1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,436 --> 00:00:21,688
‫أبي، أين كنت؟‬

3
00:00:21,771 --> 00:00:24,941
‫تغيبت عن آخر 3 مكالمات. كنت قلقةً عليك.‬

4
00:00:25,025 --> 00:00:27,861
‫أنا آسف. كنت مشغولاً في أمور هنا.‬

5
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
‫أنا أيضاً مشغولة في بعض الأمور هنا.‬

6
00:00:30,905 --> 00:00:33,658
‫حاولت التعامل معها، لكن الأمر صعب جداً.‬

7
00:00:33,742 --> 00:00:35,452
‫كنت أريد التكلم معك لمناقشتها.‬

8
00:00:35,535 --> 00:00:37,495
‫لديّ بعض الأنباء السيئة.‬

9
00:00:38,496 --> 00:00:40,832
‫المحامي اللعين يريد قسطاً آخر.‬

10
00:00:41,583 --> 00:00:44,210
‫كم يريد؟‬

11
00:00:45,211 --> 00:00:47,756
‫يريد 10 آلاف دولار وإلا سيتخلى عن قضيتي.‬

12
00:00:47,839 --> 00:00:48,882
‫ماذا؟‬

13
00:00:49,549 --> 00:00:52,552
‫هذا ليس منصفاً.‬
‫دفعنا له بالفعل 5 آلاف.‬

14
00:00:52,635 --> 00:00:56,389
‫تكلمت معه، لكن الرجل،‬
‫إنه يصرف الأموال بشكل جنوني.‬

15
00:00:56,473 --> 00:00:59,225
‫لست أفهم. ما الذي يفعله بكل هذه الأموال؟‬

16
00:00:59,559 --> 00:01:01,728
‫لست أدري، وهذا لا يهم.‬

17
00:01:01,811 --> 00:01:04,855
‫لكن عليك إحضار المبلغ له‬
‫عند مساء الغد.‬

18
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
‫وكيف يمكنني إحضار هذا المبلغ غداً؟‬

19
00:01:08,276 --> 00:01:09,819
‫اسرقيه من آل "تومسون".‬

20
00:01:10,779 --> 00:01:13,615
‫مثل المرة الماضية.‬
‫هكذا كنا نفعل دائماً.‬

21
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
‫لا أريد الاستمرار في سرقتهم.‬
‫إنهم يعاملوني جيداً. لا يمكنني...‬

22
00:01:17,160 --> 00:01:18,995
‫ليسوا عائلتك يا "نيكي".‬

23
00:01:19,871 --> 00:01:23,374
‫حسناً، هكذا نأخذ بالثأر لعائلتنا.‬

24
00:01:25,543 --> 00:01:27,921
‫لا يمكنني الاستمرار في التكلم معك.‬

25
00:01:28,505 --> 00:01:30,715
‫أرجوك، أحضري المبلغ.‬

26
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
‫- لكن يا أبي...‬
‫- عليك فعل هذا من أجلي يا "نيك".‬

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,075
‫مرحباً يا "نيك". طاب صباحك.‬

28
00:01:57,659 --> 00:01:59,953
‫لديّ بعض الأنباء السيئة.‬

29
00:02:00,036 --> 00:02:01,079
‫رائع.‬

30
00:02:01,871 --> 00:02:06,000
‫لدينا تذاكر لـ"هاملتون"‬
‫وذلك قبل انضمامك لنا بفترة طويلة.‬

31
00:02:06,084 --> 00:02:08,544
‫لكن المشكلة. لدينا 4 تذاكر فقط.‬

32
00:02:08,627 --> 00:02:11,256
‫حاولنا الحصول على تذكرة أخرى،‬
‫لكن كل التذاكر قد بيعت.‬

33
00:02:11,339 --> 00:02:13,842
‫هل ستتضايقين إن ذهبنا من دونك؟‬

34
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
‫ستكونين في المنزل بمفردك.‬
‫لكنا يمكننا شراء البيتزا لك.‬

35
00:02:17,345 --> 00:02:20,473
‫- متى ستذهبون؟‬
‫- غداً. علينا أن نرحل عند الظهيرة.‬

36
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
‫في الواقع...‬

37
00:02:24,853 --> 00:02:26,521
‫هذا سيصب في صالحي.‬

38
00:02:27,856 --> 00:02:31,484
‫أقصد، أريد أن أحضر معكم العرض.‬

39
00:02:32,819 --> 00:02:33,862
‫لكني متفهمة.‬

40
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
‫كانت لديكم حياتكم الخاصة قبل قدومي.‬

41
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
‫اذهبوا، استمتعوا بوقتكم.‬

42
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
‫أأنت متأكدة؟‬

43
00:02:38,575 --> 00:02:41,035
‫تماماً. لديّ امتحان منتصف ترم في التاريخ.‬

44
00:02:41,119 --> 00:02:43,705
‫سأقضي اليوم في المكتبة‬
‫مع مجموعتي الدراسية.‬

45
00:02:54,215 --> 00:02:56,593
‫إنه أثاث منزلي، يجب أن نبيع كل شيء.‬

46
00:02:58,136 --> 00:03:00,471
‫الأريكة فاخرة جداً.‬

47
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
‫لن أرضى بأقل من 500 دولار.‬

48
00:03:04,517 --> 00:03:05,393
‫رائع.‬

49
00:03:05,476 --> 00:03:09,522
‫لكن عليك أن تكون هنا غداً‬
‫عند الساعة الـ12:30، لا قبل ولا بعد.‬

50
00:03:11,065 --> 00:03:12,442
‫دعني أجيب على مكالمة أخرى.‬

51
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
‫مرحباً.‬

52
00:03:16,279 --> 00:03:19,741
‫أجل، مجموعة غرفة الطعام بـ1500،‬
‫اقبل أو ارفض.‬

53
00:03:22,368 --> 00:03:25,538
‫سيدتي، اسألي عن السعر لدى تاجر آخر.‬

54
00:03:33,838 --> 00:03:36,883
‫ما هذا؟ خطاب رفض الكلية المستقبلي؟‬

55
00:03:39,636 --> 00:03:42,222
‫إنه من قسم الإحصائيات لولاية "أوريغون".‬

56
00:03:42,347 --> 00:03:45,850
‫أرسلت إليهم طلباً‬
‫بسحب سجل "نيك". وقد أرسلوا نسخةً لي.‬

57
00:03:46,184 --> 00:03:49,020
‫يا إلهي. ما خطبك؟‬

58
00:03:49,103 --> 00:03:50,647
‫أعلم. حسناً.‬

59
00:03:50,730 --> 00:03:53,858
‫أرسلت هذا الطلب قبل مسألة الهاتف‬
‫والمعالجة النفسية.‬

60
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
‫وعندما لكمتك.‬

61
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
‫فهمت. حسناً، لقد تجاوزت حدودي.‬

62
00:03:59,072 --> 00:04:03,117
‫لم ألومها على ضربها لي.‬
‫أنا نادم على السلوك الذي فعلته.‬

63
00:04:03,993 --> 00:04:07,872
‫أنت بالفعل لم تظهر ذلك.‬
‫لم تتكلم مع "نيك" طوال الأسبوع.‬

64
00:04:08,164 --> 00:04:12,252
‫لم أكن أعلم ماذا أقول.‬
‫تحضير الكعك المفضل لها لن ينفع بشيء.‬

65
00:04:13,878 --> 00:04:16,047
‫بجانب ذلك، أنا لم أفعل ذلك بمفردي.‬

66
00:04:16,422 --> 00:04:18,632
‫أنت أيضاً حققت معها‬
‫فيما يخص ذلك الهاتف أيضاً.‬

67
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
‫حمداً لله، أمي وأبي لم يكتشفا ذلك.‬

68
00:04:22,845 --> 00:04:25,473
‫أنا محرجة بسبب كيفية معاملتي لها.‬

69
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
‫إنها صديقتي المقربة، وأنا أحزنتها.‬

70
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
‫لكن على الأقل أحاول التكفير عن ذلك.‬

71
00:04:32,480 --> 00:04:33,940
‫حسناً، استمعي لي.‬

72
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
‫سألقي به بعيداً، دون أن أفتحه.‬

73
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
‫جيد.‬

74
00:04:43,866 --> 00:04:47,370
‫كنا نتكلم بخصوص "نيك"،‬
‫ونريد أن نتكلم معكم قليلاً بشأنها.‬

75
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
‫- كنا نتكلم عنها للتو.‬
‫- جيد.‬

76
00:04:50,748 --> 00:04:53,001
‫لأن بعد قدوم تلك المعالجة إلى هنا،‬

77
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
‫تكلمنا كثيراً عن وضعية "نيك"‬
‫في هذه العائلة.‬

78
00:04:57,213 --> 00:04:58,298
‫ثم؟‬

79
00:04:58,381 --> 00:05:01,175
‫أنتي ووالدك كنتما مؤيدين جداً‬
‫لمكوث "نيك" معنا منذ البداية،‬

80
00:05:01,259 --> 00:05:03,052
‫لكنني اقتنعت بذلك بعد مدة.‬

81
00:05:03,678 --> 00:05:07,765
‫لكن يمكنني القول الآن‬
‫إنني بدأت أكترث لأمر "نيك".‬

82
00:05:07,849 --> 00:05:11,561
‫وبالنسبة لي، هي جزء من هذه العائلة الآن.‬

83
00:05:11,644 --> 00:05:13,396
‫لذا أنا مؤيدة لبقاء "نيك" أيضاً.‬

84
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
‫"جيرمي"، أعلم أنها كانت بضعة أيام عصيبة،‬
‫لكن ما موقفك من هذا؟‬

85
00:05:20,737 --> 00:05:21,696
‫أنا موافق على بقائها.‬

86
00:05:21,821 --> 00:05:23,323
‫من الرائع سماع ذلك.‬

87
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
‫لكن المشكلة، لست متأكدةً‬
‫أن "نيك" تدرك تمسكنا بها.‬

88
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
‫حتى الآن لم تفرغ أغراضها.‬

89
00:05:28,494 --> 00:05:29,871
‫خصصت مساحةً لها.‬

90
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
‫أعلم. علينا أن نبذل جهداً أكبر.‬

91
00:05:32,040 --> 00:05:35,710
‫علينا أن نتوحد معاً كعائلة‬
‫كي نثبت لها تمسكنا بها.‬

92
00:05:36,002 --> 00:05:36,961
‫هل يمكننا فعل ذلك؟‬

93
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
‫بعدها سيكون على "نيك" أن تقرر.‬

94
00:05:47,722 --> 00:05:50,391
‫هل أحجز لك آلة الغسل والتجفيف؟‬

95
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
‫كن هنا عند الـ12:30 بالدقيقة.‬

96
00:05:53,144 --> 00:05:56,230
‫أقدم تخفيضاً بـ3 بالمئة‬
‫للذين يلتزمون بالمواعيد.‬

97
00:06:00,193 --> 00:06:01,361
‫مرحباً.‬

98
00:06:03,446 --> 00:06:04,530
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

99
00:06:05,907 --> 00:06:07,784
‫إذاً...‬

100
00:06:08,576 --> 00:06:11,371
‫كنت أفكر، هل تريدين تناول مشروب "بوبا"؟‬

101
00:06:12,080 --> 00:06:12,914
‫على حسابي.‬

102
00:06:13,748 --> 00:06:15,792
‫لماذا قد أتناول مشروب الـ"بوبا" معك؟‬

103
00:06:16,167 --> 00:06:17,877
‫أجل، لا ألومك.‬

104
00:06:18,878 --> 00:06:22,924
‫هذا ما أردت أن أتكلم معك بخصوصه...‬
‫بعد تناول الـ"بوبا".‬

105
00:06:25,176 --> 00:06:27,762
‫- ألن تذهب إلى المسرحية؟‬
‫- لا، سنذهب.‬

106
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‫يا إلهي.‬

107
00:06:29,430 --> 00:06:33,476
‫لأنني أعتقد أن حضور "هاملتون"‬
‫أشبه بحلم قد تحقق لكم.‬

108
00:06:33,559 --> 00:06:37,063
‫أجل، إنها تجسد أحد الأوقات المفضلة لي‬
‫في التاريخ،‬

109
00:06:37,146 --> 00:06:38,981
‫تأسيس البنك الأهلي.‬

110
00:06:40,149 --> 00:06:42,068
‫إذاً هل أصلاً لدينا وقت؟‬

111
00:06:42,193 --> 00:06:45,571
‫ألم يقل "إيد" إن عليك أن تخرج عند الظهيرة؟‬
‫"لا تتأخر ولو دقيقة."‬

112
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
‫أجل، لكنا أمامنا ساعة تقريباً.‬

113
00:06:48,908 --> 00:06:51,035
‫عليّ مقابلة مجموعتي الدراسية لاحقاً.‬

114
00:06:51,119 --> 00:06:53,121
‫رائع. إذاً لدينا وقت الآن.‬

115
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
‫هيا. أريد أن أتكلم معك فقط.‬

116
00:06:57,792 --> 00:06:59,502
‫حسناً، لا بأس.‬

117
00:07:00,878 --> 00:07:02,463
‫لنتناول "بوبا".‬

118
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
‫اقتربنا من وقت الظهيرة.‬
‫هل تريدنا أن نعود؟‬

119
00:07:12,890 --> 00:07:14,475
‫لم أنته من مشروبي.‬

120
00:07:16,644 --> 00:07:18,729
‫يا صاح، ماذا نفعل هنا؟‬

121
00:07:20,398 --> 00:07:21,482
‫معذرةً.‬

122
00:07:21,566 --> 00:07:24,986
‫لا أجيد الاعتراف بخطأي.‬

123
00:07:25,069 --> 00:07:26,571
‫حقاً؟ لم يكن لديّ فكرة.‬

124
00:07:27,363 --> 00:07:28,197
‫أستحق ذلك.‬

125
00:07:29,991 --> 00:07:33,244
‫إنما أريد الاعتذار عن الليلة الماضية.‬

126
00:07:33,327 --> 00:07:36,789
‫لم يكن يحق لي أن أنتهك خصوصيتك.‬

127
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
‫أجل، هذا ما كنت أحاول قوله لك.‬

128
00:07:42,962 --> 00:07:46,883
‫لا بد أنك عانيت من تشكيكي الدائم‬
‫في قضيتك.‬

129
00:07:48,342 --> 00:07:50,011
‫أنا حقاً آسف.‬

130
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
‫حسناً، فهمت.‬

131
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
‫اعتذارك مقبول.‬

132
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
‫- هل نعود إلى المنزل الآن؟‬
‫- ليس بعد.‬

133
00:08:03,524 --> 00:08:06,569
‫إنما أريد أن أقول لك‬
‫إنك فعلت الكثير لي.‬

134
00:08:07,570 --> 00:08:08,529
‫لجميعنا.‬

135
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
‫أريد أن أشكرك.‬

136
00:08:16,454 --> 00:08:17,663
‫حسناً، لنذهب.‬

137
00:08:17,747 --> 00:08:18,706
‫شيء آخر.‬

138
00:08:20,541 --> 00:08:25,004
‫أريد إخبارك أنني قررت أن أقبلك‬
‫وأن أرحب بك.‬

139
00:08:26,380 --> 00:08:29,550
‫أتمنى أن ننسى ما حدث ونبدأ من جديد.‬

140
00:08:30,885 --> 00:08:32,010
‫ما رأيك؟‬

141
00:08:32,385 --> 00:08:33,846
‫هلا نبدأ من جديد؟‬

142
00:08:34,554 --> 00:08:35,681
‫صفحة جديدة.‬

143
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
‫مرحباً. أنا "نيك".‬

144
00:08:50,154 --> 00:08:50,988
‫أنا "جيرمي".‬

145
00:08:51,948 --> 00:08:53,157
‫سررت بلقائك.‬

146
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
‫لنرحل من هنا. الـ"بوبا" مروعة جداً.‬

147
00:08:55,952 --> 00:08:58,204
‫معذرةً. ظننت أنها أفضل من ذلك.‬

148
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
‫يسعدني أننا فعلنا هذا.‬

149
00:09:11,842 --> 00:09:12,718
‫أنا أيضاً.‬

150
00:09:14,929 --> 00:09:17,181
‫وأعتذر على ضربي لك.‬

151
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
‫صفحة جديدة، هل تتذكرين؟‬

152
00:09:24,522 --> 00:09:27,275
‫والآن عليك أن تستعد للذهاب إلى المسرحية.‬
‫أجل؟‬

153
00:09:28,985 --> 00:09:29,986
‫مفاجأة!‬

154
00:09:30,069 --> 00:09:31,028
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

155
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
‫تب... يا للروعة.‬

156
00:09:35,616 --> 00:09:39,662
‫- ملامح وجهك تغيرت جداً.‬
‫- كنت تشبهين الأشكال الكرتونية.‬

157
00:09:39,745 --> 00:09:40,913
‫تمكنا منك.‬

158
00:09:41,664 --> 00:09:42,498
‫تماماً.‬

159
00:09:43,708 --> 00:09:46,252
‫كيف عرفتم جميعاً أن عيد ميلادي اليوم؟‬

160
00:09:46,335 --> 00:09:48,504
‫الأخصائي الاجتماعي "سام" أخبرنا.‬

161
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
‫بالطبع.‬

162
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
‫علمنا بيوم عيد ميلادك منذ فترة طويلة.‬

163
00:09:55,219 --> 00:09:56,429
‫إذاً لن تذهبوا إلى المسرحية؟‬

164
00:09:56,512 --> 00:09:58,806
‫كانت هناك مسرحية، وكانت لدينا 4 تذاكر.‬

165
00:09:58,889 --> 00:10:01,684
‫لكن بمجرد أن اكتشفنا‬
‫أن اليوم عيد ميلادك، قررنا ألا نتركك.‬

166
00:10:01,767 --> 00:10:04,186
‫قمنا ببيع التذاكر،‬
‫واستخدمنا المسرحية كتمويه.‬

167
00:10:04,770 --> 00:10:07,148
‫وهذا ما نسميه "خدعة".‬

168
00:10:09,025 --> 00:10:11,402
‫يا للروعة. أنا مندهشة جداً.‬

169
00:10:12,028 --> 00:10:13,321
‫ما كان عليكم فعل ذلك.‬

170
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
‫حقاً، ما كان عليكم فعل ذلك.‬

171
00:10:16,407 --> 00:10:18,409
‫الحفلات المفاجئة نوعاً ما تخصصي.‬

172
00:10:18,701 --> 00:10:19,619
‫رائع.‬

173
00:10:20,202 --> 00:10:22,705
‫الأمر كان غامراً قليلاً.‬

174
00:10:23,164 --> 00:10:26,250
‫هل يمكنني الخروج لالتقاط أنفاسي؟‬

175
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
‫أجل، لا بأس.‬

176
00:10:27,877 --> 00:10:29,503
‫خذي وقتك.‬

177
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
‫لماذا عدت مبكراً جداً؟‬
‫ألم تصلك رسالتي؟‬

178
00:10:34,675 --> 00:10:36,636
‫أرادت أن تعود إلى المنزل.‬
‫ماذا كنت لأفعل؟‬

179
00:10:36,886 --> 00:10:39,764
‫حسناً، استمعوا لي يا قوم،‬
‫لدينا موقف طارئ الآن.‬

180
00:10:39,847 --> 00:10:41,807
‫هدية "نيك" الكبيرة لم تصل حتى الآن.‬

181
00:10:41,891 --> 00:10:44,685
‫علينا أن نقوم بإلهائها لنبعدها عن الباب.‬

182
00:10:44,769 --> 00:10:48,814
‫الحفلات المفاجئة تخصصي،‬
‫ونحن سندهشها بشكل لم تره من قبل!‬

183
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
‫تم إلغاء الأوكازيون.‬

184
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
‫لا تقتربوا من المنزل.‬

185
00:10:57,615 --> 00:10:58,658
‫العائلة...‬

186
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
‫مصابة بالجدري.‬

187
00:11:02,828 --> 00:11:05,539
‫- أنت "نيك"؟ أنا هنا لأخذ الأريكة.‬
‫- تم إلغاء الأوكازيون.‬

188
00:11:05,623 --> 00:11:08,417
‫لا يمكنك فعل هذا.‬
‫قلت إن ثمة تخفيض للذين يراعون المواعيد.‬

189
00:11:09,418 --> 00:11:12,630
‫ثمة قرد تغوط على الأريكة.‬
‫والآن اذهب قبل أن أتصل بالشرطة.‬

190
00:11:17,218 --> 00:11:18,177
‫أكل شيء بخير؟‬

191
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
‫تماماً.‬

192
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
‫جيد.‬

193
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
‫تعالي معي يا صاحبة عيد الميلاد.‬

194
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
‫أجل، لنذهب.‬

195
00:11:30,648 --> 00:11:33,401
‫كنت سأحضر سامبوكا سرطان البحر‬
‫مع المعكرونة.‬

196
00:11:33,484 --> 00:11:37,029
‫لكنني أقنعتها بشراء‬
‫بيتزا رديئة الجودة كما تحبينها.‬

197
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
‫باردة ورديئة.‬

198
00:11:39,657 --> 00:11:41,158
‫- سأفتح الباب!‬
‫- سأتولى الأمر!‬

199
00:11:42,451 --> 00:11:44,245
‫- يمكنني تولي ذلك.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

200
00:11:44,328 --> 00:11:47,248
‫- معرفة من على الباب هو عملي.‬
‫- إنه عيد ميلادك.‬

201
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
‫ربما أخطأت في العنوان.‬

202
00:11:50,668 --> 00:11:53,713
‫إن كان لديك شيء لتعطيه لنا،‬
‫دعنا نتحفظ عليه.‬

203
00:11:54,964 --> 00:11:56,716
‫عماذا تتكلمان؟‬

204
00:11:58,008 --> 00:11:59,176
‫الشيء.‬

205
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
‫أنا هنا من أجل تذاكر "هاملتون".‬

206
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
‫يا إلهي.‬

207
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
‫لا بد أنك "راندي".‬

208
00:12:06,475 --> 00:12:09,478
‫وصلتني نقودك للتو.‬
‫إليك التذاكر. استمتع بالعرض.‬

209
00:12:09,562 --> 00:12:10,479
‫شكراً يا رجل.‬

210
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
‫من حسبته؟‬

211
00:12:16,694 --> 00:12:18,070
‫من حسبته أنت؟‬

212
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
‫هل حان وقت الكعك؟‬

213
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
‫أجل! هيا.‬

214
00:12:23,117 --> 00:12:23,993
‫حسناً.‬

215
00:12:25,661 --> 00:12:29,457
‫ستكون هدية "نيك" هنا قريباً.‬
‫لا يمكننا السماح لها بالاقتراب من الباب.‬

216
00:12:29,540 --> 00:12:32,126
‫انشر الخبر، تقييد الحركة مُصرح به.‬

217
00:12:37,590 --> 00:12:41,093
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

218
00:12:41,469 --> 00:12:45,389
‫عيد ميلاد سعيد لك يا (نيك)‬

219
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

220
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
‫أجل!‬

221
00:12:52,271 --> 00:12:53,147
‫تمني أمنيةً.‬

222
00:13:00,279 --> 00:13:01,864
‫- سأفتح الباب!‬
‫- لا، سأتولى الأمر!‬

223
00:13:03,824 --> 00:13:05,367
‫استرخي يا "نيك".‬

224
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
‫إنما عليّ فتح الباب.‬

225
00:13:06,911 --> 00:13:08,204
‫أريد عناقاً.‬

226
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
‫أريد بعضاً من هذا!‬

227
00:13:11,332 --> 00:13:13,209
‫فقط عناق عيد ميلاد واحد!‬

228
00:13:13,292 --> 00:13:15,169
‫أجل!‬

229
00:13:20,758 --> 00:13:21,675
‫من كان؟‬

230
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
‫بعض الأطفال تبيع مجلات.‬

231
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

232
00:13:28,307 --> 00:13:30,851
‫مجموعتي الدراسية كانت ستأتي وتأخذني.‬

233
00:13:30,935 --> 00:13:33,938
‫- عليّ أن أتصل بهم لإلغاء الموعد.‬
‫- هذا لطف منك.‬

234
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
‫يمكنك الذهاب إلى مكتب "إيد"‬
‫حتى تستمتعي ببعض الخصوصية.‬

235
00:13:37,316 --> 00:13:38,818
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً، اذهبي.‬

236
00:13:40,361 --> 00:13:42,947
‫إنها في المكتب.‬
‫أسرعوا! أدخلوه إلى الغرفة.‬

237
00:13:43,030 --> 00:13:45,074
‫- لماذا أرسلته إلى هنا؟‬
‫- توترت!‬

238
00:13:45,157 --> 00:13:48,828
‫- لا أعتقد أن السلم سيسع الهدية!‬
‫- إذاً لا تعتقد، فقط نفذ!‬

239
00:13:49,787 --> 00:13:51,413
‫كانت فكرةً مروعةً.‬

240
00:13:53,332 --> 00:13:54,917
‫"ستريكلاند"...‬

241
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
‫هذا مكتب محاماة "والتر ستريكلاند".‬

242
00:13:59,296 --> 00:14:00,506
‫مرحباً...‬

243
00:14:01,257 --> 00:14:02,758
‫أنا "نيك فرانزيلي".‬

244
00:14:03,592 --> 00:14:07,304
‫كان من المفترض أن أحضر المبلغ الخاص‬
‫بقضية والدي إلى السيد "ستريكلاند" ‬

245
00:14:07,388 --> 00:14:12,268
‫ثم... لكن حدث سوء فهم،‬
‫وأتسأل إن كان من الممكن تمديد الوقت.‬

246
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
‫أي قضية؟‬

247
00:14:15,396 --> 00:14:16,272
‫قضية والدي.‬

248
00:14:16,939 --> 00:14:18,399
‫"طوني فرانزيلي".‬

249
00:14:18,524 --> 00:14:20,860
‫سيكون عليّ فحص الأمر، لكن لا بأس.‬

250
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
‫السيد "ستريكلاند" متساهل‬
‫فيما يختص بالأتعاب القضائية.‬

251
00:14:23,529 --> 00:14:25,573
‫هذه طبيعة عمل الدفاع الجنائي.‬

252
00:14:29,577 --> 00:14:30,953
‫يا إلهي، حقاً؟‬

253
00:14:33,205 --> 00:14:34,540
‫هذا رائع.‬

254
00:14:36,208 --> 00:14:37,042
‫لأنني...‬

255
00:14:38,127 --> 00:14:39,003
‫صراحةً...‬

256
00:14:39,753 --> 00:14:41,672
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا.‬

257
00:14:43,799 --> 00:14:44,758
‫هذا صعب جداً.‬

258
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
‫إنما أريد وقتاً لالتقاط الأنفاس.‬

259
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
‫حسناً يا حبيبتي، لا بأس إطلاقاً.‬

260
00:14:51,348 --> 00:14:53,100
‫أؤكد لك أن كل شيء سيكون بخير.‬

261
00:14:53,350 --> 00:14:55,895
‫حتى إننا لدينا نظام دفع بالتقسيط‬
‫إن كنت تريدين ذلك.‬

262
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
‫إذاً ليس عليّ إحضار المبلغ إليكم دفعةً واحدةً.‬

263
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
‫لا، لا بأس.‬

264
00:15:02,818 --> 00:15:05,195
‫بمجرد أن أجد ملفك، سأدون ملاحظةً.‬

265
00:15:09,533 --> 00:15:10,618
‫شكراً لك.‬

266
00:15:12,202 --> 00:15:15,247
‫شكراً لك.‬
‫أنت أزحت عن كاهلي حملاً ثقيلاً.‬

267
00:15:36,185 --> 00:15:37,394
‫ماذا يحدث؟‬

268
00:15:39,980 --> 00:15:42,316
‫الباب عالق. نحن نصلحه.‬

269
00:15:42,399 --> 00:15:43,692
‫فقط لا تذهبي إلى أي مكان.‬

270
00:15:43,776 --> 00:15:44,652
‫أسرعوا!‬

271
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
‫- ادفعوا!‬
‫- اسحبوا!‬

272
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
‫- فقط احشره عندك!‬
‫- أخبرتكم أن السلم لن يسعه.‬

273
00:15:50,824 --> 00:15:52,034
‫عليك ثنيه مثل شطيرة التاكو!‬

274
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
‫ليس مثل شطيرة النقانق! بل التاكو!‬

275
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
‫يتم سحقي!‬

276
00:15:57,081 --> 00:15:59,917
‫- دعك من هذا!‬
‫- ربما يمكنها أن تنام هنا.‬

277
00:16:00,292 --> 00:16:02,503
‫أخبرتكم أنها فكرة مروعة.‬

278
00:16:04,004 --> 00:16:05,673
‫مهلاً، من هذا؟‬

279
00:16:06,465 --> 00:16:07,883
‫- اذهب وتفقد الباب.‬
‫- أتمنى لكم التوفيق.‬

280
00:16:10,386 --> 00:16:11,595
‫هيا!‬

281
00:16:11,679 --> 00:16:13,806
‫لا أعلم عماذا تتحدث.‬

282
00:16:13,889 --> 00:16:17,059
‫- لا نبيع شيئاً.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

283
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
‫أنت وضعت قائمة أثاث منزلي‬
‫على "كريغلست".‬

284
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم عماذا يتحدث.‬

285
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
‫أهذه منزل رقم 419، جادة "لا إغوينا"؟‬

286
00:16:24,274 --> 00:16:25,693
‫يمكنني أن أريك القائمة.‬

287
00:16:25,776 --> 00:16:27,903
‫- لا بد أنها مزحة.‬
‫- أنت.‬

288
00:16:27,987 --> 00:16:32,700
‫وعدت أمي أنني سأعطيها مجموعة غرفة الطعام،‬
‫ولن أرحل من دونها.‬

289
00:16:33,575 --> 00:16:36,870
‫- اخرج من منزلي وإلا سأتصل بالشرطة.‬
‫- اتصل بالشرطة.‬

290
00:16:36,954 --> 00:16:39,206
‫سيقبضون عليك، لممارستك الاحتيال.‬

291
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
‫تعلمت درساً لتوك.‬

292
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
‫اسمي "إيد".‬

293
00:16:55,097 --> 00:16:55,931
‫يا للهول.‬

294
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
‫ذلك الرجل كان مجنوناً.‬

295
00:16:58,183 --> 00:17:00,769
‫علمت أن تدريب الدفاع عن النفس‬
‫سيأتي بثماره.‬

296
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
‫الفئة الأعلى، تستحق فعلاً.‬

297
00:17:04,732 --> 00:17:06,316
‫لا أعلم لماذا حدث ذلك.‬

298
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
‫اذهبا إلى الأعلى وساعدا الفتيات‬
‫في تجهيز هدية "نيك".‬

299
00:17:11,655 --> 00:17:14,907
‫هل أحضرتم هدايا لي؟‬
‫لم يكن عليكم فعل ذلك.‬

300
00:17:14,992 --> 00:17:16,993
‫لا تكوني سخيفة. تعالي اجلسي معي.‬

301
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
‫كان يوماً رائعاً بالنسبة لي.‬

302
00:17:22,415 --> 00:17:23,333
‫شكراً لك.‬

303
00:17:24,251 --> 00:17:27,880
‫لم ينته بعد.‬
‫نحن حقاً نحاول توفير كل شيء لك.‬

304
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
‫أعلم.‬

305
00:17:32,092 --> 00:17:34,553
‫ربما لا نظهر ذلك دائماً لكن...‬

306
00:17:35,054 --> 00:17:37,556
‫إنما أريدك أن تتيقني من كوننا متمسكين بك.‬

307
00:17:38,098 --> 00:17:40,976
‫ويمكنك المكوث معنا طالما تشعرين بالراحة.‬

308
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
‫أقدر ذلك.‬

309
00:17:49,860 --> 00:17:50,819
‫حقاً.‬

310
00:17:51,987 --> 00:17:53,113
‫نحن مستعدون!‬

311
00:17:53,655 --> 00:17:55,741
‫حسناً، حان وقت الهدايا.‬

312
00:17:55,824 --> 00:17:56,700
‫تعالي.‬

313
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
‫ما هذا؟‬

314
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
‫شيء كان علينا فعله منذ فترة طويلة.‬

315
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
‫إنه مثل سرير "مولي" تماماً.‬

316
00:18:17,387 --> 00:18:19,389
‫أجل، حتى إنني وجدت الغطاء نفسه.‬

317
00:18:22,226 --> 00:18:23,393
‫شكراً لك.‬

318
00:18:24,561 --> 00:18:25,813
‫إليك هديتي.‬

319
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
‫"(بوريس) و(ناتاشا)"‬

320
00:18:39,326 --> 00:18:40,536
‫إنها رائعة!‬

321
00:18:41,245 --> 00:18:44,081
‫إنها مستوحاة من "روكي آند بولوينكل".‬
‫إنه مسلسلها الكرتوني المفضل.‬

322
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
‫شكراً لك.‬

323
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
‫حان دوري.‬

324
00:18:59,096 --> 00:18:59,972
‫ما هذا؟‬

325
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
‫إنها خزنة شخصية.‬

326
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
‫يمكنك وضع أي شيء بها.‬

327
00:19:05,060 --> 00:19:09,356
‫مصروفك، هواتف سرية، أسلحة نينجا، أي شي.‬

328
00:19:10,357 --> 00:19:13,318
‫لأنني أريدك أن تشعري بالأمان‬
‫في هذا المنزل.‬

329
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
‫شكراً لك.‬

330
00:19:20,033 --> 00:19:22,327
‫وهذه مني.‬

331
00:19:30,794 --> 00:19:32,379
‫إنها الكعكة التي أتذكرها تماماً.‬

332
00:19:32,462 --> 00:19:35,174
‫أجل، صقيع مع ورود صغيرة.‬

333
00:19:35,716 --> 00:19:39,094
‫مثل التي أحضرها والدك‬
‫في اليوم الذي أخذ القرض لمشروعه.‬

334
00:19:42,639 --> 00:19:44,266
‫أنت تذكرت ذلك؟‬

335
00:19:44,349 --> 00:19:46,685
‫بالطبع. كنت أعمل بها منذ فترة طويلة.‬

336
00:19:46,768 --> 00:19:49,646
‫استخدمت ورقاً من الملف‬
‫الذي أحضرته في يومك الأول.‬

337
00:19:50,814 --> 00:19:52,441
‫هذا يفسر اختفاء تلك الأوراق.‬

338
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
‫إنها شيء رمزي.‬

339
00:19:56,820 --> 00:19:57,821
‫شكراً لك.‬

340
00:20:00,157 --> 00:20:03,911
‫لم أحظ بحفل عيد ميلاد كهذا‬
‫منذ فترة طويلة.‬

341
00:20:04,912 --> 00:20:06,121
‫ربما لم أحظ بحفل كهذا قط.‬

342
00:20:09,917 --> 00:20:11,585
‫والآن من مستعد للاحتفال؟‬

343
00:20:11,668 --> 00:20:12,628
‫أجل!‬

344
00:21:08,350 --> 00:21:09,559
‫سأتقيأ.‬

345
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
‫أعلم.‬

346
00:21:11,228 --> 00:21:12,854
‫لكن لا يمكنني التوقف عن أكلها.‬

347
00:21:13,855 --> 00:21:15,440
‫أمي حضرت كعكةً لذيذةً!‬

348
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
‫إذاً...‬

349
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
‫كل ما قلته عندما كنا نتناول الـ"بوبا"...‬

350
00:21:23,615 --> 00:21:26,410
‫كان الهدف منه إخراجي من المنزل‬
‫لتحضير المفاجأة؟‬

351
00:21:27,577 --> 00:21:28,537
‫ليس هذا السبب الوحيد.‬

352
00:21:29,371 --> 00:21:30,247
‫كنت أعني كلامي.‬

353
00:21:33,875 --> 00:21:34,710
‫رائع.‬

354
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
‫كان هذا حفل عيد ميلاد مدهش.‬

355
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
‫سأذهب كي أنام.‬

356
00:21:44,303 --> 00:21:45,554
‫عيد ميلاد سعيد يا "نيك".‬

357
00:21:51,977 --> 00:21:53,770
‫سأستعد للنوم أيضاً.‬

358
00:21:55,522 --> 00:21:56,773
‫سأضع الكعكة بعيداً.‬

359
00:21:57,482 --> 00:21:58,692
‫سأقابلك بالأعلى.‬

360
00:21:59,067 --> 00:22:00,944
‫لا يسعني الانتظار لتجريب سريري الجديد.‬

361
00:22:12,622 --> 00:22:15,292
‫أبي، يسعدني اتصالك.‬

362
00:22:15,375 --> 00:22:17,002
‫إنه أفضل يوم في حياتي.‬

363
00:22:17,461 --> 00:22:18,920
‫أين النقود يا "نيكي"!‬

364
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
‫المحامي أخبرني أنه لم يستلم شيئاً.‬

365
00:22:21,548 --> 00:22:23,383
‫لم أستطع إحضارها، لكن لا تقلق.‬

366
00:22:23,467 --> 00:22:27,095
‫اتصلت بمكتب السيد "ستريكلاند"،‬
‫وقد أعطوني مهلةً.‬

367
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
‫أنت... تكلمت مع المحامي؟‬

368
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
‫سكرتيرته،‬

369
00:22:31,141 --> 00:22:35,604
‫لكنها قالت إنهم متساهلين،‬
‫ويمكنني أن أسدد لهم المبلغ على أقساط.‬

370
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
‫حسناً.‬

371
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
‫انسي الأمر.‬

372
00:22:42,694 --> 00:22:44,863
‫ما الخطب؟ ماذا تخفي عني؟‬

373
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
‫لا شيء. كل شيء بخير.‬

374
00:22:46,740 --> 00:22:47,866
‫عليّ أن أذهب الآن.‬

375
00:22:50,035 --> 00:22:53,372
‫- ما الخطب؟ أنت تخيفني.‬
‫- كل الأمور على ما يرام.‬

376
00:22:53,455 --> 00:22:55,665
‫لا تقلقي بشأن أي شيء. إنما...‬

377
00:22:55,749 --> 00:22:57,417
‫تذكري دائماً أنني أحبك.‬

378
00:22:58,043 --> 00:23:00,087
‫وعيد ميلاد سعيد يا "نيكي".‬

379
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
‫أبي؟ ألا تزال معي؟‬

380
00:23:14,351 --> 00:23:15,560
‫"دوروثي"، أنا "نيك".‬

381
00:23:16,853 --> 00:23:17,854
‫أنا بحاجة إلى توصيلة.‬

382
00:23:18,438 --> 00:23:20,524
‫أعلم أن الوقت متأخر، لكن الأمر عاجل.‬

383
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
‫أبي.‬

384
00:23:30,992 --> 00:23:32,953
‫أبي! يا إلهي!‬

385
00:23:33,745 --> 00:23:36,873
‫لا بأس. أنا بخير.‬

386
00:23:40,001 --> 00:23:41,586
‫ماذا حدث لك؟‬

387
00:23:44,089 --> 00:23:45,340
‫لم أسدد المبلغ.‬

388
00:23:47,884 --> 00:23:49,094
‫لكنني اتصلت بـ...‬

389
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
‫مهلاً.‬

390
00:23:51,430 --> 00:23:54,808
‫المحامون لا يضربون الناس‬
‫بسبب تأخرهم على الدفع.‬

391
00:23:57,185 --> 00:23:58,353
‫لا يوجد محام.‬

392
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
‫ماذا؟‬

393
00:24:04,693 --> 00:24:05,569
‫كذبت عليك.‬

394
00:24:08,488 --> 00:24:10,198
‫لا يوجد محام. لم يكن...‬

395
00:24:10,991 --> 00:24:12,159
‫هناك وجود لأي...‬

396
00:24:12,909 --> 00:24:14,035
‫محام.‬

397
00:24:17,539 --> 00:24:18,665
‫لكنني تقابلت معه.‬

398
00:24:19,666 --> 00:24:21,418
‫- أعطيته المال.‬
‫- لا.‬

399
00:24:22,252 --> 00:24:26,089
‫كان ذلك شخصاً يعمل لحساب‬
‫الأشخاص الذين أنا مدين لهم.‬

400
00:24:29,134 --> 00:24:30,260
‫أي أشخاص؟‬

401
00:24:34,723 --> 00:24:36,016
‫لا تريدين معرفة ذلك.‬

402
00:24:37,726 --> 00:24:38,977
‫إذاً كل تلك الحيل...‬

403
00:24:39,561 --> 00:24:41,897
‫وكل تلك الأموال، كل هذه الخطة...‬

404
00:24:42,564 --> 00:24:45,233
‫لم يكن هدفها قط إخراجك من السجن؟‬

405
00:24:45,525 --> 00:24:47,944
‫كانوا يأخذون كل تلك الأموال طوال الوقت؟‬

406
00:24:48,862 --> 00:24:53,241
‫أعتذر لأنني كذبت عليك.‬
‫كنت أحاول حمايتك.‬

407
00:24:53,325 --> 00:24:55,702
‫كيف تحميني هكذا؟‬

408
00:24:57,078 --> 00:24:58,497
‫أنا آسف.‬

409
00:25:08,465 --> 00:25:10,217
‫إذاً لن تأتي إلى المنزل...‬

410
00:25:10,550 --> 00:25:11,676
‫قريباً؟‬

411
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
‫لا، أعتقد لا.‬

412
00:25:24,898 --> 00:25:27,108
‫وإن لم تسدد الديون لهم؟‬

413
00:25:31,613 --> 00:25:33,406
‫قد لا أعود إلى المنزل أبداً.‬

414
00:26:22,289 --> 00:26:25,750
‫"(مول)"‬

415
00:26:40,348 --> 00:26:43,893
‫"(نيك)"‬

416
00:27:26,353 --> 00:27:28,355
‫"جيرمي"، ما هذا؟‬

417
00:27:29,147 --> 00:27:31,232
‫-  أين وجدت هذا؟‬
‫- في القمامة.‬

418
00:27:31,316 --> 00:27:33,652
‫إنه من ولاية "أوريغون"، مُرسل لك.‬

419
00:27:35,153 --> 00:27:38,323
‫أرسلت طلباً بسحب سجل "نيك".‬

420
00:27:38,406 --> 00:27:39,574
‫ما خطبك؟‬

421
00:27:39,741 --> 00:27:42,077
‫أعلم. لذلك ألقيت به في القمامة.‬

422
00:27:44,746 --> 00:27:46,498
‫ماذا تفعلين؟‬

423
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
‫أثبت لك بشكل نهائي أن "نيك" صادقة.‬

424
00:27:56,841 --> 00:27:59,260
‫حمداً لله. تم تبنيها بالفعل.‬

425
00:28:00,053 --> 00:28:02,555
‫واسمها الحقيقي "نيكول باترسون".‬

426
00:28:02,764 --> 00:28:04,432
‫أعتقد أنها كانت تخبرنا بالحقيقة.‬

427
00:28:05,016 --> 00:28:07,519
‫- ماذا كنت تتوقع؟‬
‫- لا أدري.‬

428
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
‫لا يهم.‬

429
00:28:14,818 --> 00:28:17,612
‫مهلاً، هذه ليست "نيكول باترسون"‬
‫التي تعيش معنا.‬

430
00:28:18,655 --> 00:28:21,074
‫قالوا إنها "نيكول باترسون"‬
‫الوحيدة في قاعدة البيانات.‬

431
00:28:23,201 --> 00:28:24,119
‫لكن انظر.‬

432
00:28:26,162 --> 00:28:27,706
‫إن كانت هذه "نيكول باترسون"...‬

433
00:28:28,498 --> 00:28:30,458
‫فمن هي بحق الجحيم التي تعيش معنا؟‬

434
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

