00:24:43,023 --> 00:24:45,192
‫آسف. أجل، أنا معك.‬

454
00:24:47,110 --> 00:24:51,198
‫إذاً لا وجود لـ"دوروثي وجيهاسكي" في قاعدة‬
‫بياناتكم الخاصة بالشئون الاجتماعية؟‬

455
00:24:53,033 --> 00:24:54,743
‫وجربت كل تهجئة؟‬

456
00:24:56,536 --> 00:24:57,370
‫حسناً.‬

457
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
‫شكراً.‬

458
00:25:02,501 --> 00:25:04,377
‫ربما سيظهر وجهك الآخر في النهاية.‬

