1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,092 --> 00:00:12,178
‫وعندما تطرح "بيكي" قضية الطاقة المتجددة،‬
‫ستقولين:‬

3
00:00:12,262 --> 00:00:16,850
‫يُصرف على الطاقة المتجددة 2.9 مليون دولار ‬
‫سنوياً.‬

4
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
‫بعدها سأقول.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,312
‫تهيمن شركات تربية الحيوانات الكبرى‬
‫على الثروة الحيوانية.‬

6
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
‫يا للهول! معلومات صادمة.‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,276
‫أليست كذلك؟‬
‫فريق المتطوعات سيكون عليه الوقوف معنا.‬

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,028
‫الأمر تحت السيطرة يا صديقة السكن.‬

9
00:00:32,323 --> 00:00:35,368
‫مرحباً، إنها قصة طويلة نوعاً ما،‬
‫لكن لديّ صديقة،‬

10
00:00:35,452 --> 00:00:38,371
‫اسمها "نيكول"،‬
‫وكنا صديقتين مقربتين منذ الصف الأول.‬

11
00:00:38,455 --> 00:00:41,166
‫وفي يوم ما وفجأة، اختفت،‬

12
00:00:41,249 --> 00:00:43,835
‫مثلما تفعل سحليتي الأليفة عندما‬
‫يزورني ابن عمي "ستيف".‬

13
00:00:43,918 --> 00:00:46,337
‫إنه ينكر العلاقة، لكنني أعلم ما حدث.‬

14
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
‫لديّ مكالمة.‬

15
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
‫إنها "دوروثي". اذهبي أنت.‬

16
00:00:51,092 --> 00:00:52,635
‫حسناً. أراك في الحصة الثالثة.‬

17
00:00:53,261 --> 00:00:55,555
‫وبالأمس، كنت أشاهد صورة على "إنسغرام"‬

18
00:00:55,638 --> 00:01:00,226
‫ليتيم اسمه "عمر"‬
‫في فريق متطوعين مدرسة "دوناوي"،‬

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,228
‫تفاجأت جداً!‬

20
00:01:02,312 --> 00:01:04,147
‫ها هي! هذه "نيك...‬

21
00:01:04,230 --> 00:01:05,065
‫"رايلي"!‬

22
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

23
00:01:06,816 --> 00:01:08,735
‫مرحباً! يا إلهي!‬

24
00:01:09,652 --> 00:01:12,822
‫يا للروعة، يا لها من مفاجأة.‬
‫من الرائع رؤيتك.‬

25
00:01:13,865 --> 00:01:16,826
‫لكن للأسف، لديّ صف دراسي الآن.‬
‫لذا لماذا لا تذهبي إلى المنزل الآن؟‬

26
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

27
00:01:17,952 --> 00:01:20,955
‫لديّ عطلة من الدراسة اليوم،‬
‫لذا ربما يمكنني حضور الصف الدراسي معك.‬

28
00:01:21,039 --> 00:01:22,499
‫وبعدها يمكننا تناول الغداء معاً.‬

29
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
‫لا أعتقد أنهم سيسمحون لك بذلك.‬

30
00:01:24,459 --> 00:01:28,171
‫سيسمحون بالطبع. دعيني أذهب وأكلمهم.‬
‫أنا لبقة جداً.‬

31
00:01:28,963 --> 00:01:29,798
‫مهلاً؟‬

32
00:01:31,007 --> 00:01:34,219
‫نسيت تماماً. لديّ فسحة الآن.‬

33
00:01:34,302 --> 00:01:35,553
‫لنذهب الآن.‬

34
00:01:35,637 --> 00:01:38,264
‫حقاً؟ هذا سيكون رائعاً.‬

35
00:01:38,932 --> 00:01:40,809
‫اشتقت لك جداً.‬

36
00:01:43,603 --> 00:01:44,562
‫أنا أيضاً يا "راي".‬

37
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
‫هيا!‬

38
00:01:49,567 --> 00:01:52,612
‫مدرسة (دوناوي) الثانوية"‬

39
00:02:09,211 --> 00:02:12,048
‫إذاً تفاجئنا قليلاً بمكالمتك.‬

40
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
‫لماذا السرية؟ لم كان ممنوعاً أن نخبر "نيك"‬
‫بشأن اجتماعنا اليوم؟‬

41
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
‫آسف على كل هذا الغموض.‬

42
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
‫لم أرد أن تظن "نيك" أنها في معضلة.‬

43
00:02:19,806 --> 00:02:22,725
‫حسناً، لكن يبدو من كلامك أنها حقاً في معضلة.‬

44
00:02:23,351 --> 00:02:26,271
‫لا، كل ما بالأمر أننا عندما اختبرناها،‬
‫كانت درجاتها مرتفعة جداً،‬

45
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
‫لكن في واجباتها، تنجح بصعوبة.‬

46
00:02:29,190 --> 00:02:31,401
‫لا أريد أن تظنا أنكما قمتما بشيء خطأ.‬

47
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
‫يا إلهي، هل قمنا بشيء خطأ؟‬

48
00:02:34,779 --> 00:02:36,656
‫أعلم أنني لم أفعل شيئاً. لست متأكدة بشأنك.‬

49
00:02:38,658 --> 00:02:41,536
‫هذا بحثها في "قصة مدينتين".‬

50
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
‫لم تتعرف إلا على مدينة واحدة.‬

51
00:02:46,541 --> 00:02:48,209
‫ربما ليست متمكنة في كتابة الأبحاث؟‬

52
00:02:48,293 --> 00:02:49,836
‫أو ربما أنت معلم فاشل؟‬

53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
‫ربما.‬

54
00:02:55,925 --> 00:02:59,596
‫بعض الطلاب مثل "نيك"‬
‫يعانون من قلة تركيز في المدرسة‬

55
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
‫بسبب شعورهم أن وضعهم‬
‫في المنزل غير مستقر.‬

56
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
‫إن سمحتما لي، كيف حال "نيك" في المنزل؟‬

57
00:03:05,268 --> 00:03:06,352
‫إنها بخير.‬

58
00:03:07,312 --> 00:03:10,940
‫إنها سعيدة. تتفاعل مع الجميع.‬
‫كما أنها تساعد في أعمال المنزل.‬

59
00:03:11,024 --> 00:03:13,484
‫بحكم خبرتي، الأولاد في هذه الحالة‬

60
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
‫أحياناً يخفون حقيقتهم.‬

61
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
‫عليكما أن تفكرا في احتمالية‬
‫أنكما لا تريان "نيك" الحقيقية.‬

62
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
‫بدلاً من الحديث عليها،‬
‫ربما يمكننا التحدث معها؟‬

63
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
‫أجل، أوافقك. لنستفسر منها مباشرةً.‬

64
00:03:26,956 --> 00:03:27,916
‫حسناً.‬

65
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
‫سأستدعيها من صفها الدراسي كي تنضم لنا.‬

66
00:03:33,880 --> 00:03:36,633
‫"نيك" بخير، أليست كذلك؟‬
‫نحن لم نخطئ في حقها، أليس كذلك؟‬

67
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
‫ماذا؟ لا.‬

68
00:03:38,301 --> 00:03:39,761
‫إنها بأفضل حال.‬

69
00:03:40,136 --> 00:03:44,474
‫إن رأى سلوكها في المنزل،‬
‫سيقتنع أنها جزء من العائلة الآن.‬

70
00:03:44,557 --> 00:03:46,184
‫أنا أعلمها تحضير المعكرونة،‬

71
00:03:46,267 --> 00:03:48,353
‫وأنت تعمل لها تحفة ورقية رائعة.‬

72
00:03:48,436 --> 00:03:50,939
‫نحن نمسك زمام هذه العائلة يا صديقتي.‬

73
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
‫لا ينافسنا أحد في الأبوة والأمومة.‬

74
00:03:52,607 --> 00:03:56,444
‫يبدو أن "نيك" لم تحضر صفها الدراسي اليوم.‬

75
00:03:58,404 --> 00:03:59,530
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

76
00:04:02,242 --> 00:04:04,077
‫"مساعدة المتشردين"‬

77
00:04:07,205 --> 00:04:11,042
‫يا إلهي! أفتقد قدومي هنا‬
‫بصحبتك وتجربة بعض الملابس الغريبة.‬

78
00:04:11,125 --> 00:04:12,669
‫وفي النهاية، لا نشتري أي شيء.‬

79
00:04:14,796 --> 00:04:18,423
‫لكننا قد نشتري اليوم.‬

80
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
‫افتقدتك جداً.‬

81
00:04:28,559 --> 00:04:29,435
‫أجل؟‬

82
00:04:29,602 --> 00:04:31,437
‫ماذا حدث إذاً؟‬

83
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
‫أنت نوعاً ما اختفيت عن أنظاري.‬

84
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
‫أنا آسفة جداً.‬

85
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
‫كل ما بالأمر، عندما قُبض على أبي،‬

86
00:04:38,987 --> 00:04:41,656
‫ظننت أنه عليّ الاختفاء لفترة.‬

87
00:04:43,283 --> 00:04:44,117
‫أتفهم ذلك.‬

88
00:04:46,953 --> 00:04:49,038
‫ما لا أتفهمه...‬

89
00:04:49,122 --> 00:04:51,040
‫كيف يمكن لفتاة‬

90
00:04:51,124 --> 00:04:53,584
‫أن ترتدي هذا؟‬

91
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
‫هل كانت موضة السبعينيات‬
‫مستوحاة من شكل الغزال؟‬

92
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
‫بوليستر مُقلد؟‬

93
00:05:03,803 --> 00:05:05,596
‫أخبريني بالتفاصيل.‬

94
00:05:05,680 --> 00:05:07,348
‫ما مدى تقبلك لحياتك الجديدة؟‬

95
00:05:08,057 --> 00:05:09,976
‫الأمر معقد.‬

96
00:05:13,313 --> 00:05:16,190
‫أريد معرفة أحوالك.‬
‫كيف حال فريق كرة القدم؟‬

97
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
‫من دونك، نخسر، كثيراً.‬

98
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
‫أخذت "جينا" مركز رأس الحربة.‬

99
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
‫"جينا" التي تظاهرت أنها تلعب "كويديتش"؟‬

100
00:05:24,115 --> 00:05:25,950
‫أجل، لا تجيد اللعب.‬

101
00:05:32,206 --> 00:05:33,333
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

102
00:05:34,292 --> 00:05:35,543
‫أجل، لا مشكلة.‬

103
00:05:36,878 --> 00:05:39,630
‫والآن، لنجرب بعض الملابس المجنونة.‬

104
00:05:40,715 --> 00:05:41,883
‫ولا نشتري أياً منها.‬

105
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
‫ماذا تقول؟‬

106
00:05:58,232 --> 00:06:00,318
‫"في صف دراسي، لا يمكنني التكلم."‬

107
00:06:00,401 --> 00:06:01,319
‫كاذبة!‬

108
00:06:02,737 --> 00:06:06,115
‫تواصلت مع مكتب الاستقبال،‬
‫ولم يشاهد أحد "نيك" اليوم.‬

109
00:06:06,199 --> 00:06:09,744
‫إن كنتما لا تعلمان مكانها،‬
‫فعلينا إذاً أن نبلغ السلطات.‬

110
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
‫إنها في المنزل... مريضة.‬

111
00:06:12,413 --> 00:06:13,539
‫لكنكما قلتما للتو...‬

112
00:06:13,623 --> 00:06:17,168
‫تلقينا منها رسالةً للتو،‬
‫إنها تتقيأ في المنزل بينما نتكلم.‬

113
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
‫أجل، لذا علينا الذهاب إليها الآن،‬

114
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
‫لنطمئن عليها، ونقدم لها المقرمشات.‬

115
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
‫مهلاً، قبل أن تذهبا،‬

116
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
‫هذه قائمة بوسائل ستساعدكما.‬

117
00:06:26,594 --> 00:06:29,931
‫ربما ستجدان وسيلة‬
‫تساعدكما في جعل "نيك" تتكلم معكما.‬

118
00:06:30,014 --> 00:06:33,684
‫أظنك أسأت فهم الموقف.‬
‫أؤكد كل شيء تحت السيطرة.‬

119
00:06:33,851 --> 00:06:35,520
‫يسعدني سماع ذلك.‬

120
00:06:36,229 --> 00:06:38,231
‫أخبرا "نيك" أنني أتمنى لها الشفاء العاجل.‬

121
00:06:39,273 --> 00:06:41,359
‫سنخبرها أموراً كثيرةً.‬

122
00:06:44,904 --> 00:06:45,905
‫مستعدة؟‬

123
00:06:45,988 --> 00:06:47,782
‫1، 2، 3...‬

124
00:06:48,282 --> 00:06:49,242
‫لنخرج!‬

125
00:06:52,954 --> 00:06:54,455
‫سروال راعي البقر الفضفاض.‬

126
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
‫جدة فتيات الكشافة.‬

127
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
‫حسناً.‬

128
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
‫أنت ربحت.‬

129
00:07:08,636 --> 00:07:09,595
‫لنفعلها مجدداً.‬

130
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
‫كيف حال السيدة "تناكا"؟‬

131
00:07:16,352 --> 00:07:17,812
‫يا إلهي، أحبها جداً.‬

132
00:07:17,895 --> 00:07:21,649
‫ليس بقدر حبها لك‬
‫بعد أن فزت بمسابقة القصة القصيرة.‬

133
00:07:21,732 --> 00:07:24,318
‫كانت حزينة جداً عندما اختفيت.‬

134
00:07:25,778 --> 00:07:27,530
‫أتعلمين ماذا أريد فعله الآن؟‬

135
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
‫تناول المثلجات.‬

136
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
‫ماذا تفعل هنا؟‬

137
00:07:39,041 --> 00:07:40,877
‫يبدو أننا قبضنا على متسلل.‬

138
00:07:41,294 --> 00:07:42,420
‫لست متسللاً.‬

139
00:07:42,503 --> 00:07:45,548
‫كنت أحاول معرفة ماذا‬
‫تفعلان في غرفة الملابس.‬

140
00:07:47,675 --> 00:07:49,927
‫فهمت رد فعلك الآن. سأذهب.‬

141
00:07:58,060 --> 00:08:01,397
‫هل تخبريني‬
‫أنك لا تكترثين بالطاقة المتجددة؟‬

142
00:08:01,481 --> 00:08:02,815
‫بالطبع أكترث.‬

143
00:08:03,608 --> 00:08:06,527
‫لكن دعونا ننتظر "نيك".‬

144
00:08:06,611 --> 00:08:09,947
‫أعلم أنها متحمسة جداً‬
‫بشأن اقتراحنا الخاص بالمزارع الحرة.‬

145
00:08:10,031 --> 00:08:11,699
‫إن كانت تقدر أهمية الأمر،‬
‫لكانت حضرت.‬

146
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
‫بالطبع تقدر أهميته.‬

147
00:08:14,619 --> 00:08:15,828
‫كما هو الحال معي.‬

148
00:08:16,370 --> 00:08:19,749
‫نعتقد أنه ليس على الدجاج‬
‫أن يعيش في أقفاص ضيقة.‬

149
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
‫"زوان"، تحبين الدجاج، صحيح؟‬

150
00:08:21,918 --> 00:08:24,170
‫أحبه، الأجنحة تحديداً.‬

151
00:08:26,839 --> 00:08:28,925
‫سأعتبر ذلك تأييداً لرأيي.‬

152
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
‫"تاميكا"؟‬

153
00:08:30,885 --> 00:08:34,472
‫معذرة. أي شيء يعبر الطريق‬
‫دون تفقد الاتجاهين،‬

154
00:08:34,554 --> 00:08:35,972
‫يستحق ما سيحدث له.‬

155
00:08:37,933 --> 00:08:41,020
‫أعتقد إن لم تغير واحدة منا صوتها،‬
‫سيكون لدينا تعادل.‬

156
00:08:41,938 --> 00:08:43,563
‫ستأتي "نيك" قريباً جداً.‬

157
00:08:44,524 --> 00:08:46,317
‫لكنها ليست هنا الآن،‬

158
00:08:46,400 --> 00:08:50,696
‫إذاً يا "زوان"،‬
‫دعيني أخبرك عن الوقود الطبيعي،‬

159
00:08:51,113 --> 00:08:52,156
‫الرياح.‬

160
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
‫مرحباً.‬

161
00:08:56,744 --> 00:08:59,497
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- أتعلمين أين "نيك"؟‬

162
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
‫من المفترض أن تكون هنا.‬

163
00:09:01,332 --> 00:09:02,542
‫لدينا قضية حساسة.‬

164
00:09:02,625 --> 00:09:05,878
‫- لا أعلم ما هو الأمر الطارئ الذي شغلها.‬
‫- لا تعلمين مكانها؟‬

165
00:09:06,087 --> 00:09:08,506
‫لا. لم أرها منذ بداية اليوم الدراسي.‬

166
00:09:09,465 --> 00:09:11,384
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

167
00:09:11,717 --> 00:09:14,804
‫- كل شيء بخير.‬
‫- إنما لدينا طفل مفقود.‬

168
00:09:16,973 --> 00:09:18,099
‫عندما أقول الأمر هكذا،‬

169
00:09:18,182 --> 00:09:20,309
‫يفهم الجميع أنها ليست بخير.‬

170
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
‫إذاً "نيك" ليست في المدرسة؟‬

171
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
‫جلياً لا.‬

172
00:09:24,605 --> 00:09:26,190
‫ولا يعلم أحد مكانها؟‬

173
00:09:26,274 --> 00:09:27,900
‫ربما يعلم "جيرمي" شيئاً؟‬

174
00:09:39,495 --> 00:09:41,831
‫مرحباً يا أمي. يا محاسن الصدف.‬

175
00:09:42,290 --> 00:09:45,209
‫"نيك" مفقودة.‬
‫ألديك أدنى فكرة عن مكانها؟‬

176
00:09:45,501 --> 00:09:46,335
‫في الواقع...‬

177
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
‫أعلم مكانها بالتحديد.‬

178
00:09:51,841 --> 00:09:54,343
‫جلياً أن "جيرمي"‬
‫هرب من المدرسة لملاحقة "نيك".‬

179
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
‫وهربت "نيك" من المدرسة‬
‫كي تتسكع مع فتاة ما.‬

180
00:09:57,305 --> 00:09:58,139
‫أي فتاة؟‬

181
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
‫لست أدري، لكننا بتنا نعلم مكانها.‬

182
00:10:00,975 --> 00:10:02,268
‫رائع. لنذهب إليها.‬

183
00:10:02,351 --> 00:10:03,686
‫سآتي معكما.‬

184
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
‫أنا قلقة عليها.‬

185
00:10:05,479 --> 00:10:08,149
‫- من المفترض أن تكوني في المدرسة.‬
‫- وأيضاً "نيك" و"جيرمي".‬

186
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك.‬
‫يوم هروب آل "تومسون"!‬

187
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
‫لنذهب إلى السيارة.‬

188
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
‫سنصوت غداً، حسناً؟‬

189
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
‫أجل.‬

190
00:10:17,533 --> 00:10:18,492
‫بخصوص ذلك...‬

191
00:10:19,785 --> 00:10:22,913
‫سآخذ صف "بيكي" و"تاميكا".‬

192
00:10:22,997 --> 00:10:24,624
‫ماذا؟ لم؟‬

193
00:10:24,707 --> 00:10:28,753
‫لديهما نقاط منطقية والطاقة المتجددة‬
‫قد نتكلم عنها في وقت لاحق.‬

194
00:10:28,836 --> 00:10:30,296
‫إنما الدجاج لا ينتظر.‬

195
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
‫ماذا عن سباق أفلام الرعب؟‬

196
00:10:39,639 --> 00:10:43,809
‫كان يخشى أبي أننا قد نشعر بالذعر،‬
‫فقرر أن يشاهد كل الأفلام معنا.‬

197
00:10:43,976 --> 00:10:45,728
‫لم ينم لأسبوع كامل.‬

198
00:10:46,937 --> 00:10:47,772
‫يا له من جبان.‬

199
00:10:48,522 --> 00:10:51,150
‫يا إلهي، أفتقد حلقات البيتزا‬

200
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
‫التي كان يحضرها في مطعمه.‬

201
00:10:53,903 --> 00:10:55,196
‫هل تتواصلين معه؟‬

202
00:10:57,531 --> 00:10:59,742
‫لدينا مواعيد محددة للمكالمات،‬

203
00:11:00,117 --> 00:11:01,327
‫لكنها ليست كافية.‬

204
00:11:03,871 --> 00:11:06,082
‫إذاً ما مدى تقبلك للعائلة التي تعيشين معها؟‬

205
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
‫أظنني أحبهم أكثر مما خططت له.‬

206
00:11:09,710 --> 00:11:12,088
‫لماذا خططت ألا تحبينهم؟‬

207
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
‫إنما أريد التركيز في قضية أبي الآن...‬

208
00:11:17,009 --> 00:11:18,260
‫وإخراجه من...‬

209
00:11:19,512 --> 00:11:21,347
‫إخراجه من السجن.‬

210
00:11:23,265 --> 00:11:24,392
‫هل أنت بخير يا "نيك"؟‬

211
00:11:25,017 --> 00:11:26,560
‫أتريدين مشاركتي؟‬

212
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
‫أجل، في الواقع، أريد.‬

213
00:11:31,357 --> 00:11:32,274
‫أريد حقاً.‬

214
00:11:33,776 --> 00:11:37,321
‫إنما أريد أن يخرج من السجن‬
‫حتى يعود كل شيء إلى سابق عهده.‬

215
00:11:37,405 --> 00:11:40,616
‫كي أعود إلى مدرستي القديمة،‬
‫وأعود إلى لعب كرة القدم، ولن يكون عليّ...‬

216
00:11:41,450 --> 00:11:43,035
‫لا يسعني إلا التظاهر.‬

217
00:11:44,870 --> 00:11:45,955
‫لا يمكنني الانتظار.‬

218
00:11:47,123 --> 00:11:50,042
‫أنا هنا دائماً لمساعدتك، أليس كذلك؟‬

219
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
‫شكراً يا "راي".‬

220
00:11:59,719 --> 00:12:00,803
‫كنت بحاجة إلى دعمك.‬

221
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
‫ربما يمكننا فعل ذلك بانتظام.‬

222
00:12:11,063 --> 00:12:12,189
‫نخبك.‬

223
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
‫انظروا إليها هناك،‬
‫في منتصف اليوم الدراسي،‬

224
00:12:16,777 --> 00:12:19,155
‫تأكل المثلجات مع شخص غريب بكل بساطة.‬

225
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
‫أنت أيضاً هربت من المدرسة لتتجسس عليها،‬
‫بهذه البساطة.‬

226
00:12:23,743 --> 00:12:25,411
‫لم لا نركز على "نيك" فقط؟‬

227
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
‫"إيد"، انظر. ماذا ترى؟‬

228
00:12:32,334 --> 00:12:34,211
‫المثلجات.‬

229
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
‫"نيك" مع صديقتها، تتصرف بسخافة، تضحك،‬

230
00:12:38,924 --> 00:12:40,176
‫وتستمتع بوقتها.‬

231
00:12:40,259 --> 00:12:43,095
‫أظنها وجدت شيئاً أكثر أهمية لفعله‬

232
00:12:43,763 --> 00:12:45,097
‫مع شخص آخر.‬

233
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
‫هل رأيناها هكذا من قبل؟‬

234
00:12:49,477 --> 00:12:50,352
‫لا أعتقد.‬

235
00:12:50,853 --> 00:12:53,063
‫تبدو وكأنها...‬

236
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
‫سعيدة.‬

237
00:12:54,607 --> 00:12:55,441
‫أجل.‬

238
00:12:56,859 --> 00:13:00,571
‫أمن الممكن أن يكون السيد "شارما" على حق؟‬
‫هل تخفي علينا شيئاً؟‬

239
00:13:00,654 --> 00:13:01,989
‫أنحن أخطأنا في حقها؟‬

240
00:13:02,072 --> 00:13:04,909
‫الخطأ الوحيد الذي نفعله هو الوقوف.‬

241
00:13:04,992 --> 00:13:05,826
‫لنذهب ونقبض عليها.‬

242
00:13:12,708 --> 00:13:14,084
‫- ارتكبت خطأً.‬
‫- مرحباً يا "نيك".‬

243
00:13:16,921 --> 00:13:19,006
‫مرحباً يا رفاق. ماذا تفعلون هنا؟‬

244
00:13:19,089 --> 00:13:20,341
‫أخبرتهم بمكانك.‬

245
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
‫أنت لاحقتني؟‬

246
00:13:22,009 --> 00:13:24,094
‫كنا قلقين جداً.‬

247
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
‫ظننت أن مكروهاً أصابك.‬

248
00:13:26,263 --> 00:13:29,141
‫- أتريدين أن تخبرينا بما يحدث؟‬
‫- لا بد أنكم آل "تومسون".‬

249
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
‫"نيك" أخبرتني بالكثير عنكم.‬

250
00:13:31,143 --> 00:13:34,730
‫لديّ قصص كثيرة لأقولها لكم‬
‫عن "نيك". هذه المرة...‬

251
00:13:34,814 --> 00:13:35,648
‫"رايلي"!‬

252
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
‫أقصد...‬

253
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
‫هذه "رايلي"، صديقة قديمة لي.‬

254
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
‫مرحباً يا "رايلي". يسرنا لقاؤك.‬

255
00:13:44,907 --> 00:13:46,617
‫معذرة يا "راي"، كان وقتاً ممتعاً،‬

256
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
‫لكن عليّ الذهاب.‬

257
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
‫مهلاً.‬

258
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
‫عزيزي؟‬

259
00:13:52,373 --> 00:13:55,084
‫هل تريدين الذهاب إلى منزلنا؟‬
‫يمكننا أن نلعب معاً؟‬

260
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

261
00:13:58,462 --> 00:13:59,380
‫لم لا؟‬

262
00:14:00,589 --> 00:14:03,717
‫ربما لديّ واجبات منزلية كثيرة‬
‫لأنجزها من اليوم.‬

263
00:14:03,801 --> 00:14:06,387
‫أجل، افتقدناك في المدرسة،‬

264
00:14:07,012 --> 00:14:09,223
‫بالتحديد في اجتماع فريق المتطوعات.‬

265
00:14:10,516 --> 00:14:12,560
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "نيك".‬
‫"رايلي"، تعالي معنا.‬

266
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
‫أوافق أمي وأبي.‬

267
00:14:15,020 --> 00:14:17,898
‫سنستمتع بسماع تلك القصص‬
‫التي لديك عن "نيك".‬

268
00:14:18,440 --> 00:14:20,067
‫ربما في وقت لاحق.‬

269
00:14:20,150 --> 00:14:23,112
‫لا بأس يا "نيك"،‬
‫يمكنك دعوة أصدقاءك إلى المنزل.‬

270
00:14:23,195 --> 00:14:24,947
‫- أجل.‬
‫- تنتظرنا ليلة ألعاب.‬

271
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
‫رائع.‬

272
00:14:28,826 --> 00:14:31,161
‫مرحباً، أنا "رايلي"،‬
‫أنا صديقة "نيك" المقربة.‬

273
00:14:32,121 --> 00:14:32,997
‫جلياً.‬

274
00:14:44,884 --> 00:14:47,636
‫حسناً، "جيرمي"، "ليز"،‬
‫توليا أمر تحضير الوجبات الخفيفة،‬

275
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
‫"مولي"، تعالي معي، سنحضر الألعاب.‬

276
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
‫"نيك"، لم لا تصطحبي "رايلي" بالمكان؟‬

277
00:14:53,517 --> 00:14:54,602
‫حسناً.‬

278
00:14:54,685 --> 00:14:56,937
‫إذاً هذه غرفة المعيشة.‬

279
00:14:57,563 --> 00:15:00,399
‫الكثير من غرف المعيشة.‬

280
00:15:02,026 --> 00:15:04,695
‫حسناً، أعلم أن هذا غريب،‬

281
00:15:04,778 --> 00:15:08,324
‫لكنني أخبرتهم أن اسمي الأخير "باترسون"‬
‫وأن والديّ توفيا في حادث سيارة.‬

282
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
‫ماذا؟ هذا جنون.‬

283
00:15:09,992 --> 00:15:13,621
‫فقط سايري الأمر.‬
‫إن اكتشفوا الحقيقة، سأقع في مشاكل كثيرة.‬

284
00:15:13,704 --> 00:15:14,538
‫حسناً،‬

285
00:15:14,872 --> 00:15:18,292
‫لذا جلياً، لم نحدث ألعابنا منذ فترة.‬

286
00:15:18,792 --> 00:15:20,210
‫لدينا "كاندي لاند"،‬

287
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
‫نصف رزمة أوراق "أونو"،‬
‫وبعض الأجزاء من لعبة "هانغري هانغري هيبو".‬

288
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
‫لذا...‬

289
00:15:26,383 --> 00:15:27,551
‫يمكننا أن ندردش فقط.‬

290
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
‫يمكننا التعرف أكثر على "رايلي"،‬

291
00:15:29,845 --> 00:15:31,639
‫وربما معرفة المزيد عن "نيك".‬

292
00:15:31,722 --> 00:15:33,223
‫أجل، لنفعل ذلك.‬

293
00:15:35,851 --> 00:15:37,811
‫"كاندي لاند" تبدو ممتعة.‬

294
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
‫أيريد أحدكم، "كاندي لاند"؟‬

295
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
‫ثمة استراتيجية حقيقية لهذه اللعبة.‬

296
00:15:44,610 --> 00:15:47,196
‫إذاً يا "رايلي"، متى بدأت صداقتكما؟‬

297
00:15:47,279 --> 00:15:50,491
‫هذه قصة ظريفة جداً،‬
‫وبشكل غريب، لها علاقة بطاجن الأرز باللحم.‬

298
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
‫الخلاصة...‬

299
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
‫منذ عمر الـ6.‬

300
00:15:54,453 --> 00:15:56,914
‫غريب، تعرفان بعضكما منذ وقت طويل.‬

301
00:15:56,997 --> 00:15:58,832
‫"نيك" لم تذكرك قط.‬

302
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
‫أجل، في الواقع،‬

303
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
‫"نيك" لم تذكر الكثير عن ماضيها.‬

304
00:16:05,005 --> 00:16:07,216
‫هل ذهبتما إلى المدرسة معاً؟‬

305
00:16:07,299 --> 00:16:09,218
‫هل ذهبنا إلى المدرسة معاً؟‬

306
00:16:09,301 --> 00:16:10,260
‫نحن...‬

307
00:16:10,886 --> 00:16:11,720
‫لم نفعل.‬

308
00:16:14,807 --> 00:16:16,558
‫"رايلي" كانت تدرس بالمنزل.‬

309
00:16:16,642 --> 00:16:20,062
‫مهلاً، أليس هذه ليلة الألعاب؟‬
‫لنلعب لعبة الألغاز. "رايلي"، أنت أولاً.‬

310
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
‫من دون كلام، هل تذكرين القواعد؟‬

311
00:16:24,441 --> 00:16:27,945
‫لعبة الألغاز! الآن بدأنا نحرز تقدماً.‬

312
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
‫فيلم.‬

313
00:16:32,449 --> 00:16:33,325
‫كلمة واحدة.‬

314
00:16:33,617 --> 00:16:34,535
‫مقطعان لفظيان.‬

315
00:16:38,414 --> 00:16:40,416
‫- ليست لديّ فكرة...‬
‫- "فروزن"!‬

316
00:16:40,499 --> 00:16:42,668
‫أصبت! حسناً، "نيك"، دورك!‬

317
00:16:51,093 --> 00:16:53,846
‫نحن؟ لنا؟ "زيس إز أص"؟‬

318
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
‫"توجيزرنس"؟‬

319
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
‫"كين بيرنس: ذا ويست"؟‬

320
00:17:01,103 --> 00:17:02,187
‫"سكاندال"؟‬

321
00:17:03,147 --> 00:17:03,981
‫"كولوجن"؟‬

322
00:17:04,440 --> 00:17:05,398
‫"بيغ فات لاير"؟‬

323
00:17:07,483 --> 00:17:08,402
‫الوقت.‬

324
00:17:09,319 --> 00:17:12,781
‫مسلسل "فرندس".‬

325
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
‫إذاً كان عليك فعل هذا.‬

326
00:17:19,579 --> 00:17:21,582
‫يا للهول. انظروا إلى الساعة.‬

327
00:17:21,665 --> 00:17:23,625
‫أنا مرهقة. لنذهب إلى الفراش.‬

328
00:17:23,709 --> 00:17:24,585
‫الساعة الآن الـ7:30.‬

329
00:17:24,667 --> 00:17:26,670
‫ما زلت لم تخبرينا عن مكان لقائكما.‬

330
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
‫حسناً،‬
‫هل تتذكرين طاجن الأرز باللحم الذي ذكرته؟‬

331
00:17:31,925 --> 00:17:33,135
‫تقابلنا في المتنزه.‬

332
00:17:33,594 --> 00:17:35,971
‫أجل، لعبنا كثيراً في المتنزه.‬

333
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
‫رائع. هل مارستما رياضة معينة؟‬

334
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
‫لا. إنها نوعاً ما محبة للمنزل.‬

335
00:17:41,602 --> 00:17:44,897
‫هل أنت مهتمة بقضايا العدالة الاجتماعية،‬
‫كما هو الحال معي ومع "نيك"؟‬

336
00:17:44,980 --> 00:17:46,982
‫ثمة عمل كثير يمكنك عمله من المنزل.‬

337
00:17:47,066 --> 00:17:49,526
‫يمكنني إرسال بعض المعلومات.‬
‫ما هو اسمك على "إنستغرام"؟‬

338
00:17:51,320 --> 00:17:55,491
‫في الواقع، والدة "رايلي" جعلتها تغلق‬
‫كل حساباتها على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

339
00:17:55,866 --> 00:17:58,077
‫إفراط في استخدام التسلط الإلكتروني.‬

340
00:18:01,497 --> 00:18:03,165
‫إذاً كيف تستمتعين بوقتك؟‬

341
00:18:03,248 --> 00:18:05,417
‫نريد "رايلي" أن تجيب عن هذا السؤال.‬

342
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
‫كنا نقوم بسباقات أفلام كثيرة‬

343
00:18:09,379 --> 00:18:11,215
‫قبل أن يذهب والد "نيك" إلى...‬

344
00:18:13,300 --> 00:18:14,384
‫الجنة.‬

345
00:18:17,179 --> 00:18:18,013
‫يا إلهي.‬

346
00:18:18,555 --> 00:18:19,890
‫يا لتبلد المشاعر!‬

347
00:18:20,557 --> 00:18:23,727
‫أنا و"نيك" نراعي جداً‬

348
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
‫معاناة الآخرين.‬

349
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
‫هذا منطقي.‬

350
00:18:26,688 --> 00:18:28,982
‫كانت تدافع "نيك" دائماً عن الأطفال‬
‫في المدرسة.‬

351
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
‫ظننت أنك درست بالمنزل؟‬

352
00:18:32,903 --> 00:18:36,406
‫هذا صحيح. أخبرتها هذا الجزء في المتنزه.‬

353
00:18:38,534 --> 00:18:41,912
‫ماذا كنتما تقصدان باختفاء "نيك"؟‬

354
00:18:41,995 --> 00:18:44,581
‫- لنغير الموضوع.‬
‫- "نيك"، لا بأس.‬

355
00:18:44,665 --> 00:18:48,127
‫نعلم أنك مررت بالكثير.‬
‫إنما نحاول التعرف عليك أكثر.‬

356
00:18:48,210 --> 00:18:49,503
‫لا، لا بأس.‬

357
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
‫إنما...‬

358
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
‫لنلعب لعبة أخرى. ماذا عن "غو فيش"؟‬

359
00:18:53,924 --> 00:18:57,594
‫"نيك"، ليس عليك دائماً أن تتظاهري‬
‫بأن كل شيء على ما يرام.‬

360
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
‫أجل، يمكنك التصرف على طبيعتك معي،‬

361
00:19:00,931 --> 00:19:02,057
‫طبيعتك الحقيقية.‬

362
00:19:02,141 --> 00:19:03,809
‫إنما نريد معرفة المزيد عنك،‬

363
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
‫بعض الأشياء مثل...‬

364
00:19:07,104 --> 00:19:09,398
‫- ما اسمك مدرستك القديمة؟‬
‫- أخبرتك...‬

365
00:19:09,481 --> 00:19:12,067
‫- في الواقع، لم تفعلي.‬
‫- أين كانت محل إقامتك قبل قدومك هنا؟‬

366
00:19:12,151 --> 00:19:13,694
‫لا أتذكر بالتحديد...‬

367
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
‫ماذا كان اسم الشارع، أو الحي؟‬

368
00:19:16,029 --> 00:19:18,699
‫- اسم المتنزه؟‬
‫- لماذا لا تتكلمي معي بصراحة؟‬

369
00:19:18,782 --> 00:19:21,451
‫توقفوا! توقفوا الآن!‬

370
00:19:21,535 --> 00:19:24,496
‫توقفوا عن طرح أسئلة لا أريد التكلم عنها.‬

371
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
‫أأنت بخير؟‬

372
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
‫حاولت إنجاح هذا، لكن...‬

373
00:19:41,013 --> 00:19:42,306
‫لا يمكن ذلك.‬

374
00:19:42,890 --> 00:19:44,349
‫عماذا تتحدثين؟‬

375
00:19:45,309 --> 00:19:47,186
‫ظننت أنه يمكنني إدخالك حياتي مجدداً‬

376
00:19:47,269 --> 00:19:49,521
‫وفي الوقت نفسه أحافظ على طريقة سير الأمور،‬
‫لكني...‬

377
00:19:50,314 --> 00:19:51,231
‫كنت مخطئة.‬

378
00:19:51,940 --> 00:19:54,067
‫لأن كل شيء تغير.‬

379
00:19:54,151 --> 00:19:55,277
‫أنا لم أتغير.‬

380
00:19:55,360 --> 00:19:56,320
‫لكنني لست مثلك!‬

381
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
‫لا يمكن أن تعود الأمور إلى سابق عهدها.‬

382
00:20:01,992 --> 00:20:03,785
‫إذاً ماذا ستفعلين؟‬

383
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
‫لا يمكنني أن أكون صديقتك.‬

384
00:20:12,502 --> 00:20:14,755
‫أنا آسفة، أخطأت، لكن يمكنني إصلاح هذا.‬

385
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
‫فقط دعيني أتكلم معهم، أنا لبقة.‬

386
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
‫لا يمكنك إصلاح هذا.‬

387
00:20:21,887 --> 00:20:22,804
‫فقط ارحلي.‬

388
00:20:25,557 --> 00:20:27,142
‫لكن يا "نيك"...‬

389
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
‫وداعاً يا "رايلي".‬

390
00:20:56,088 --> 00:20:58,590
‫"نيك"، حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

391
00:20:59,800 --> 00:21:00,759
‫أين "رايلي"؟‬

392
00:21:02,219 --> 00:21:03,136
‫كان عليها أن تذهب.‬

393
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
‫آسفة بشأن كل ما حدث الليلة.‬

394
00:21:07,557 --> 00:21:08,475
‫أنا بخير!‬

395
00:21:10,519 --> 00:21:11,353
‫سأذهب إلى الفراش.‬

396
00:21:34,584 --> 00:21:35,419
‫أأنت بخير؟‬

397
00:21:37,462 --> 00:21:38,463
‫أجل، أنا بخير تماماً.‬

398
00:21:41,550 --> 00:21:43,010
‫آسفة أنني...‬

399
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
‫أنا دائماً بجانبك.‬

400
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
‫متى أردت الحديث.‬

401
00:22:08,452 --> 00:22:09,745
‫لم يكن ذلك ناجحاً.‬

402
00:22:09,828 --> 00:22:10,912
‫أتعتقد ذلك؟‬

403
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
‫ربما السيد "شارما" محق.‬
‫ربما لا نعرف شيئاً عنها على الإطلاق.‬

404
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
‫ربما لا تشعر بالاستقرار.‬

405
00:22:18,086 --> 00:22:20,005
‫تعتقدين أن "نيك" ستبقى، أليس كذلك؟‬

406
00:22:21,757 --> 00:22:24,426
‫إن فكرت في ذلك،‬
‫أظنني كنت أعتاد على فكرة‬

407
00:22:24,509 --> 00:22:27,054
‫بقاء "نيك" هنا، لكن بعد اليوم،‬

408
00:22:27,137 --> 00:22:29,723
‫أعتقد أننا لسنا العائلة المناسبة لها.‬

409
00:22:31,433 --> 00:22:32,809
‫نحن عائلتها الوحيدة.‬

410
00:22:33,435 --> 00:22:35,020
‫علينا إنجاح هذا.‬

411
00:22:36,813 --> 00:22:41,360
‫أما... أما زال لديك المنشور‬
‫الذي أعطاه معلم "نيك" لنا؟‬

412
00:22:41,902 --> 00:22:42,736
‫أجل.‬

413
00:22:48,700 --> 00:22:51,078
‫ثمة رقم هنا لمعالجة أسرية.‬

414
00:22:51,745 --> 00:22:52,579
‫هلا نتصل بها؟‬

415
00:22:54,331 --> 00:22:57,125
‫يمكننا الاتصال بأخصائيتها الاجتماعية.‬
‫ماذا كان اسمها؟ "دوروثي"؟‬

416
00:22:57,501 --> 00:23:00,462
‫أجل،‬
‫لكن هذه المرأة متخصصة في العلاج الأسري.‬

417
00:23:00,962 --> 00:23:02,714
‫جيد، لنتصل بالمتخصصة.‬

418
00:23:04,257 --> 00:23:05,092
‫أجل.‬

419
00:23:05,717 --> 00:23:08,887
‫علينا أن نسعى إلى معرفة "نيك" الحقيقية،‬
‫أليس كذلك؟‬

420
00:23:08,970 --> 00:23:09,846
‫أجل.‬

