1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,772 --> 00:00:23,606
‫البريد الصوتي.‬

3
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
‫مرحباً يا "نيك". أنا "سام".‬

4
00:00:26,234 --> 00:00:28,820
‫سمعت أنك ذهبت إلى السينما مع "دوروثي".‬

5
00:00:29,112 --> 00:00:29,988
‫هذا رائع.‬

6
00:00:30,530 --> 00:00:32,240
‫أتعلمين ما الرائع أيضاً؟‬

7
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
‫إحضار الأموال التي وعدت بها.‬

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,411
‫نفذي ذلك.‬

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
‫بدأ صبري ينفذ.‬

10
00:00:38,371 --> 00:00:40,415
‫أيضاً، طابعتي لا تعمل.‬

11
00:00:40,498 --> 00:00:42,917
‫هلا تذكريني بكيفية تثبيت المشغل؟‬

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
‫أيضاً، ما هو المشغل؟‬

13
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
‫أبي؟‬

14
00:00:53,011 --> 00:00:54,095
‫مرحباً يا "نيكي".‬

15
00:00:54,179 --> 00:00:57,515
‫أريد التأكد إن كنت أنجزت‬
‫تقرير المعمل الخاص بالسيدة "لي".‬

16
00:00:57,599 --> 00:00:58,558
‫سيُسلم غداً.‬

17
00:00:59,142 --> 00:01:01,519
‫إنذار: ذباب الفاكهة يتكاثر.‬

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
‫- هل تولى المحامي القضية؟‬
‫- بالتأكيد.‬

19
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
‫تكلمت معه بعد أن قابلك مباشرةً.‬

20
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
‫قال إنه سعد بلقائك.‬

21
00:01:10,653 --> 00:01:12,530
‫أحسنت. أنا فخور بك.‬

22
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
‫شكراً يا أبي.‬

23
00:01:14,699 --> 00:01:17,952
‫وسيكون أمامك وقت لتحضير قسطه التالي.‬

24
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
‫مهلاً. قسط آخر؟‬

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
‫ظننته أخذ كامل أتعابه.‬

26
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
‫أجل، أنا أيضاً، ولكن الآن يتكلمون عن محققين‬

27
00:01:28,004 --> 00:01:30,381
‫ورسوم رفع الدعاوى وأعمال نسخ.‬

28
00:01:30,465 --> 00:01:32,467
‫إنما أريد إنهاء هذا.‬

29
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
‫لا مزيد من السرقة أو الاحتيال.‬

30
00:01:35,929 --> 00:01:38,973
‫إنما أريد أن نعود إلى سابق عهدنا.‬

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
‫صدقيني، هذا ما أريده أيضاً.‬

32
00:01:42,685 --> 00:01:46,815
‫آمل أن ينتهي هذا قريباً،‬
‫وأعود إلى المنزل معك.‬

33
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
‫إبان ذلك، آل "هاراباس" يضغطون عليّ.‬

34
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
‫عليّ إيجاد بعض المال لهم سريعاً.‬

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
‫هل فكرت في المطعم؟‬

36
00:01:54,697 --> 00:01:58,118
‫لا، ليس بعد.‬
‫لا أعلم أين تحتفظ "ليز" بالأموال.‬

37
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
‫حسناً، عليك أن تتقربي إليها.‬

38
00:02:00,870 --> 00:02:02,038
‫مارسي حيلك.‬

39
00:02:04,207 --> 00:02:05,458
‫كنت أفكر،‬

40
00:02:05,917 --> 00:02:07,669
‫أريد حقاً تعلم الطبخ.‬

41
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
‫حسناً.‬

42
00:02:26,229 --> 00:02:30,567
‫أنا متحمسة جداً لأنني سأتعلم الطبخ‬
‫على أيدي طباخة محترفة.‬

43
00:02:30,984 --> 00:02:33,319
‫هل سنحضر معجنات لآلات بيع السلع الغذائية؟‬

44
00:02:33,778 --> 00:02:34,654
‫أجل.‬

45
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
‫لا. لست أدري، هل سنفعل؟‬

46
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
‫أرجعي هذا الدقيق المتعدد الاستخدام‬
‫وأحضري دقيق "دبيو زيرو".‬

47
00:02:43,204 --> 00:02:44,789
‫ما يُعرف بالدقيق 00،‬

48
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
‫أو دقيق المعكرونة.‬

49
00:02:49,544 --> 00:02:50,795
‫"دبيو زيرو"...‬

50
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
‫يبدو أنه يكلف مالاً كثيراً.‬

51
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
‫لذلك نتقاضى 29 دولار مقابل شطائر اللحم.‬

52
00:02:57,218 --> 00:03:01,681
‫حسناً، ساعديني في بناء بركان دقيق‬
‫من أجل البيض.‬

53
00:03:03,433 --> 00:03:05,226
‫بيضة التضحية.‬

54
00:03:06,936 --> 00:03:11,691
‫إذاً 29 دولار مقابل فطائر اللحم،‬
‫كل تلك الأموال لا بد وأن تُجمع في الليل.‬

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
‫لا أحد يستخدم السيولة النقدية،‬
‫الجميع يستخدم بطاقات الائتمان.‬

56
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
‫حسناً، استعدي لشق البيضة،‬

57
00:03:17,030 --> 00:03:19,657
‫أو كما أحب أن أقول، "إطلاق الوحش."‬

58
00:03:21,326 --> 00:03:22,952
‫حسناً، لكن ماذا عن البقشيش؟‬

59
00:03:23,036 --> 00:03:23,953
‫بطاقات الائتمان.‬

60
00:03:24,579 --> 00:03:27,624
‫هل دفع أحدهم لك 100 دولار‬
‫مقابل الجلوس على طاولة مميزة؟‬

61
00:03:28,291 --> 00:03:30,293
‫هلا تريدين تعلم تحضير المعكرونة‬

62
00:03:30,376 --> 00:03:33,463
‫أو اقتصاديات مجتمع لا يستخدم سيولة نقدية.‬
‫أيهما تفضلين؟‬

63
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
‫لنتعلم الطبخ، يبدو أسهل.‬

64
00:03:36,466 --> 00:03:38,551
‫مهلاً. ألم تعلمك أمك‬

65
00:03:38,635 --> 00:03:41,804
‫أن ترجعي شعرك إلى الوراء‬
‫وأن تخلعي حليك قبل الطبخ؟‬

66
00:03:41,888 --> 00:03:43,681
‫لم أتعامل مع أمي قط.‬

67
00:03:44,390 --> 00:03:45,225
‫يا إلهي.‬

68
00:03:45,767 --> 00:03:49,270
‫آسفة، ظننت أنها كانت في السيارة مع والدك‬
‫عندما...‬

69
00:03:50,813 --> 00:03:52,440
‫أجل، كانت هناك.‬

70
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
‫إنما...‬

71
00:03:54,776 --> 00:03:56,819
‫لم تكن تتعامل معي.‬

72
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
‫حسناً.‬

73
00:03:58,112 --> 00:04:00,156
‫يا إلهي، هذا... محزن.‬

74
00:04:01,491 --> 00:04:02,367
‫أجل.‬

75
00:04:03,034 --> 00:04:04,619
‫لنحضر المعكرونة.‬

76
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
‫أجل.‬

77
00:04:08,665 --> 00:04:10,750
‫مرحباً يا أبي. ماذا تفعل؟‬

78
00:04:10,833 --> 00:04:13,920
‫أكتب الأغراض التي سُرقت لشركة التأمين.‬

79
00:04:15,505 --> 00:04:17,839
‫لم تكن لدينا شاشة مسطحة في المرآب...‬

80
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
‫أو دراجة جبلية.‬

81
00:04:21,636 --> 00:04:23,179
‫لا يعرفون ذلك.‬

82
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
‫الجميع يرفع من مطالبات التأمين.‬

83
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
‫شركات التأمين تعرف ذلك.‬

84
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
‫ليكن في علمك أنني سأشهد ضدك.‬

85
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
‫حسناً. ماذا تفعلين؟‬

86
00:04:34,399 --> 00:04:36,234
‫بينما أنت تتلاعب بالقانون،‬

87
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
‫أبحثت عن دميتي "مولي"‬
‫للتبرع بها لـ"تويز فور توتس".‬

88
00:04:40,780 --> 00:04:41,698
‫هل رأيتها؟‬

89
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
‫اسألي أمك، ستعرف مكانها.‬

90
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
‫لا، شكراً.‬

91
00:04:45,159 --> 00:04:47,328
‫من وقت أن جعلتني أفوت تنظيف الشاطئ‬

92
00:04:47,412 --> 00:04:49,414
‫من أجل ذلك الموعد السخيف الخاص بالطبيب،‬

93
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
‫وأنا لا أطلب منها المساعدة،‬

94
00:04:52,166 --> 00:04:54,627
‫على الجانب المشرق، لن تصابي بالخانوق.‬

95
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
‫قل ذلك للفقراء والسلاحف التي تعاني.‬

96
00:04:58,256 --> 00:05:01,509
‫لا أصدق أنك ما زلت متضايقة من والدتك‬
‫بعد يوم الحماية الخاصة بالعائلة.‬

97
00:05:01,592 --> 00:05:04,262
‫حتى بعد أن طرحتها أرضاً في غرفة المعيشة.‬

98
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
‫هل استمتعت بذلك؟ أجل.‬

99
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
‫هل حل أي مشكلة؟ لا.‬

100
00:05:13,021 --> 00:05:15,898
‫أبي، أريد منك معروفاً،‬
‫وأنت ستفعله لأنك مدين لي.‬

101
00:05:15,982 --> 00:05:18,651
‫هذا لا يبدو معروفاً وإنما أمر.‬

102
00:05:18,735 --> 00:05:20,778
‫جيد، نحن على وفاق.‬

103
00:05:21,195 --> 00:05:23,448
‫جعلتني أفوت الفطور الجماعي،‬

104
00:05:23,531 --> 00:05:25,783
‫والآن، والآن "ليزا" تخطط لعمل انقلاب.‬

105
00:05:25,867 --> 00:05:28,161
‫أعتقد أنني مدين لك.‬

106
00:05:28,244 --> 00:05:29,412
‫بالضبط.‬

107
00:05:29,495 --> 00:05:32,999
‫سترد لي الدين من خلال الإشراف على‬
‫تدريب العمل الجماعي الذي حجزته.‬

108
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
‫- يسمى "الهروب من المتحف".‬
‫- ما هذا؟‬

109
00:05:35,418 --> 00:05:38,504
‫إنها حجرة هروب، لكن مفاتيح حل اللغز‬
‫يتم استنتاجها من خلال الفن الجداري.‬

110
00:05:38,921 --> 00:05:40,673
‫وكيف سيساعدك ذلك؟‬

111
00:05:40,757 --> 00:05:44,218
‫سيظهر ذلك لمجلس اتحاد الطلبة‬
‫أنني لديّ مؤهلات القيادة.‬

112
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
‫وسيكون على "ليزا" أن تتقبل سلطتي.‬

113
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
‫أنا سعيداً جد بمساعدتك، وأيضاً،‬

114
00:05:49,098 --> 00:05:51,893
‫إن نجح الأمر، ربما يمكنني الإشراف‬
‫على أنشطة أخرى.‬

115
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
‫لنركز فقط على ما يجعلني أبدو بطلاً.‬

116
00:05:55,521 --> 00:05:58,066
‫"آفينجرز أسيمبل"، فهمت.‬

117
00:06:00,443 --> 00:06:01,569
‫"مولي"!‬

118
00:06:03,404 --> 00:06:04,739
‫فيما كنت أفكر؟‬

119
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
‫لا يمكنني التخلي عنك.‬

120
00:06:11,954 --> 00:06:15,875
‫أعتقد أن القائمين على "تويز فور توتس"‬
‫سيقدرون جداً بطاقة هدية.‬

121
00:06:19,045 --> 00:06:21,422
‫لا تستحي، ابذلي قصارى جهدك.‬

122
00:06:23,007 --> 00:06:27,512
‫صناعة المعكرونة تشبه صناعة الماس،‬
‫كلاهما بحاجة إلى وقت وجهد.‬

123
00:06:29,514 --> 00:06:32,183
‫تبدين موهوبة، هل فعلت هذا من قبل؟‬

124
00:06:33,142 --> 00:06:36,229
‫لا، أول مرة لي. لا بد أنك معلمة بارعة.‬

125
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
‫كنت أفعل ذلك دائماً مع "مولي".‬

126
00:06:40,400 --> 00:06:41,317
‫حقاً؟‬

127
00:06:41,401 --> 00:06:42,485
‫لماذا توقفتما؟‬

128
00:06:43,736 --> 00:06:44,654
‫سن البلوغ.‬

129
00:06:46,614 --> 00:06:48,783
‫لا أدري كيف أرد على ذلك.‬

130
00:06:48,866 --> 00:06:52,078
‫عندما كانت في المرحلة الإعدادية تقريباً‬
‫لم تعد تهتم بالطبخ معي،‬

131
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
‫واهتمت أكثر بتخطي الحدود‬

132
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
‫وغلق الأبواب في وجهي.‬

133
00:06:57,875 --> 00:06:58,709
‫للأسف.‬

134
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
‫المحزن أكثر أنني المسئولة عن فرض الحدود.‬

135
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
‫"إيد" لا يحب المواجهة.‬

136
00:07:05,925 --> 00:07:07,927
‫أظن على أحدكما القيام بذلك.‬

137
00:07:08,010 --> 00:07:10,054
‫أجل، تمنيت ألا أكون دائماً أنا.‬

138
00:07:10,513 --> 00:07:14,350
‫فقدت علاقة الصداقة مع "مولي".‬
‫أصبحت الآن مجرد أم مسيطرة.‬

139
00:07:15,893 --> 00:07:19,230
‫صدقيني، وجود الأم في حد ذاته مهم جداً.‬

140
00:07:20,231 --> 00:07:21,732
‫"مولي" محظوظة بك.‬

141
00:07:22,984 --> 00:07:26,279
‫والآن بعد أن يبقى العجين في الثلاجة‬
‫لمدة نصف ساعة،‬

142
00:07:26,362 --> 00:07:29,240
‫سأعلمك صنع أول نوع من المعكرونة تعلمته‬

143
00:07:29,323 --> 00:07:32,118
‫عندما كنت في عمرك، "فارفالا"، أي...‬

144
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
‫الفراشات.‬

145
00:07:33,911 --> 00:07:34,745
‫بالضبط.‬

146
00:07:35,413 --> 00:07:37,707
‫معظم الناس يدعونها معكرونة "ربط العنق"،‬

147
00:07:37,790 --> 00:07:39,459
‫لكن من يعملون بالطبخ، مثلنا،‬

148
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
‫يعرفونها باسم معكرونة "الفراشات".‬

149
00:07:41,919 --> 00:07:45,298
‫أحب تخيل أنها يرقات عجينية لزجة‬

150
00:07:45,381 --> 00:07:48,676
‫تسبح في وعاء من الماء المغلي‬
‫ثم تخرج في صورة فراشات جميلة.‬

151
00:07:50,887 --> 00:07:54,223
‫هذا يبدو مزعجاً، لكن أيضاً شهياً.‬

152
00:07:59,770 --> 00:08:02,315
‫المطعم قد لا يكون منجم ذهب كما توقعنا.‬

153
00:08:02,565 --> 00:08:03,858
‫التعامل فيه يتم من خلال بطاقات الائتمان.‬

154
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
‫بديهياً.‬

155
00:08:06,611 --> 00:08:10,907
‫مناطق راقية كهذه‬
‫ليست بحاجة إلى سيولة الطبقة الكادحة.‬

156
00:08:11,407 --> 00:08:15,036
‫لكن لم تكن خسارةً كاملةً.‬
‫درس الطبخ كان رائعاً جداً.‬

157
00:08:15,119 --> 00:08:17,830
‫حتى إنها علمتني طريقة جديدة لعمل‬
‫معكرونة "الفراشات".‬

158
00:08:18,706 --> 00:08:22,001
‫إذاً صنعت معكرونة "الفراشات" مع "ليز"؟‬

159
00:08:22,084 --> 00:08:25,254
‫أجل، واستخدمنا دقيق "دبيو زيرو".‬

160
00:08:25,755 --> 00:08:27,089
‫أي دقيق 00.‬

161
00:08:27,173 --> 00:08:29,509
‫إنه دقيق باهظ جداً، هذا توصيفه الحقيقي.‬

162
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
‫أجل، لكن الطعام كان شهياً جداً.‬

163
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
‫كان من الرائع أن أطبخ مجدداً.‬

164
00:08:35,472 --> 00:08:36,765
‫اشتقت إلى هذا الأمر.‬

165
00:08:37,058 --> 00:08:38,851
‫أجل، أنا أيضاً.‬

166
00:08:39,227 --> 00:08:42,145
‫عمل المعكرونة معك في كل يوم أحد‬

167
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
‫كان أفضل وقت لي في الأسبوع.‬

168
00:08:45,233 --> 00:08:48,903
‫كنت أضع تلك الفراشة في شعرك.‬

169
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
‫لست أدري، أعتقد أننا كنا نجد أنفسنا‬
‫في الطبخ، لكن أياً كان.‬

170
00:08:56,410 --> 00:08:57,662
‫كي أكون صريحةً معك،‬

171
00:08:58,204 --> 00:09:00,498
‫درس الطبخ لم يكن بهذه الروعة على أي حال.‬

172
00:09:00,998 --> 00:09:03,876
‫"ليز" لديها تلك القوانين السخيفة،‬
‫مثل إرجاع الشعر إلى الوراء،‬

173
00:09:03,960 --> 00:09:05,586
‫أو خلع الحلي.‬

174
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
‫مهلاً.‬

175
00:09:10,883 --> 00:09:11,717
‫وجدتها.‬

176
00:09:13,970 --> 00:09:16,514
‫أعلم كيف أنتهي من أمر آل "هاراباس".‬

177
00:09:18,891 --> 00:09:20,685
‫سأسرق خاتم "ليز".‬

178
00:09:27,024 --> 00:09:29,527
‫المفتاح القادم سيتتطلب بعض العمل الجماعي.‬

179
00:09:29,610 --> 00:09:32,446
‫"إيريك"، "بيتي"،‬
‫اشرعا في العمل من خلال تشفير "دا فنشي".‬

180
00:09:33,155 --> 00:09:36,367
‫لا، أعتقد أنه علينا التدقيق في هذه اللوحة‬

181
00:09:36,450 --> 00:09:38,119
‫لمعرفة إن كانت تشير إلى اتجاهات.‬

182
00:09:38,202 --> 00:09:40,580
‫دعك من هذا،‬
‫علينا أن نعود إلى الغرفة الأخيرة‬

183
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
‫لإحصاء الرؤوس الرومانية‬
‫لمعرفة المفتاح من خلال ذلك.‬

184
00:09:42,999 --> 00:09:45,876
‫مثل "جيرمي" تماماً،‬
‫أنا متأكدة أن ذلك لن يقودنا إلى شيء.‬

185
00:09:47,878 --> 00:09:49,046
‫بحقكم يا رفاق.‬

186
00:09:49,130 --> 00:09:50,881
‫فقط التزموا بخطتي.‬

187
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
‫استغرقت نصف ساعة‬
‫لاكتشاف ذلك المفتاح الأخير.‬

188
00:09:53,926 --> 00:09:57,179
‫إن لم نعمل معاً، لن نهرب من المتحف.‬

189
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
‫ربما عليك أن تتعلم تقبل الفشل.‬

190
00:09:59,765 --> 00:10:01,767
‫إن كنت سمعت لكلامي، لكنا انتهينا.‬

191
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
‫فقط للتوضيح،‬

192
00:10:04,562 --> 00:10:07,315
‫إن لم نهرب، سيسمحون لنا بالخروج، صحيح؟‬

193
00:10:07,857 --> 00:10:11,485
‫هذه مضيعة للوقت. لن نحل هذا أبداً.‬

194
00:10:11,569 --> 00:10:14,572
‫من صاحب هذه الفكرة السخيفة؟‬
‫دعونا فقط نخرج من هنا.‬

195
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
‫لا! مهلاً. يمكننا فعل هذا.‬

196
00:10:18,951 --> 00:10:20,119
‫وجدت الحل!‬

197
00:10:21,579 --> 00:10:22,747
‫إنه لعز آخر.‬

198
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
‫حسناً.‬

199
00:10:25,833 --> 00:10:30,046
‫لاكتشاف المفتاح، سيكون علينا الذهاب‬
‫إلى معرض الفن التكعيبي...‬

200
00:10:30,588 --> 00:10:31,797
‫وإحصاء بعض المكعبات.‬

201
00:10:33,299 --> 00:10:34,383
‫اتبعوني جميعاً.‬

202
00:10:34,967 --> 00:10:36,469
‫هذه طريقة الخروج الوحيدة.‬

203
00:10:37,637 --> 00:10:40,640
‫- كنا لنكتشف ذلك.‬
‫- ليس وأنت المسئول.‬

204
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
‫"مولي"، لم تروي النباتات!‬

205
00:10:49,398 --> 00:10:51,651
‫سأقوم بذلك لاحقاً. أقوم بواجبي المدرسي!‬

206
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
‫لا، أنت لا تفعلين ذلك.‬

207
00:10:54,153 --> 00:10:56,405
‫نشر الصور على "إنستغرام"‬
‫بمثابة واجب منزلي،‬

208
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
‫وأنا متفوقة جداً في ذلك.‬

209
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
‫"مولي"، أعشاب الحديقة تموت!‬

210
00:11:01,702 --> 00:11:03,204
‫أنا آتية!‬

211
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
‫يا إلهي،‬
‫يمكن لأعشابها أن تلتحق بسلاحفي في الجنة.‬

212
00:11:09,210 --> 00:11:11,837
‫ما زلت متضايقة منها بسبب‬
‫عدم ذهابك لتنظيف الشاطئ.‬

213
00:11:12,797 --> 00:11:13,673
‫أجل.‬

214
00:11:14,173 --> 00:11:15,591
‫إنها لا تفهمني.‬

215
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
‫لا تفهم مدى أهمية هذه الأمور لي.‬

216
00:11:18,761 --> 00:11:21,931
‫يبدو أنه لم يكن ذنبها بالكامل.‬

217
00:11:22,473 --> 00:11:24,016
‫لقد أرسلوا لك.‬

218
00:11:24,892 --> 00:11:26,102
‫يا إلهي.‬

219
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
‫لماذا تنحازين إليها في هذا؟‬

220
00:11:28,270 --> 00:11:29,897
‫لا أنحاز إلى أحد.‬

221
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
‫أعتقد أن يمكنك إعطاء والدتك بعض الحرية.‬

222
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
‫أنت محظوظة بوجودها.‬

223
00:11:40,574 --> 00:11:43,869
‫أخبري "مولي"‬
‫إن كانت ستكذب بخصوص واجبها المنزلي،‬

224
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
‫فليس عليها نشره على "إنستغرام".‬

225
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
‫وجهة نظر سديدة.‬

226
00:11:49,500 --> 00:11:53,754
‫- هل أنت مستعدة لدرس طبخ آخر؟‬
‫- اود ذلك، لكن لديّ واجب منزلي.‬

227
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
‫اسألي "مولي".‬

228
00:11:56,465 --> 00:11:58,426
‫أعتقد أنها لا تزال متضايقة مني.‬

229
00:11:58,509 --> 00:12:00,469
‫بالأمس وجدت منشوراً في زجاج سيارتي الأمامي‬

230
00:12:00,553 --> 00:12:02,847
‫مكتوب عليه،‬
‫"مصاصات بلاستيكية أم قتل سلحفاة."‬

231
00:12:04,932 --> 00:12:06,350
‫- كلام سلبي.‬
‫- أليس كذلك؟‬

232
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
‫هذا سخيف. إلى متى سيدوم هذا الخصام؟‬

233
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
‫رقمها القياسي كان 81 يوماً‬

234
00:12:13,566 --> 00:12:15,901
‫بسبب حادث سرك عام 2016.‬

235
00:12:15,985 --> 00:12:18,404
‫ظننت أن الأفيال سعيدة كونها ترقص.‬

236
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
‫أعتقد أن عليكما نقاش هذا الأمر.‬

237
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
‫أجل، لكنها لم تستمع لي قط.‬

238
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
‫لنكتشف.‬

239
00:12:29,749 --> 00:12:32,918
‫"مولي"! يا إلهي!‬
‫ثمة طائر صغير في المطبخ!‬

240
00:12:33,002 --> 00:12:34,044
‫"نيك"، مهلاً...‬

241
00:12:34,503 --> 00:12:35,880
‫على الرحب والسعة.‬

242
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
‫أين الطائر؟ أهو بخير؟‬
‫يمكنني عمل تنفس صناعي له!‬

243
00:12:40,968 --> 00:12:44,054
‫أخبار سارة. الطائر استفاق‬
‫وطار من النافذة.‬

244
00:12:45,181 --> 00:12:49,101
‫لكن بينما أنت هنا،‬
‫كنت أفكر إن كنت تودين الطبخ معي.‬

245
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
‫أنا مشغولة نوعاً ما.‬

246
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
‫أتمنعك مشغولياتك‬
‫من تحضير الحلوى الإيطالية؟‬

247
00:12:56,817 --> 00:12:57,860
‫كلي آذان صاغية.‬

248
00:12:59,028 --> 00:13:03,574
‫- سنحضرها بالطريقة التي تحبينها.‬
‫- تقصدين طريقتي الخاصة؟‬

249
00:13:04,533 --> 00:13:06,327
‫سأسمح لك حتى باستخدام مخفقة البيض.‬

250
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
‫موافقة.‬

251
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
‫علينا أن نحدد المكان الذي تشير إليه العيون‬
‫في هذه اللوحة.‬

252
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
‫هذا سيقودنا إلى جسم‬
‫حيث سنجد المفتاح التالي مخفياً.‬

253
00:13:21,383 --> 00:13:23,177
‫أعتقد أن أفضل طريقة ستكون...‬

254
00:13:23,260 --> 00:13:25,554
‫- وجدته!‬
‫- كان خلف ذلك النبات.‬

255
00:13:25,638 --> 00:13:28,766
‫- هل تتبعت نظرة العيون حقاً؟‬
‫- لا، كنت أفتش الغرفة.‬

256
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
‫هذه اللعبة ستكون أسهل بكثير‬
‫إن لم تلتزموا بقواعدها.‬

257
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
‫دعوني أتولى هذا. أنا أجيد حل الألغاز.‬

258
00:13:39,568 --> 00:13:41,070
‫لكن علينا أن نساعدك جميعاً.‬

259
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
‫وجدته! "4 دلافين".‬

260
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
‫كيف علمت ذلك؟‬

261
00:13:45,199 --> 00:13:47,868
‫بحثت عن تلك الأجزاء عبر الإنترنت.‬

262
00:13:47,952 --> 00:13:51,580
‫بشكل ما، "4 دلافين"‬
‫يقصد بها عرض رباعي الأبعاد.‬

263
00:13:52,206 --> 00:13:53,165
‫إلى الأمام.‬

264
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
‫رائع. لماذا نستمتع بحل الألغاز،‬

265
00:13:56,877 --> 00:13:59,004
‫بينما يمكننا السير وراء والد "جيرمي"؟‬

266
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
‫كي تستقبلوا مفتاحكم التالي،‬

267
00:14:04,760 --> 00:14:07,638
‫عليكم أن تجتازوا الاختبار الملكي. أولاً...‬

268
00:14:07,721 --> 00:14:10,140
‫سأعطيك 10 دولارات مقابل المفتاح القادم.‬

269
00:14:10,808 --> 00:14:11,642
‫أبي!‬

270
00:14:11,725 --> 00:14:15,646
‫سيدي، كيف تجرؤ على الطعن‬
‫في نزاهة الملك...‬

271
00:14:15,729 --> 00:14:16,564
‫20 دولار.‬

272
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
‫إنه أعلى ذلك العمود.‬

273
00:14:23,028 --> 00:14:25,531
‫يا رجل،‬
‫كنت أريد حقاً اجتياز ذلك الاختبار الملكي.‬

274
00:14:25,614 --> 00:14:26,532
‫إليك اختباراً.‬

275
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
‫- اذهبا وابحثا لي عن سلم.‬
‫- أين سنجد سلماً؟‬

276
00:14:30,786 --> 00:14:32,329
‫لقد رسبت في الاختبار للتو.‬

277
00:14:35,040 --> 00:14:38,002
‫لا مفر من ذلك.‬
‫سيكون علينا إيجاد مفتاح هذا الكتاب.‬

278
00:14:38,085 --> 00:14:39,920
‫ليس لدينا وقت لذلك.‬

279
00:14:40,045 --> 00:14:42,631
‫ظننت أن "جيرمي"‬
‫هو أكثر آل "تومسون" مللاً.‬

280
00:14:44,425 --> 00:14:47,928
‫سيد "تومسون"،‬
‫ما الفائدة من اللعب إن كنا سنغش؟‬

281
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
‫إنها الطريقة الوحيدة للفوز.‬

282
00:14:50,097 --> 00:14:53,058
‫لا أريد قول ذلك لكم يا رفاق،‬
‫لكنكم فاشلون في لعبة الهروب هذه.‬

283
00:14:53,142 --> 00:14:54,184
‫كفى!‬

284
00:14:54,768 --> 00:14:57,938
‫سبب عدم فوزنا أننا لا نعمل معاً.‬

285
00:14:58,314 --> 00:15:02,526
‫تم انتخابنا لمجلس اتحاد الطلبة‬
‫لأن المدرسة تؤمن بنا.‬

286
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
‫وأنا أيضاً.‬

287
00:15:04,737 --> 00:15:06,196
‫لذا سنتولى الأمر يا أبي.‬

288
00:15:07,323 --> 00:15:09,158
‫دعونا ننهي هذا الهروب‬

289
00:15:09,658 --> 00:15:10,618
‫بمفردنا.‬

290
00:15:10,993 --> 00:15:12,369
‫أجل يا "إيد".‬

291
00:15:14,413 --> 00:15:15,915
‫أقصد يا سيد "تومسون".‬

292
00:15:17,541 --> 00:15:18,834
‫حسناً، لا بأس.‬

293
00:15:18,918 --> 00:15:21,420
‫ظننت أنكم تريدون الفوز. سأنتظر في الردهة.‬

294
00:15:22,087 --> 00:15:25,549
‫ما لم يرد أحدكم القدوم معي‬
‫لتوفير بعض الدعم المعنوي.‬

295
00:15:26,800 --> 00:15:29,637
‫لا أحد؟ يا للسلبية.‬

296
00:15:30,512 --> 00:15:34,767
‫حسناً، لنعمل.‬
‫مفتاح هذا الكتاب مكون من 3 أجزاء.‬

297
00:15:34,850 --> 00:15:37,144
‫"بيتي"، "تشاد"، "سارة"،‬
‫اذهبوا إلى المعرض البحري.‬

298
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
‫ثمة سدسية ستساعدكم‬
‫في تحديد موقع أول قطعة.‬

299
00:15:40,898 --> 00:15:41,774
‫حسناً.‬

300
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
‫سدسية.‬

301
00:15:46,362 --> 00:15:50,908
‫"إيريك"، "ماريا"، "إيمي"، "سيث"، اذهبوا‬
‫إلى المعرض وأعيدوا تمثيل الهبوط على القمر.‬

302
00:15:50,991 --> 00:15:53,661
‫عند الانتهاء، مضيف اللعبة‬
‫سيعطيكم القطعة الثانية.‬

303
00:15:54,078 --> 00:15:55,913
‫الهبوط على القمر المزعوم.‬

304
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
‫بقينا أنا وأنت.‬

305
00:16:02,002 --> 00:16:05,839
‫سنذهب إلى الحديقة.‬
‫ثمة لغز علينا أن نحله، هذا اختصاصك.‬

306
00:16:05,923 --> 00:16:10,010
‫سأفعل ذلك لأنني أحب الألغاز،‬
‫ليس لأنك الرئيس.‬

307
00:16:10,094 --> 00:16:12,137
‫إذاً أن تعترفي أنني الرئيس الشرعي.‬

308
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
‫لا أعترف بشيء.‬

309
00:16:13,806 --> 00:16:16,225
‫لكننا سنذهب لحل اللغز؟‬

310
00:16:16,308 --> 00:16:19,269
‫أعلم أنني سأفعل ذلك، وسوف تنبهر.‬

311
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
‫- إذاً هل ستحاولين إبهاري؟‬
‫- في الأحلام.‬

312
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
‫استمري في فعل ذلك ولن يبقى هناك أي قشدة‬
‫كي نضعها على الحلوى الإيطالية.‬

313
00:16:33,659 --> 00:16:36,954
‫القشدة هي أفضل شيء.‬
‫لنجلب معلقتين ونأكلها من الوعاء.‬

314
00:16:37,037 --> 00:16:39,665
‫فعلنا ذلك عندما كنت بعمر الـ9،‬
‫وماذا حدث؟‬

315
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
‫أحببت ذلك،‬

316
00:16:41,542 --> 00:16:44,211
‫بعدها تقيأت على أصابع البسكويت.‬

317
00:16:45,546 --> 00:16:49,800
‫بالحديث عن أصابع البسكويت، هل يمكننا‬
‫ترتيبها لنكون جملة "معرض للانقراض" بها؟‬

318
00:16:50,968 --> 00:16:52,386
‫بالطبع.‬

319
00:16:52,469 --> 00:16:54,847
‫هذه رسالة لا شعورية قوية جداً.‬

320
00:16:57,349 --> 00:16:58,767
‫كيف يجري الطبخ؟‬

321
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
‫رائع. نحن نحضر الحلوى الإيطالية.‬

322
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
‫تصحيح، حلوى "مولي".‬

323
00:17:03,814 --> 00:17:06,858
‫نسيت نقع أصابع البسكويت في القهوة.‬

324
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
‫سأساعدكما. سأغلي بعض الماء.‬

325
00:17:10,069 --> 00:17:11,739
‫في الواقع، هكذا نحضرها.‬

326
00:17:11,821 --> 00:17:14,407
‫لا أحب طعم القهوة، إنه مر جداً.‬

327
00:17:15,325 --> 00:17:18,494
‫يقولون إن طعم المرارة‬
‫يعزز من حلاوة القشدة.‬

328
00:17:18,579 --> 00:17:22,082
‫يقولون أيضاً إننا علينا أن ننظف أسنانا‬
‫بالخيط كل ليلة. لا أفعل ذلك أيضاً.‬

329
00:17:26,420 --> 00:17:27,503
‫أنظف أسناني بأكملها...‬

330
00:17:28,130 --> 00:17:29,006
‫كل ليلة.‬

331
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
‫حسناً، لن أعيقكما.‬

332
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
‫استمتعا بوقتكما يا رفيقتيّ.‬

333
00:17:36,388 --> 00:17:37,347
‫شكراً يا "نيك".‬

334
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‫سنعلمك متى انتهينا حتى تتذوقي المنتج.‬

335
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
‫"سام"، أنا "نيك".‬

336
00:17:57,493 --> 00:17:59,203
‫تعال إلى المنزل بعد منتصف الليل.‬

337
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
‫سأطفئ كاميرا المراقبة‬
‫التي عند الباب الخلفي.‬

338
00:18:03,707 --> 00:18:06,043
‫سرقت خاتماً باهظاً جداً.‬

339
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
‫مرحباً يا أبي.‬

340
00:18:14,885 --> 00:18:18,305
‫مرحباً، كيف كان الجزء الأخير‬
‫من "الهروب من المتحف"؟‬

341
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
‫من أسوأ ما حدث في حياتهم.‬

342
00:18:20,891 --> 00:18:23,185
‫لكننا أنهينا اللغز كفريق.‬

343
00:18:23,268 --> 00:18:24,645
‫هذا هو المهم.‬

344
00:18:24,728 --> 00:18:28,482
‫لا، المهم حقاً أننا عندما وصلنا‬
‫إلى مطعم البيتزا،‬

345
00:18:28,565 --> 00:18:32,361
‫كانوا يدعونني "سيدي الرئيس"،‬
‫باستثناء "ليزا".‬

346
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
‫دعتني "المغتصب الكبير"،‬
‫على الأقل استخدمت "كبير".‬

347
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
‫يبدو نجاحاً.‬

348
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
‫شكراً.‬

349
00:18:40,119 --> 00:18:41,703
‫أيضاً... أبي؟‬

350
00:18:43,622 --> 00:18:46,500
‫- أعلم ما فعلت.‬
‫- عماذا تتحدث؟‬

351
00:18:46,583 --> 00:18:49,837
‫كنا بحاجة إلى عدو مشترك لنواجهه.‬

352
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
‫وأنت أخذت دور ذلك العدو.‬

353
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
‫مثل شخصية "أولترون" في "ذا أفينجرز".‬

354
00:18:55,008 --> 00:18:56,552
‫أنت جعلتني أبدو كـ"كابتن أمريكا".‬

355
00:18:57,302 --> 00:18:58,178
‫لا.‬

356
00:18:59,596 --> 00:19:03,433
‫أعتقد أنك بادرت وتوليت القيادة،‬
‫تماماً كما توقعت منك.‬

357
00:19:04,393 --> 00:19:06,395
‫أنت جعلت نفسك "كابتن أمريكا".‬

358
00:19:06,478 --> 00:19:10,357
‫لأن القيادة في دمك ولديك شخصية قوية.‬

359
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
‫حسناً.‬

360
00:19:13,944 --> 00:19:14,862
‫مهلاً...‬

361
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
‫هذه الأشياء تبدو كالأشجار.‬

362
00:19:19,366 --> 00:19:24,163
‫أجل! هذا ما أفعله، أصنع أشجاراً ورقيةً‬
‫من الكتب والخرائط القديمة.‬

363
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
‫ألا يعلم أحد إمكاناتي في هذا المنزل؟‬

364
00:19:29,126 --> 00:19:30,335
‫أمزح معك يا أبي.‬

365
00:19:31,170 --> 00:19:32,004
‫حسناً.‬

366
00:19:33,463 --> 00:19:36,550
‫- مزحة جيدة.‬
‫- أحب حقاً شجرة "ويزرنغ هايتس".‬

367
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
‫شكراً.‬

368
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
‫ماذا يحدث؟‬

369
00:19:54,401 --> 00:19:55,736
‫لا شيء، عودي إلى الفراش.‬

370
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
‫أأنت بخير؟‬

371
00:19:59,448 --> 00:20:02,159
‫فقدت خاتمي في البالوعة‬
‫عندما كنت أطبخ مع "مولي".‬

372
00:20:03,076 --> 00:20:05,996
‫فككت البالوعة بأكملها، ومع ذلك لم أجده.‬

373
00:20:06,788 --> 00:20:08,332
‫أعتقد أنني فقدته إلى الأبد.‬

374
00:20:10,876 --> 00:20:12,252
‫هذا مروع،‬

375
00:20:12,336 --> 00:20:15,297
‫لكن ربما بإمكانك، استبداله.‬

376
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
‫لا يمكنني استبداله.‬

377
00:20:17,341 --> 00:20:18,759
‫كان خاتم أمي.‬

378
00:20:18,842 --> 00:20:21,887
‫كان عليها أن تبيعه عندما فقدت وظيفتها،‬
‫و...‬

379
00:20:21,970 --> 00:20:25,682
‫ذهب "إيد" إلى 15 محل رهن‬
‫عبر ولايتين ليستعيده.‬

380
00:20:26,808 --> 00:20:28,810
‫أعلم أنني جعلته يمر في أوقات صعبه، لكن...‬

381
00:20:29,603 --> 00:20:32,314
‫ما كنت لأضحي لا به ولا بالخاتم‬
‫مقابل أي شيء.‬

382
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
‫مهلاً.‬

383
00:20:39,196 --> 00:20:40,322
‫توقفي عن البكاء.‬

384
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
‫دعيني أساعدك في البحث.‬

385
00:20:43,533 --> 00:20:46,745
‫أحياناً تُحشر‬

386
00:20:46,828 --> 00:20:49,039
‫في مصفاة الأنابيب.‬

387
00:20:49,122 --> 00:20:51,750
‫عليك أن تصدمي الأنبوب‬
‫كي تسقطي الأغراض.‬

388
00:20:55,754 --> 00:20:59,925
‫أجل، مرة فقدت دميتي الصغيرة "تيارا"‬
‫في البالوعة.‬

389
00:21:00,008 --> 00:21:03,303
‫اتضح أنها عالقة في أنبوب‬
‫ممتلئ بشحم الخنزير.‬

390
00:21:05,555 --> 00:21:06,848
‫خرج شيء ما!‬

391
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
‫خاتمي!‬

392
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
‫شكراً لك!‬

393
00:21:15,899 --> 00:21:17,943
‫يا للروعة، كان هذا محرجاً.‬

394
00:21:18,735 --> 00:21:21,530
‫أغرقتك بدموعي وبشحم الأنابيب.‬

395
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
‫مهلاً...‬

396
00:21:25,450 --> 00:21:28,328
‫شحمك رائحته أفضل من معظم أطعمة الناس.‬

397
00:21:30,414 --> 00:21:34,167
‫شكراً مجدداً يا "نيك".‬
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك.‬

398
00:21:35,502 --> 00:21:36,753
‫أحب مساعدتك دائماً.‬

399
00:21:38,922 --> 00:21:42,384
‫هل جئت لتأخذي وجبة سريعة،‬
‫أتريدين أن أطبخ لك شيئاً؟‬

400
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
‫لا، أنا بخير.‬

401
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
‫فقط اذهبي إلى الفراش.‬
‫سننظف كل هذا في الصباح.‬

402
00:21:49,057 --> 00:21:49,891
‫حسناً.‬

403
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
‫طابت ليلتك.‬

404
00:21:51,727 --> 00:21:52,728
‫طابت ليلتك.‬

405
00:21:56,898 --> 00:21:58,900
‫بالمناسبة، بخصوص الحلوى الإيطالية...‬

406
00:22:01,153 --> 00:22:03,822
‫أنت محقة بشأن نقع أصابع البسكويت‬
‫في القهوة.‬

407
00:22:03,905 --> 00:22:05,991
‫هذه الطريقة الصحيحة لتحضيرها.‬

408
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
‫لكن "مولي" تحب أن تعملها بطريقتها، و...‬

409
00:22:09,244 --> 00:22:11,330
‫وأنا حقاً أريد التقرب إليها.‬

410
00:22:13,123 --> 00:22:18,420
‫شكراً لإعطائنا الفرصة لتحقيق ذلك.‬
‫ربما في المرة القادمة سنحضرها معاً...‬

411
00:22:19,087 --> 00:22:19,921
‫بطريقتك.‬

412
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
‫اللعنة.‬

413
00:22:33,518 --> 00:22:34,394
‫"سام".‬

414
00:22:56,041 --> 00:22:56,958
‫مرحباً.‬

415
00:22:57,209 --> 00:23:00,003
‫- من الرائع رؤيتك...‬
‫- هراء.‬

416
00:23:00,170 --> 00:23:01,296
‫أين الخاتم؟‬

417
00:23:05,884 --> 00:23:06,802
‫أهذا...‬

418
00:23:07,761 --> 00:23:11,598
‫هو الخاتم الباهظ الذي جئت له خصيصاً؟‬

419
00:23:11,681 --> 00:23:13,308
‫ليس هذا فقط.‬

420
00:23:14,226 --> 00:23:15,143
‫إنها 4 خواتم.‬

421
00:23:16,436 --> 00:23:18,855
‫إنها من الفضة الصافية.‬

422
00:23:20,524 --> 00:23:23,568
‫إنها من القصدير الصافي.‬

423
00:23:23,777 --> 00:23:26,321
‫وهو المكون الرئيس لخواتم المناديل.‬

424
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
‫طفح الكيل.‬

425
00:23:29,991 --> 00:23:35,455
‫لم نشترك في عملية السرقة المتواضعة هذه‬
‫لأخذ 20 دولار قيمة سبائك معدنية رخيصة.‬

426
00:23:35,539 --> 00:23:36,998
‫- لكن...‬
‫- كفى.‬

427
00:23:38,792 --> 00:23:41,002
‫نحن نجازف هنا.‬

428
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
‫وأنت لم تعطنا شيئاً.‬

429
00:23:44,005 --> 00:23:46,341
‫أنت أقنعتنا بهذه العملية،‬

430
00:23:46,425 --> 00:23:47,592
‫والمسروقات...‬

431
00:23:48,635 --> 00:23:50,762
‫لا تساوي المجهود المبذول لها.‬

432
00:23:52,431 --> 00:23:54,057
‫سأنهي‬

433
00:23:54,141 --> 00:23:55,684
‫مضيعة الوقت هذه.‬

434
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
‫أحزمي أمتعتك.‬

435
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
‫ستعودين إلى المنزل...‬

436
00:24:00,897 --> 00:24:01,982
‫الآن.‬

