1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,845
‫"تهانينا يا (جيرمي)"‬

3
00:00:15,140 --> 00:00:17,017
‫تهانئي يا سيدي الرئيس.‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:17,976
‫شكراً.‬

5
00:00:18,643 --> 00:00:21,896
‫أعلم أنك بذلت كل ما بوسعك لإنجاح الأمر.‬

6
00:00:21,980 --> 00:00:23,314
‫هل تمزح معي يا رجل؟‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,775
‫بل شخصيتك، أنت سبب نجاح الأمر.‬

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,194
‫حسناً، هذا منصف.‬

9
00:00:30,822 --> 00:00:32,573
‫معذرةً، عليّ أن أرد على هذه المكالمة.‬

10
00:00:32,656 --> 00:00:34,492
‫قد يكون الأخصائي الاجتماعي الخاص بي.‬

11
00:00:39,664 --> 00:00:40,915
‫مرحباً يا أبي، كيف الحال؟‬

12
00:00:41,291 --> 00:00:44,002
‫مرحباً يا "نكي"، لديّ أخبار رائعة.‬

13
00:00:44,085 --> 00:00:46,713
‫تكلمت مع محام. قال إنه سيتولى قضيتي.‬

14
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
‫يا إلهي، حقاً؟‬

15
00:00:48,631 --> 00:00:52,052
‫أجل، هو واثق أنه بإمكانه أن يسقط إدانتي.‬

16
00:00:52,135 --> 00:00:53,553
‫يمكنني أن أقضي عيد الهالويين في المنزل. ‬

17
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
‫ومن ثم سينتهي كل شيء؟‬

18
00:00:56,264 --> 00:00:57,474
‫أجل، هذا صحيح.‬

19
00:00:57,557 --> 00:00:58,767
‫هذا الرجل،‬

20
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
‫إنه أفضل محامي دفاع جنائي في الولاية،‬

21
00:01:02,270 --> 00:01:05,065
‫لكنه لن يتولى قضيتي‬
‫ما لم يتقاضى 5 آلاف دولار.‬

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,192
‫يا للهول، هذا مبلغ كبير.‬

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
‫أجل، أعلم يا صغيرتي، لكن أثق أنك قادرة‬

24
00:01:10,278 --> 00:01:12,781
‫على توفير المبلغ عند ظهيرة يوم السبت.‬

25
00:01:13,823 --> 00:01:17,577
‫مهلاً، كيف يمكنني توفير 5 آلاف دولار‬
‫عند ظهيرة يوم السبت؟‬

26
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
‫أعلم أنها مهمة صعبة،‬
‫لكنه سيرفع التماس من نوع ما‬

27
00:01:20,789 --> 00:01:23,541
‫إلى المحكمة يوم الإثنين،‬
‫لذا هذه هي فرصتنا الوحيدة.‬

28
00:01:24,292 --> 00:01:26,753
‫هو قادم لأخذ هذا المبلغ يا "نيك".‬

29
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
‫لذا لا تتأخري أرجوك.‬

30
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
‫مكتبه أعلى متاجر "ستوكس"، أمام السينما.‬

31
00:01:31,966 --> 00:01:33,093
‫فهمت.‬

32
00:01:33,760 --> 00:01:36,012
‫إنما لا يمكنني سرقة هذا المبلغ‬
‫من آل "تومسون"...‬

33
00:01:36,096 --> 00:01:37,597
‫لا، أنا متأكد.‬

34
00:01:38,306 --> 00:01:39,974
‫لن يشعروا به حتى.‬

35
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
‫تذكري، نحن نصحح خطأً هنا يا صغيرتي.‬

36
00:01:43,103 --> 00:01:45,146
‫لدينا فرصة وحيدة كي أخرج من السجن،‬

37
00:01:45,230 --> 00:01:48,733
‫لذا عليك فعل كل ما بوسعك لإنجاح الأمر.‬

38
00:01:49,943 --> 00:01:52,570
‫أحدهم سرق أدوات الرسم الخاصة بي!‬

39
00:02:09,711 --> 00:02:12,006
‫هذه نكسة حرفياً.‬

40
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
‫أتعلم أنك استخدمت التفسير الحرفي خطأ؟‬

41
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
‫أنا آسفة جداً لما حدث لك.‬

42
00:02:18,888 --> 00:02:22,392
‫لكن على الأقل تأمين ملاك منزلك‬
‫سيتكفل بدفع تعويض، صحيح؟‬

43
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
‫المنزل مُؤمن عليه. لكن الأهم،‬
‫أحدهم اقتحم منزلي.‬

44
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
‫اقتحم أم دخله؟‬

45
00:02:28,022 --> 00:02:30,942
‫أنت دائماً تترك باب المرآب مفتوحاً.‬

46
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
‫أغلقته، أقسم لك.‬

47
00:02:32,694 --> 00:02:35,655
‫أمي لا تكترث إن كنت فقدت شيئاً مهما لك.‬

48
00:02:35,738 --> 00:02:38,449
‫كل ما يهمها إثبات أنها محقة.‬

49
00:02:38,533 --> 00:02:41,661
‫إذاً أما زلت غاضبة‬
‫بسبب تفويتك تنظيف الشاطئ؟‬

50
00:02:41,744 --> 00:02:44,372
‫رائع. أريد معرفة‬
‫كم أسبوعاً سيأخذه هذا الأمر،‬

51
00:02:44,455 --> 00:02:47,542
‫- حتى أدون ذلك في مخططي.‬
‫- هلا تتوقفان عن الجدال‬

52
00:02:47,625 --> 00:02:51,504
‫وتحولا أنظاركما للجريمة التي اُرتكبت ضدنا!‬

53
00:02:52,297 --> 00:02:54,591
‫إذاً هل ستضعين الغبار لرفع البصمات؟‬

54
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
‫لا. أعتقد أنني أنهيت عملي.‬

55
00:02:57,385 --> 00:02:59,762
‫متى ستأتي وحدة الكلاب إلى هنا؟‬

56
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
‫لا نفعل ذلك في مثل هذه الحالات.‬

57
00:03:03,349 --> 00:03:04,893
‫إذاً ماذا سيحدث تالياً؟‬

58
00:03:05,476 --> 00:03:08,313
‫أقدم هذا التقرير، وبعدها شركة التأمين‬
‫ستحرر لكم فاتورةً،‬

59
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
‫بعدها سأحاول حل جريمة حقيقية.‬

60
00:03:13,193 --> 00:03:17,030
‫ربما يمكنك حل قضية أم‬
‫قد أفسدت حياة ابنتها.‬

61
00:03:17,113 --> 00:03:19,657
‫أو قضية ابنة كانت لديها حياة‬

62
00:03:19,741 --> 00:03:21,743
‫لأن والدتها جعلتها تذهب إلى الطبيب.‬

63
00:03:21,826 --> 00:03:22,660
‫كفى.‬

64
00:03:22,744 --> 00:03:26,164
‫كنتما تتشاجران طوال الأسبوع.‬
‫لا عجب أننا لم نشعر بمن سرقنا.‬

65
00:03:26,247 --> 00:03:29,626
‫يا رفاق، الأمر يخرج عن سيطرتنا.‬
‫علينا فعل شيء بخصوص هذا.‬

66
00:03:29,709 --> 00:03:31,628
‫لماذا تتكلم بصيغة الجمع؟‬
‫أنت من بدأت هذا.‬

67
00:03:33,296 --> 00:03:37,133
‫حسناً يا رفاق،‬
‫سأواصل وأعتبر هذه القضية منتهية.‬

68
00:03:39,010 --> 00:03:40,053
‫يا للأسف.‬

69
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
‫يبدو أن السارق سينجو بفعلته.‬

70
00:03:43,598 --> 00:03:44,766
‫أياً كان هو.‬

71
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
‫المقعد محجوز يا فتاة.‬

72
00:03:54,609 --> 00:03:57,111
‫أجل يا "تود"، محجوز لي.‬

73
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
‫أنت "نيك" الغاضبة؟‬

74
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
‫أجل.‬

75
00:04:02,533 --> 00:04:03,576
‫أيمكنك أن تحضر لي كولا؟‬

76
00:04:05,161 --> 00:04:08,414
‫إذاً تم تعييني من قبل فتاة‬
‫لسرقة بعض الأغراض، رائع.‬

77
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
‫في الوقت الذي بدأت‬
‫أشعر به بالرضا عن نفسي.‬

78
00:04:11,918 --> 00:04:16,964
‫فقط تمالك أعصابك وانتبه لي.‬
‫وجدت مشترياً للأدوات.‬

79
00:04:18,882 --> 00:04:20,426
‫لديّ الأدوات بالفعل.‬

80
00:04:20,885 --> 00:04:23,596
‫لماذا أحتاج إلى مساعدة من فتاة ساذجة؟‬

81
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
‫استمع لي أيها الأحمق.‬

82
00:04:30,311 --> 00:04:32,230
‫أنت أصلاً لا تعرف ما سرقته.‬

83
00:04:32,438 --> 00:04:35,149
‫إنها أدوات متخصصة جداً.‬

84
00:04:35,608 --> 00:04:37,318
‫ستعرض الأدوات على "كريغلست"،‬

85
00:04:37,402 --> 00:04:39,988
‫بعدها ستجد الشرطة أمام منزلك‬
‫في خلال 10 دقائق.‬

86
00:04:40,071 --> 00:04:43,157
‫أنت، لست أحمق.‬

87
00:04:43,908 --> 00:04:45,910
‫لديّ بكالوريوس في إدارة الألعاب الرياضية.‬

88
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
‫رائع.‬

89
00:04:49,038 --> 00:04:51,291
‫إذاً هرول إلى هذا العنوان،‬

90
00:04:51,374 --> 00:04:52,959
‫وقم ببيع هذه الأغراض.‬

91
00:04:54,210 --> 00:04:57,213
‫قابلني هنا في صباح السبت ومعك الأموال.‬

92
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
‫فقط سؤال واحد.‬

93
00:04:59,841 --> 00:05:02,969
‫ما الذي يمنعني من إبعادك عن الأمر؟‬

94
00:05:04,137 --> 00:05:04,971
‫"فيل"؟‬

95
00:05:09,892 --> 00:05:11,686
‫لدى "فيل" اسمك،‬

96
00:05:12,103 --> 00:05:13,479
‫وعنوانك،‬

97
00:05:13,771 --> 00:05:16,316
‫وإن لم تأت هنا ومعك الأموال،‬

98
00:05:16,899 --> 00:05:18,234
‫سيجدك "فيل"...‬

99
00:05:19,485 --> 00:05:20,862
‫وسيؤلمك.‬

100
00:05:22,780 --> 00:05:24,574
‫حسناً، سآتي في موعدي.‬

101
00:05:26,367 --> 00:05:29,120
‫وأضف هذه على حسابه.‬

102
00:05:29,954 --> 00:05:32,206
‫أجل، سوف... أدفع ثمنها.‬

103
00:05:33,916 --> 00:05:34,876
‫لا بأس.‬

104
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
‫حسناً، السؤال القادم.‬

105
00:05:40,757 --> 00:05:43,343
‫ما الإضافات التي تحبين وضعها على المثلجات؟‬

106
00:05:43,426 --> 00:05:45,720
‫المكسرات، الجوز، مسحوق "أوريو"؟‬

107
00:05:46,929 --> 00:05:49,474
‫- الـ3.‬
‫- عليك أن تختاري نوعاً واحداً.‬

108
00:05:49,557 --> 00:05:51,809
‫لا تمزحي في مسابقات "باز فيد".‬

109
00:05:53,561 --> 00:05:54,979
‫حسناً، أحب الـ3،‬

110
00:05:55,063 --> 00:05:56,356
‫لكن سأختار المكسرات.‬

111
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
‫حسناً.‬

112
00:05:58,691 --> 00:06:00,777
‫بناءً على ما تفضلينه من مثلجات،‬

113
00:06:00,860 --> 00:06:03,738
‫ما يقابل شخصيتك في "غيم أو ثرونز"...‬

114
00:06:05,698 --> 00:06:06,699
‫"آريا"!‬

115
00:06:06,783 --> 00:06:08,868
‫هذا منطقي لأن شخصيتي تقابل "سانسا"،‬

116
00:06:08,951 --> 00:06:11,162
‫وهما شقيقتان، مثلنا تماماً.‬

117
00:06:13,039 --> 00:06:13,998
‫رائع.‬

118
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
‫علينا أن نرتدي مثلهما في الهالويين.‬

119
00:06:20,588 --> 00:06:21,422
‫أجل.‬

120
00:06:21,589 --> 00:06:22,548
‫حسناً...‬

121
00:06:22,965 --> 00:06:25,426
‫أجل، الهالويين ليس قريباً.‬

122
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
‫من يعلم إن كنا سنظل...‬

123
00:06:27,887 --> 00:06:28,846
‫هكذا وقتها.‬

124
00:06:29,972 --> 00:06:31,265
‫أجل، حسناً.‬

125
00:06:31,349 --> 00:06:34,894
‫لا تنسي أننا نقوم ببث مباشر اليوم‬

126
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
‫لكل متابعينا.‬

127
00:06:36,229 --> 00:06:40,525
‫اليوم؟ ظننت أنه السبت القادم.‬
‫خططت لرؤية صديقة لي.‬

128
00:06:41,567 --> 00:06:45,655
‫لكننا سندون خطابات لدعم الحقوق المدنية‬
‫للمحكوم عليهم.‬

129
00:06:45,738 --> 00:06:46,656
‫آسفة.‬

130
00:06:47,198 --> 00:06:49,534
‫انتقلت إلى "ايداهو". وصلت المدينة لتوها.‬

131
00:06:50,034 --> 00:06:53,996
‫هذا يحزنني. كنت أتمنى أن أقضي اليوم معك.‬

132
00:06:54,831 --> 00:06:57,959
‫أعتقد أننا لدينا باقية حياتنا‬
‫لتدوين خطابات معاً.‬

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
‫لنذهب لتناول الفطور.‬

134
00:07:04,966 --> 00:07:05,842
‫أتعلمين؟‬

135
00:07:05,925 --> 00:07:08,302
‫سأتناول الفطور مع صديقتي‬

136
00:07:08,636 --> 00:07:13,057
‫أأنت متأكدة؟ منذ قدومك إلى هنا‬
‫وأمي تهتم جداً بوجبة الفطور.‬

137
00:07:13,141 --> 00:07:16,185
‫أعتقد أنها تحضر الخبز المحمص الفرنسي‬
‫مع إضافة التفاح والذبيب.‬

138
00:07:16,352 --> 00:07:19,355
‫أجل، لا بأس.‬
‫أراك لاحقاً. استمتعي بوقتك اليوم.‬

139
00:07:19,564 --> 00:07:20,440
‫حسناً.‬

140
00:07:25,778 --> 00:07:28,573
‫آسف على هذا! لم أكن أعلم أنه مُفعل!‬

141
00:07:28,656 --> 00:07:30,283
‫ماذا حدث للتو؟‬

142
00:07:30,366 --> 00:07:32,535
‫نقوم بتركيب نظام حماية.‬

143
00:07:32,618 --> 00:07:35,204
‫مفاجأة! مرحباً بك‬
‫في اليوم الخاص بأمن منزل آل "تومسون".‬

144
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
‫في خلال الـ3 ساعات القادمة،‬

145
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
‫لن يخرج أحد.‬

146
00:07:40,126 --> 00:07:41,002
‫رائع.‬

147
00:07:45,089 --> 00:07:49,677
‫هذا الاقتحام أخذته على محمل شخصي.‬
‫من واجبي أن أحمي هذه العائلة.‬

148
00:07:50,845 --> 00:07:53,764
‫سنجعل هذا المنزل حصناً منيعاً.‬

149
00:07:53,848 --> 00:07:56,309
‫- عليّ أن أقابل صديقتي.‬
‫- متابعيني ينتظروني...‬

150
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
‫- لديّ اجتماع.‬
‫- لن يرحل أحد!‬

151
00:07:58,603 --> 00:08:00,313
‫لا أريد سماع أي أعذار.‬

152
00:08:00,396 --> 00:08:02,940
‫علينا أن نضع أمن المنزل في عين الاعتبار.‬

153
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
‫لا تزال "ليزا هداد" مستاءة‬
‫كوني هزمتها في انتخابات الرئاسة.‬

154
00:08:06,194 --> 00:08:09,947
‫إن فوت هذا الاجتماع،‬
‫سترى فراغاً في السلطة وتتحكم في الأمور.‬

155
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
‫متابعيني ينتظروني لقيادة‬
‫حملة تدوين الخطابات.‬

156
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
‫عليّ حقاً مقابلة صديقتي.‬

157
00:08:16,787 --> 00:08:19,624
‫آسف، كل هذه الأنشطة الاجتماعية اختيارية.‬

158
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
‫أمن العائلة إلزامي.‬

159
00:08:26,797 --> 00:08:29,967
‫ماذا عن غلق المرآب،‬
‫أهذا أمر اختياري أم إلزامي؟‬

160
00:08:30,051 --> 00:08:33,679
‫ظننته إلزامياً، لكنه بدى اختيارياً.‬

161
00:08:36,724 --> 00:08:40,645
‫سخريتك محل تقدير،‬
‫لكنني أؤكد لك أنني أغلقت المرآب.‬

162
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‫استمعوا لي، خططت ليوم حافل لنا.‬

163
00:08:44,607 --> 00:08:46,692
‫حقاً، سيكون وقتاً ممتعاً جداً.‬

164
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
‫بربكم يا رفاق، هذا مهم.‬

165
00:08:51,072 --> 00:08:53,783
‫أؤكد لكم أنك ستستمتعون وستتعلمون الكثير.‬

166
00:08:54,450 --> 00:08:55,284
‫حسناً، وداعاً.‬

167
00:08:56,661 --> 00:08:59,789
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- عليّ القيام بعملية جرد في المطعم.‬

168
00:08:59,872 --> 00:09:02,542
‫إذاً يمكن لأمي أن تغادر،‬
‫بينما علينا أن نظل هنا‬

169
00:09:02,625 --> 00:09:04,794
‫من أجل هذا التلقين الفاشي؟‬

170
00:09:04,877 --> 00:09:07,213
‫بعد أن أجبرتني على تفويت تنظيف الشاطئ.‬

171
00:09:07,296 --> 00:09:08,172
‫أخبار رائعة!‬

172
00:09:08,256 --> 00:09:11,050
‫حدث مد وجزر،‬
‫ويجب تنظيف الشاطئ مجدداً.‬

173
00:09:13,052 --> 00:09:15,012
‫أرى أنه علينا‬
‫تأجيل اليوم الخاص بأمن المنزل.‬

174
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
‫وقت صديقتي محدود جداً.‬

175
00:09:17,390 --> 00:09:19,559
‫حسناً، توقفوا جميعاً.‬

176
00:09:19,642 --> 00:09:22,061
‫"ليز"، اجعلي "إدورادو" يتولى عملية الجرد،‬

177
00:09:22,144 --> 00:09:25,106
‫"مولي"، دوني الخطابات لاحقاً،‬
‫"نيك"، صديقتك يمكنها أن تنتظر،‬

178
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
‫"جيرمي"، هذا ليس اجتماعاً.‬
‫إنها فطور جماعي.‬

179
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
‫هذا مهم جداً،‬

180
00:09:31,445 --> 00:09:32,947
‫وعلينا جميعاً أن نقوم به.‬

181
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
‫بجانب ذلك، سيكون من الرائع‬
‫أن نقضي بعض الوقت معاً...‬

182
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
‫كعائلة.‬

183
00:09:38,744 --> 00:09:41,372
‫- هذا تعسف في استخدام السلطة.‬
‫- سنقاوم هذا.‬

184
00:09:41,455 --> 00:09:42,331
‫يا إلهي.‬

185
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
‫"متبقي من الوقت‬
‫02:44:36"‬

186
00:09:47,545 --> 00:09:48,754
‫مرحباً بكم متابعيني‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

187
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
‫كان من المفترض أن ننقل حملة تدوين خطابات‬
‫لحماية حقوق المسجونين على الهواء،‬

188
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
‫لكن من المسير للسخرية‬

189
00:09:54,802 --> 00:09:57,263
‫أنني أصبحت سجينة في منزلي.‬

190
00:09:59,765 --> 00:10:02,935
‫إن حاولت "ليزا" قلب مجلس اتحاد الطلبة عليّ‬

191
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
‫بينما أنا هنا،‬

192
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
‫فستكون أنت المسئول يا أبي.‬

193
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫يمكنني التعايش مع ذلك.‬

194
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
‫أريد معرفة كل شيء حتى أدق التفاصيل.‬

195
00:10:12,945 --> 00:10:15,156
‫أقصد بكلامي التفاصيل وليس الأمور التافهة.‬

196
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
‫هلا نبدأ؟‬

197
00:10:18,409 --> 00:10:19,910
‫هلا تنتبهوا إليّ؟‬

198
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
‫بينما ينتهون من تركيب النظام،‬

199
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
‫سنبدأ أول مرحلة‬
‫من اليوم الخاص بأمن منزل آل "تومسون".‬

200
00:10:25,207 --> 00:10:27,001
‫الاستعداد لحالات الطوارئ.‬

201
00:10:28,252 --> 00:10:30,880
‫أنا وأمكم سنتكفل بتحضير الحقائب،‬

202
00:10:31,047 --> 00:10:34,967
‫"مولي" مسئولة عن مستلزمات الطعام،‬
‫و"جيرمي" سيحضر المياه المعبأة،‬

203
00:10:35,051 --> 00:10:38,471
‫وبما أن "نيك" جزء من العائلة،‬
‫ستتكفل بإحضار المصباح الكهربائي.‬

204
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
‫والآن، سأذهب إلى الأسفل‬
‫وأحسب وقت الاستجابة الخاص بنا.‬

205
00:10:42,975 --> 00:10:45,519
‫الوقت الذي علينا أن نتفوق عليه 98 ثانية.‬

206
00:10:45,603 --> 00:10:48,147
‫- إن تفوقنا على الوقت، يمكننا المغادرة؟‬
‫- لا.‬

207
00:10:49,690 --> 00:10:52,276
‫إن تفوقت على الوقت،‬
‫قد لا تلتهمك النار وأنت على قيد الحياة.‬

208
00:10:52,735 --> 00:10:56,238
‫في الواقع، معظم الناس يموتون‬
‫بسبب استنشاق الدخان قبل أن تلتهمهم النار.‬

209
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
‫والآن أرى أنها حقيقة بشعة كي تٌذاع علناً.‬

210
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
‫حسناً يا رفاق، انتظروا إشارتي.‬

211
00:11:07,249 --> 00:11:10,503
‫استعداد لحالات الطوارئ أم تدريب عسكري؟‬

212
00:11:10,586 --> 00:11:11,545
‫قرروا أنتم.‬

213
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
‫رائع.‬

214
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
‫أصدرت "ليزا" قراراً‬
‫أن يأكل المجلس لحماً مقدداً.‬

215
00:11:17,051 --> 00:11:17,968
‫انتهى أمري.‬

216
00:11:18,552 --> 00:11:20,221
‫هيا!‬

217
00:11:20,304 --> 00:11:21,138
‫أبي مجنون.‬

218
00:11:21,222 --> 00:11:25,267
‫- هل اكتشفت ذلك الآن؟‬
‫- أجل يا رجل، إنه مجنون جداً، لكن أسرعا.‬

219
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
‫"تود"، أنا "نيك" الغاضبة.‬

220
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
‫كيف حالي؟‬

221
00:11:33,818 --> 00:11:35,111
‫أجل، غاضبة!‬

222
00:11:36,946 --> 00:11:37,905
‫استمع لي.‬

223
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
‫الخطة تغيرت. أنا عالقة هنا.‬

224
00:11:40,658 --> 00:11:43,077
‫لذا عليك أن تحضر الأموال لي.‬

225
00:11:44,078 --> 00:11:48,124
‫لا أكترث. عليّ أن أعطي هذا المبلغ لأحدهم‬
‫بحلول الظهيرة، لذا نفذ الأمر.‬

226
00:12:04,849 --> 00:12:08,394
‫"مستلزمات الطعام"‬

227
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
‫"أضواء عيد الميلاد"‬

228
00:12:22,950 --> 00:12:24,410
‫حسناً يا فريق،‬

229
00:12:24,493 --> 00:12:27,329
‫عليّ أن أكون صريحاً، كان ذلك... مروعاً جداً.‬

230
00:12:28,914 --> 00:12:32,251
‫الخبر الجيد، سنذهب إلى الأعلى فقط.‬
‫لنفعل ذلك مجدداً!‬

231
00:12:32,585 --> 00:12:34,295
‫ماذا؟ حقاً؟‬

232
00:12:34,378 --> 00:12:35,379
‫بحقك يا رجل.‬

233
00:12:35,463 --> 00:12:36,922
‫هذا سخيف.‬

234
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
‫في حال إن لم تلاحظ، كنت لتموت الآن.‬

235
00:12:39,759 --> 00:12:40,634
‫أتمنى ذلك.‬

236
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
‫حسناً يا رفاق، هيا،‬
‫من المهم أن نكون مستعدين في حالة الطوارئ.‬

237
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
‫مهلاً. ما الذي تحاول فعله هنا؟‬

238
00:12:54,482 --> 00:12:59,195
‫كل ها الشجار، إنه خطأي.‬
‫إنما أحاول أن أتعلم حل المشاكل.‬

239
00:13:00,446 --> 00:13:03,449
‫في الواقع، هذا استباق للأحداث. أوافق.‬

240
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
‫"متبقي من الوقت‬
‫01:48:48"‬

241
00:13:08,454 --> 00:13:11,707
‫بينما أكمل بث حبسي على الهواء‬

242
00:13:11,791 --> 00:13:15,294
‫بدلاً من حملة تدوين الخطابات،‬
‫أحثكم على الأخذ في الإعتبار،‬

243
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
‫هل نترك الجدران التي تفصلنا تزداد علواً‬

244
00:13:18,047 --> 00:13:21,383
‫من خلال تقصيرنا في تسلقها؟‬

245
00:13:21,467 --> 00:13:22,802
‫يا إلهي.‬

246
00:13:22,885 --> 00:13:25,012
‫استخدمت "ليزا" بطاقة ائتمان والدتها.‬

247
00:13:25,095 --> 00:13:26,680
‫إنها تدفع للجميع.‬

248
00:13:27,264 --> 00:13:28,891
‫هلا تغلقوا هواتفكم؟‬

249
00:13:28,974 --> 00:13:30,559
‫والآن بما أن النظام مُفعل،‬

250
00:13:30,643 --> 00:13:34,021
‫يمكننا بدء المرحلة الثانية‬
‫من اليوم الخاص بأمن منزل آل "تومسون":‬

251
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
‫تدريب الأمن.‬

252
00:13:35,564 --> 00:13:38,734
‫هذا نظام بسيط. لوحة أرقام، 4 أكواد...‬

253
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
‫لا داعي للشرح.‬

254
00:13:40,027 --> 00:13:43,072
‫- هلا ننتقل إلى المرحلة الثالثة؟‬
‫- عليّ أن أوضح طريقة سير النظام.‬

255
00:13:43,155 --> 00:13:45,241
‫النظام يوفر حماية لـ6 مناطق‬
‫مع تحويلات شخصية،‬

256
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
‫مدخل رئيس ومستشعر حركة وكاميرات خارجية.‬

257
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
‫على ما أعتقد.‬

258
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
‫هل اقتربنا من النهاية؟‬

259
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
‫لديناً أشياء مهمة لنعملها اليوم.‬

260
00:13:56,001 --> 00:13:58,128
‫مهلاً. ما هذه الرائحة؟‬

261
00:14:00,673 --> 00:14:01,799
‫رقائق البطاطس بالجبن؟‬

262
00:14:02,424 --> 00:14:04,093
‫رقائق بطاطس بالجبن مُحضرة بعناية.‬

263
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
‫محاولة جيدة يا أبي.‬

264
00:14:05,636 --> 00:14:08,764
‫لا يمكنك أن ترشينا بطبق رقائق بطاطس بالجبن‬
‫من تحضير أمي.‬

265
00:14:08,848 --> 00:14:09,932
‫من قال لك؟‬

266
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
‫حقاً؟‬

267
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
‫ثمة 5 أنواع من الجبن هنا.‬

268
00:14:15,771 --> 00:14:19,358
‫هذه يا أصدقائي‬
‫طريقة عمل المجمعات الصناعية العسكرية،‬

269
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
‫تتمثل في رشوة الشرفاء حتى يخضعون لهم.‬

270
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
‫لكل شخص قيمته.‬

271
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
‫قيمتي تساوي جبن مكسيكي مطبوخ.‬

272
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
‫قد تكون هذه صديقتي.‬

273
00:14:35,165 --> 00:14:36,417
‫أين أنت يا رجل.‬

274
00:14:36,500 --> 00:14:37,626
‫أنا هنا.‬

275
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
‫ألديك الأموال؟‬

276
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
‫أجل، لكن ثمة عربيات أمن في مدخل البيت.‬

277
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
‫فقط اترك الأموال في صندوق البريد.‬

278
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
‫لن أخرج من سيارتي!‬
‫ثمة كاميرات في كل مكان!‬

279
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
‫لديّ سوابق جنائية!‬

280
00:14:51,181 --> 00:14:52,975
‫حسناً، ما رأيك في هذه الفكرة؟‬

281
00:14:53,100 --> 00:14:56,812
‫سأتظاهر أنني طلبت بيتزا،‬
‫وقتها ستظهر أنت وتعطيني المبلغ.‬

282
00:14:56,896 --> 00:15:00,441
‫- وكيف أحضر البيتزا؟‬
‫- فقط اشتر واحدة يا "تود"!‬

283
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
‫تعالي يا "نيك"،‬
‫أنت تفوتين الجزء الأكثر إثارة!‬

284
00:15:07,031 --> 00:15:09,700
‫"متبقي من الوقت‬
‫01:37:53"‬

285
00:15:09,783 --> 00:15:10,701
‫جيد يا "نيك".‬

286
00:15:11,368 --> 00:15:14,204
‫مرحباً بك في المرحلة الثالثة،‬
‫تدريب الدفاع عن النفس.‬

287
00:15:14,288 --> 00:15:15,456
‫حقاً؟‬

288
00:15:15,539 --> 00:15:17,333
‫إنه رائع حقاً.‬

289
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
‫إنه يعلمنا كيف نحطم أنف أحدهم‬
‫داخل دماغه.‬

290
00:15:22,504 --> 00:15:24,381
‫العنف ليس حلاً.‬

291
00:15:25,758 --> 00:15:27,676
‫تمت ترقيتنا لأعلى فئة.‬

292
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
‫لا يعلموننا فقط كيف نحمي منازلنا،‬

293
00:15:30,262 --> 00:15:32,014
‫لكيف كيف ندافع عن أنفسنا أيضاً.‬

294
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
‫إنها أعلى قيمة لدينا.‬

295
00:15:33,766 --> 00:15:34,683
‫حسناً، أيها المهاجم،‬

296
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
‫لنفعل ذلك ثانية.‬

297
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
‫أمسكي رسغه ولفيه.‬

298
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
‫مرحباً.‬

299
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
‫حان دوري. سأطرح أبي أرضاً.‬

300
00:15:52,326 --> 00:15:54,662
‫بعد الإمعان في التفكير،‬

301
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
‫أعتقد أن‬

302
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
‫الدفاع عن النفس هو قوة ذاتية،‬

303
00:15:58,707 --> 00:16:02,628
‫وعلى كل شابة أن تتعلمه‬
‫حتى تستطيع حماية نفسها.‬

304
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
‫أريد المشاركة في هذا.‬

305
00:16:05,214 --> 00:16:07,716
‫حسناً، لنبدل الأدوار، لنعط الأولاد فرصةً.‬

306
00:16:07,800 --> 00:16:10,636
‫أمسكي ذراع "جيرمي" وكأنك تريدين‬
‫إلحاق الضرر به.‬

307
00:16:10,844 --> 00:16:11,804
‫يمكنني فعل ذلك.‬

308
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
‫مهلاً! ليس بهذه القسوة.‬

309
00:16:15,683 --> 00:16:17,142
‫يجب أن يكون الأمر واقعياً.‬

310
00:16:21,271 --> 00:16:23,148
‫"نيك"، عليك أن تجربي هذا.‬

311
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
‫ستبرحين "جيرمي" ضرباً.‬

312
00:16:27,444 --> 00:16:29,989
‫يبدو ممتعاً، لكنني أتضور جوعاً.‬

313
00:16:30,072 --> 00:16:32,032
‫هل لديكم مانع إن طلبت بيتزا؟‬

314
00:16:32,116 --> 00:16:33,701
‫- سأصنع لك واحدةً.‬
‫- لا!‬

315
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
‫لا، شكراً.‬

316
00:16:36,704 --> 00:16:38,580
‫إنما أشتاق إلى‬

317
00:16:38,664 --> 00:16:41,583
‫بيتزا رديئة الجودة مثل التي تكرهينها.‬

318
00:16:42,376 --> 00:16:43,377
‫سأعود إليكم.‬

319
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
‫هيا، يمكنك فعل هذا!‬

320
00:16:50,050 --> 00:16:51,301
‫"نيك"، حان دورك.‬

321
00:16:51,385 --> 00:16:52,553
‫لا أريد، شكراً.‬

322
00:16:52,678 --> 00:16:54,430
‫بحقك، هذا ممتع.‬

323
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
‫والآن أمسكي رسغه،‬

324
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
‫لفي... يا إلهي!‬

325
00:17:06,900 --> 00:17:09,111
‫أجل، أعتقد أنها أتقنت الأمر.‬

326
00:17:09,987 --> 00:17:12,281
‫يا إلهي. ذكرونني ألا أهاجمها.‬

327
00:17:12,865 --> 00:17:17,077
‫لن أفعل ذلك أصلاً،‬
‫لذا ليس عليكم أن تذكروني.‬

328
00:17:18,537 --> 00:17:19,747
‫لنفعل ذلك مجدداً.‬

329
00:17:24,292 --> 00:17:25,169
‫البيتزا وصلت.‬

330
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
‫هل طلب أحدكم البيتزا؟‬

331
00:17:33,427 --> 00:17:35,095
‫أين الجبن؟‬

332
00:17:36,180 --> 00:17:37,347
‫إنه فوق البيتزا.‬

333
00:17:38,390 --> 00:17:41,769
‫لا، أقصد الجبن الذي طلبته.‬

334
00:17:42,394 --> 00:17:44,354
‫الجبن الباهظ الثمن.‬

335
00:17:44,938 --> 00:17:48,776
‫هذا البيتزا عليها جبن زيادة، كما طلبت.‬

336
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
‫أكل شيء بخير؟‬

337
00:17:53,280 --> 00:17:54,364
‫أجل، كل شيء بخير.‬

338
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
‫يا إلهي.‬

339
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
‫ماذا؟ دون بقشيش؟‬

340
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
‫- أيمكنني الحصول على قطعة؟‬
‫- لا!‬

341
00:18:52,506 --> 00:18:56,301
‫"متبقي من الوقت‬
‫00:17:08"‬

342
00:18:56,385 --> 00:19:00,889
‫ما قصدته، أنك لا يمكنك أن تحصلي على قطعة‬
‫حتى أضع جبن البارميزان عليها.‬

343
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
‫يا إلهي. هذا يبدو مروعاً.‬

344
00:19:05,894 --> 00:19:07,855
‫حصلت على ما طلبته.‬

345
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
‫سأعطي تقييماً سيئاً لصانعي هذه البيتزا.‬

346
00:19:13,152 --> 00:19:15,529
‫لنتدرب أكثر على الدفاع عن النفس.‬

347
00:19:15,612 --> 00:19:17,114
‫حان وقت خنق أمي.‬

348
00:19:17,281 --> 00:19:19,199
‫تبدين متحمسة جداً بخصوص ذلك.‬

349
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‫معذرةً.‬

350
00:19:22,119 --> 00:19:25,164
‫عليّ الذهاب.‬
‫هل يمكنني الاستئذان لمقابلة صديقتي؟‬

351
00:19:25,581 --> 00:19:27,916
‫- أوشكنا على الانتهاء، صحيح؟‬
‫- بعد قليل.‬

352
00:19:28,000 --> 00:19:29,334
‫عليّ الذهاب الآن.‬

353
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
‫ماذا يحدث؟‬

354
00:19:34,381 --> 00:19:38,010
‫الحقيقة، لست ذاهبة لمقابلة صديقتي.‬

355
00:19:38,093 --> 00:19:38,969
‫حقاً؟‬

356
00:19:39,052 --> 00:19:42,639
‫لم أرد أن أقول أي شيء،‬
‫لكنني كنت ذاهبة لمشاهدة فيلماً...‬

357
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
‫بمفردي.‬

358
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
‫يوجد عرض خاص لـ"ذا بريكفاست كلاب".‬

359
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
‫كان الفيلم المفضل لي ولأبي.‬

360
00:19:53,442 --> 00:19:55,068
‫إنه يُعرض اليوم فقط.‬

361
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
‫عزيزتي، لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

362
00:19:57,487 --> 00:20:00,782
‫لا أدري. إنما أعتقد أنني لم أرد‬
‫تفويت اليوم الخاص بأمن المنزل.‬

363
00:20:01,909 --> 00:20:03,994
‫- بالطبع يمكنك الذهاب.‬
‫- أتريدين توصيلة؟‬

364
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
‫لا، لا أريد.‬

365
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫إنما أريد أن أكون بمفردي.‬

366
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‫لكن شكراً.‬

367
00:20:14,254 --> 00:20:17,716
‫أنصحك أن تحجزي موعداً مع الطبيب يا أمي،‬
‫لأن دورك قد حان.‬

368
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
‫حقاً؟‬

369
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
‫- مهلاً، أنا قادم!‬
‫- لا!‬

370
00:20:33,482 --> 00:20:36,610
‫"متبقي من الوقت‬
‫00:15:27"‬

371
00:20:36,693 --> 00:20:37,736
‫هل ذاهبة إلى مكان ما؟‬

372
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

373
00:20:41,365 --> 00:20:45,744
‫سمعت أنه كانت هناك سرقة‬
‫لمنزل "تومسون"، وهذا أمر غريب،‬

374
00:20:45,827 --> 00:20:49,706
‫لأنني لم أتلق أي مكالمة‬
‫بخصوص أي أغراض مسروقة من تاجر مسروقات.‬

375
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
‫أجل، بالضبط.‬

376
00:20:52,125 --> 00:20:56,380
‫كنت آتية لمقابلتك‬
‫لأنك لم تعطيني الـ50 بالمئة نصيبي.‬

377
00:20:56,463 --> 00:20:58,465
‫لم نسرق المنزل.‬

378
00:20:58,882 --> 00:21:00,133
‫حسناً، وأنا أيضاً.‬

379
00:21:00,384 --> 00:21:03,470
‫- ظننتك تمارسين الخداع.‬
‫- هذا ما ظننته بك.‬

380
00:21:04,137 --> 00:21:06,306
‫هل تقولين لي إنها كانت عملية سرقة حقاً؟‬

381
00:21:06,390 --> 00:21:08,016
‫أجل، جلياً.‬

382
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
‫ترك "إيد" باب المرآب مفتوحاً.‬

383
00:21:10,477 --> 00:21:12,646
‫كما لو أنه يتوسل أحدهم ليسرقه.‬

384
00:21:12,980 --> 00:21:14,064
‫يا له من أحمق.‬

385
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
‫على أي حال، كيف حالك؟‬

386
00:21:18,694 --> 00:21:20,445
‫بخير. وأنت؟‬

387
00:21:20,529 --> 00:21:22,406
‫أجل، بخير. نفتقدك.‬

388
00:21:23,031 --> 00:21:23,865
‫حقاً؟‬

389
00:21:24,449 --> 00:21:25,575
‫أتكلم بجدية.‬

390
00:21:25,951 --> 00:21:28,620
‫لا نستقبل أولاداً فقط للاحتيال على النظام.‬

391
00:21:28,704 --> 00:21:30,080
‫نحن حقاً نهتم بهم.‬

392
00:21:31,540 --> 00:21:33,292
‫هذا رائع.‬

393
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
‫إذاً ماذا ستفعلين الآن؟‬

394
00:21:36,670 --> 00:21:38,046
‫ربما سأشاهد فيلماً.‬

395
00:21:38,630 --> 00:21:40,674
‫- بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

396
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
‫لا تتصرفي بجنون. سأنضم إليك.‬

397
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
‫أجل، في الواقع...‬

398
00:21:46,638 --> 00:21:48,098
‫هذا سيكون أمراً ممتعاً.‬

399
00:21:48,181 --> 00:21:51,810
‫إنها السينما التي فوق متاجر "ستوكس".‬
‫هيا، لا أريد تفويت العروض الأولية.‬

400
00:21:55,147 --> 00:21:59,359
‫"متبقي من الوقت‬
‫00:01:51"‬

401
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
‫يا إلهي، كنت محقة بشأن شرب الكثير‬
‫من الصودا قبل مشاهدة الفيلم.‬

402
00:22:14,333 --> 00:22:16,376
‫والآن عليّ حقاً الذهاب إلى المرحاض.‬

403
00:22:24,593 --> 00:22:28,347
‫سيد "ستريكلاند"! مهلاً، أنا هنا.‬
‫لدي المال لقضية أبي.‬

404
00:22:28,430 --> 00:22:31,516
‫يا إلهي، جئت في وقتك بالضبط.‬
‫كنت سأفقد الأمل في قدومك.‬

405
00:22:32,017 --> 00:22:34,603
‫تفضل الـ5 آلاف دولار.‬

406
00:22:35,103 --> 00:22:36,480
‫المبلغ بالتمام والكمال.‬

407
00:22:37,189 --> 00:22:38,065
‫آسفة.‬

408
00:22:38,565 --> 00:22:40,025
‫الأوراق مُشحمة قليلاً،‬

409
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
‫لا بأس. سنقوم بغسيل الأموال.‬

410
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
‫أمزح معك.‬

411
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
‫هذه دعابة من محام.‬

412
00:22:49,409 --> 00:22:52,537
‫هل تعتقد أن بإمكانك إسقاط الإدانة عن أبي؟‬

413
00:22:52,621 --> 00:22:55,374
‫إن لم أكن متأكداً، ما كنت لأتولى القضية.‬

414
00:22:55,457 --> 00:22:57,125
‫لا يمكنني وعدك بأي شيء،‬

415
00:22:57,209 --> 00:23:00,420
‫لكن أتوقع أنك سترين والدك قريباً جداً.‬

416
00:23:05,008 --> 00:23:05,926
‫شكراً لك.‬

417
00:23:12,557 --> 00:23:15,644
‫أعلن نجاح اليوم الخاص بأمن عائلة "تومسون".‬

418
00:23:15,727 --> 00:23:17,729
‫أجل، كان ناجحاً نوعاً ما.‬

419
00:23:17,896 --> 00:23:20,440
‫أمن هذه العائلة مهم،‬

420
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
‫لكن الأهم أننا قضينا اليوم معاً.‬

421
00:23:23,193 --> 00:23:26,405
‫- متى كانت آخر مرة فعلنا ذلك؟‬
‫- في اليوم الخاص بعلاج عائلة "تومسون"؟‬

422
00:23:27,948 --> 00:23:29,950
‫على الأقل تمكنت من خنق "مولي".‬

423
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
‫وأنا تمكنت من خنق أمي.‬

424
00:23:32,077 --> 00:23:33,120
‫أحببت ذلك الجزء.‬

425
00:23:34,204 --> 00:23:38,208
‫أعلم أنكم جميعاً لديكم خطط اليوم.‬
‫أنا احتجزتكم هنا لوقت طويل...‬

426
00:23:39,167 --> 00:23:40,043
‫لغرض ما.‬

427
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
‫أريد أن أشكركم على تفاعلكم معي.‬
‫والآن اذهبوا.‬

428
00:23:43,213 --> 00:23:44,214
‫كونوا أحراراً.‬

429
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
‫أو من جهة أخرى،‬

430
00:23:47,426 --> 00:23:50,720
‫يمكننا لعب البوكر معاً.‬

431
00:23:51,138 --> 00:23:52,347
‫أنت تذكرت!‬

432
00:23:53,014 --> 00:23:57,519
‫لكن هل حقاً تفضلون قضاء وقت أكثر‬
‫على القيام بما تودون فعله؟‬

433
00:23:57,727 --> 00:24:00,397
‫لا، كل ما بالأمر أن ما نود فعله قد انتهى.‬

434
00:24:01,898 --> 00:24:05,735
‫نسيت، كيف نؤمن المرآب؟‬
‫هناك حيث حدثت السرقة.‬

435
00:24:05,819 --> 00:24:08,196
‫الطريقة الوحيدة لتأمين المرآب‬
‫تتلخص في غلق الباب.‬

436
00:24:11,533 --> 00:24:12,367
‫حسناً.‬

437
00:24:18,248 --> 00:24:20,709
‫فوت العروض الأولية. هل كل شيء بخير؟‬

438
00:24:21,501 --> 00:24:22,335
‫أجل.‬

439
00:24:23,295 --> 00:24:24,588
‫كل شيء بخير الآن.‬

440
00:24:35,432 --> 00:24:38,643
‫سيد "ستريكلاند".‬
‫لم أكن على علم بقدومك اليوم.‬

441
00:24:39,186 --> 00:24:42,564
‫أردت مراجعة تصريح "أوكونر" مرة أخرى.‬

442
00:24:46,318 --> 00:24:47,194
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

443
00:24:47,944 --> 00:24:49,946
‫لا. أنا بخير.‬

