﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
‏<font color="arabic">- في الحلقات السابقة...
‏<font color="arabic">- "شخص رائع، رائع"

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
‏<font color="arabic">كان هذا أفضل صيف في حياتي،
‏<font color="arabic">وأنت السبب في ذلك.

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,554
‏<font color="arabic">هذه لائحة بكل الأمور
‏<font color="arabic">التي فعلتها، إنها مريعة.

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,641
‏<font color="arabic">كيف دخلت إلى هنا؟ أرسلت إليّ غائطاً؟

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,601
‏<font color="arabic">حاولت أن تقتلي جدي "لولو"؟

6
00:00:18,685 --> 00:00:22,313
‏<font color="arabic">وأنت استغليتني وكذبت عليّ.

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
‏<font color="arabic">لماذا تطردينني من البيت؟

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,652
‏<font color="arabic">ليس لدي شقة، ولا علاقة، ولا أهداف عملية.

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,362
‏<font color="arabic">أشعر أن الأرض لا تحملني.

10
00:00:29,446 --> 00:00:30,989
‏<font color="arabic">الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير.

11
00:00:31,072 --> 00:00:33,408
‏<font color="arabic">سأنسى كل شيء من أجلك.

12
00:00:33,575 --> 00:00:34,993
‏<font color="arabic">يقولون أن الحب يجعلك مجنوناً.

13
00:00:35,076 --> 00:00:36,036
‏<font color="arabic">كلا!

14
00:00:39,205 --> 00:00:40,540
‏<font color="arabic">كان سيقتل "ناثانيال".

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,042
‏<font color="arabic">سوف يتهمونك بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
‏<font color="arabic">كان يحاول أن يؤذيك.

17
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
‏<font color="arabic">أريدك أن تنكري ارتكابك للجريمة
‏<font color="arabic">حسناً، أنكر ارتكابي للجريمة

18
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
‏<font color="arabic">بحجة أنك مجنونة.

19
00:00:48,047 --> 00:00:49,632
‏<font color="arabic">لقد خذلتني مرات كثيرة.

20
00:00:49,841 --> 00:00:52,427
‏<font color="arabic">وأنت لن تتغيري أبداً.

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
‏<font color="arabic">عجباً، أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.

22
00:00:54,220 --> 00:00:56,639
‏<font color="arabic">أريد أن أواجه نتائج ما حدث على ذلك السطح.

23
00:00:56,723 --> 00:00:58,349
‏<font color="arabic">لذا أنا أعترف بمسؤوليتي.

24
00:00:58,433 --> 00:01:00,602
‏<font color="arabic">أعني، بذنبي.

25
00:01:01,352 --> 00:01:02,270
‏<font color="arabic">أنا أعترف بذنبي.

26
00:01:21,581 --> 00:01:22,874
{\an8}‏<font color="arabic">أود لو نبدأ.

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,251
‏<font color="arabic">المدعي الحكومي موجود.

28
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
‏<font color="arabic">أين هو محاميك، آنسة "بانش"؟

29
00:01:28,046 --> 00:01:32,634
{\an8}‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً، "ناثانيال"...
‏<font color="arabic">السيد "بليمبتون" سيصل بأي لحظة.

30
00:01:33,218 --> 00:01:36,930
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، لست واثقة من حصول ذلك، عزيزتي،
‏<font color="arabic">لقد اندفع للخارج، وبدا أنه مستاء جداً.

31
00:01:39,516 --> 00:01:40,558
‏<font color="arabic">لقد رحل "ناثانيال".

32
00:01:41,559 --> 00:01:43,520
{\an8}‏<font color="arabic">لقد اتصلت به، لكنه لا يُجيب.

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
{\an8}‏<font color="arabic">لا بأس، لقد توقعت ذلك.

34
00:01:46,648 --> 00:01:50,443
{\an8}‏<font color="arabic">سأتصل به لاحقاً،
‏<font color="arabic">وسأشرح له لمَ فعلت ما فعلت

35
00:01:50,527 --> 00:01:53,863
{\an8}‏<font color="arabic">وأنني ما زلت أحبه، على أمل أن يستمع إليّ.

36
00:01:53,947 --> 00:01:56,866
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، يبدو أنني سآخذ صفة
‏<font color="arabic">مستشار "ريبيكا" القانوني.

37
00:01:57,951 --> 00:02:02,288
{\an8}‏<font color="arabic">لأخذ العلم، أنا أتخصص بقانون العقارات.

38
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
{\an8}‏<font color="arabic">أيتها القاضية، أيمكننا إنهاء هذا؟

39
00:02:03,832 --> 00:02:05,708
{\an8}‏<font color="arabic">لأن الإدعاء يرغب بإنهاء مرافعته

40
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
{\an8}‏<font color="arabic">- وعليّ دخول المرحاض.
‏<font color="arabic">- رائع.

41
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
{\an8}‏<font color="arabic">على المدعية اللئيمة دخول الحمام

42
00:02:09,462 --> 00:02:12,507
{\an8}‏<font color="arabic">أنا مذنبة، لذا اكتبي ذلك على دفترك الصغير

43
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
{\an8}‏<font color="arabic">ولتبدأ الإجراءات.

44
00:02:13,842 --> 00:02:18,429
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً. فقط...مهلاً للحظة،
‏<font color="arabic">سيادتك، هل لي أن أقول شيئاً؟

45
00:02:18,513 --> 00:02:19,764
‏<font color="arabic">هل أنت محاميتها أيضاً؟

46
00:02:19,848 --> 00:02:24,227
{\an8}‏<font color="arabic">ليس بعد، لأنني لن أتخرج قبل بضعة أشهر بعد

47
00:02:24,310 --> 00:02:27,355
{\an8}‏<font color="arabic">وعندها، مثل السيد "وايتفذر"،
‏<font color="arabic">سأتخصص في قانون العقارات.

48
00:02:27,438 --> 00:02:31,818
‏<font color="arabic">لكن، أرجوك، أنا أرجوك
‏<font color="arabic">رجاءً شديداً أن لا تقبلي بدعواها.

49
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
‏<font color="arabic">أن لا تقبل دعواي؟ "بولا"، ما خطبك؟

50
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
{\an8}‏<font color="arabic">ظننت أنك تعرفين ما أفعله هنا؟

51
00:02:37,031 --> 00:02:39,367
{\an8}‏<font color="arabic">أريد أخيراً أن أتحمل المسؤولية في حياتي.

52
00:02:39,534 --> 00:02:40,493
‏<font color="arabic">ألا تذكرين ما حصل في المحكمة؟

53
00:02:40,577 --> 00:02:42,954
‏<font color="arabic">ابتسمت في وجهك، وأنت ابتسمت في وجهي.

54
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
‏<font color="arabic">ظننت أنك فهمت ما أقصده

55
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
‏<font color="arabic">لكن الآن أعتقد أننا كنا مثل
‏<font color="arabic">مغفلتين تبتسمان في وجهي بعضهما؟

56
00:02:46,833 --> 00:02:48,501
‏<font color="arabic">ليهدأ الجميع.

57
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
‏<font color="arabic">لهذا السبب أحضرتكم إلى مكتبي

58
00:02:50,837 --> 00:02:53,506
‏<font color="arabic">لأخبركم أنني لا أقبل
‏<font color="arabic">دعوى الآنسة "بانش" بالذنب.

59
00:02:53,590 --> 00:02:56,050
‏<font color="arabic">بداية، لم تكن دعوى أصلاً.

60
00:02:56,134 --> 00:02:59,470
‏<font color="arabic">كانت كنوع من الخطاب،
‏<font color="arabic">مليء بالتفاصيل غير المتعلقة بالموضوع

61
00:02:59,554 --> 00:03:02,473
{\an8}‏<font color="arabic">والتي وجهتها إلى هذه السيدة وظهرك لي.

62
00:03:02,557 --> 00:03:05,226
{\an8}‏<font color="arabic">وبعدها أكتشف أنك في علاقة رومانسية

63
00:03:05,310 --> 00:03:09,981
{\an8}‏<font color="arabic">مع محاميك الأساسي،
‏<font color="arabic">والذي أعتقد أنه مختص أيضاً في...

64
00:03:10,148 --> 00:03:12,567
‏<font color="arabic">- العقارات.
‏<font color="arabic">- صحيح.

65
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
‏<font color="arabic">إذاً...هذا رائع، صحيح؟

66
00:03:14,652 --> 00:03:18,197
‏<font color="arabic">أنت لن تقبلي دعوى "ريبيكا"،
‏<font color="arabic">ما يعني أنه يمكنك إطلاق سراحها.

67
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
‏<font color="arabic">كلا، سيادتك، وبكل احترام

68
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
‏<font color="arabic">امنحيني لحظة واحدة مع محاميي في العقارات.

69
00:03:22,327 --> 00:03:23,202
‏<font color="arabic">اسمعا.

70
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
‏<font color="arabic">- اسمعا، ما الذي تفعلانه يا رفاق؟
‏<font color="arabic">- أنا؟

71
00:03:25,496 --> 00:03:28,458
‏<font color="arabic">أريد أن أعترف بذنبي، حسناً؟
‏<font color="arabic">أريد أن أدخل السجن.

72
00:03:28,541 --> 00:03:29,417
‏<font color="arabic">كلا، لقد انتهت هذه اللعبة.

73
00:03:29,542 --> 00:03:33,254
‏<font color="arabic">لقد قلت ما تريدين،
‏<font color="arabic">وقد أُعجبت بذلك، ولهذا ابتسمت

74
00:03:33,338 --> 00:03:35,465
‏<font color="arabic">لكنك لن تدخلي إلى السجن

75
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
‏<font color="arabic">لأنك حاولت الدفاع عن شخص كان سيقتل.

76
00:03:38,343 --> 00:03:42,513
‏<font color="arabic">أجل، سأفعل، سيادتك، أرجوك،
‏<font color="arabic">أحتاج أن أدفع كفارتي

77
00:03:44,015 --> 00:03:46,935
‏<font color="arabic">ليس فقط عن هذه الجريمة،
‏<font color="arabic">بل عن كل جرائمي السابقة

78
00:03:47,018 --> 00:03:51,356
‏<font color="arabic">الحقيقية منها والمجازية،
‏<font color="arabic">أحتاج أن...أريد دخول السجن.

79
00:03:51,439 --> 00:03:54,817
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لسماع ذلك،
‏<font color="arabic">لأنه المكان الذي ستذهبين إليه.

80
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
‏<font color="arabic">سأُرسلك إلى سجن المقاطعة لستة أسابيع.

81
00:03:58,863 --> 00:04:01,783
‏<font color="arabic">والآن لنرى كيف ستجدين المكان هناك،
‏<font color="arabic">ثم ستعودين إلى هنا

82
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
‏<font color="arabic">من أجل جلسة محكمة أخرى،
‏<font color="arabic">وتقررين بماذا تعترفين.

83
00:04:04,911 --> 00:04:06,871
‏<font color="arabic">لقد انتهينا هنا.

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,207
‏<font color="arabic">حسناً، رائع.

85
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
‏<font color="arabic">يمكنني العمل مع ذلك،
‏<font color="arabic">هذا ليس سيئاً، إنها 6 أسابيع.

86
00:04:11,793 --> 00:04:14,754
‏<font color="arabic">هذا يُعطيني الوقت الكافي كي أُبطل تهمتك.

87
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
‏<font color="arabic">كلا، لن تفعلي، لا أهتم
‏<font color="arabic">لعدد الجلسات التي نخوضها.

88
00:04:16,798 --> 00:04:20,009
‏<font color="arabic">سأعترف بذنبي في كل مرة،
‏<font color="arabic">والجلسة التي تليها، مذنبة.

89
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
‏<font color="arabic">ولقد نسيت ما يحدث بعد ذلك

90
00:04:21,970 --> 00:04:25,181
‏<font color="arabic">لأنني أتخصص كذلك
‏<font color="arabic">بقانون العقارات، لكنني موقنة

91
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
‏<font color="arabic">السجن هو ما أستحقه.

92
00:04:32,313 --> 00:04:33,564
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

93
00:04:37,568 --> 00:04:38,736
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

94
00:04:40,488 --> 00:04:42,031
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

95
00:04:45,702 --> 00:04:50,623
‏<font color="arabic">التالية، فحص المهربين،
‏<font color="arabic">ارفعي نهديك، اجلسي القرفصاء واسعلي.

96
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

97
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
‏<font color="arabic">هذه ليست سيئة.

98
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
‏<font color="arabic">أخبرني مجدداً لمَ تحتاج هذه؟

99
00:05:07,765 --> 00:05:09,684
‏<font color="arabic">لا تفهمني خطأ، لقد استمتعت بشرائها.

100
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
‏<font color="arabic">لا شيء يشبه الاقتراب من صندوق الدفع

101
00:05:11,477 --> 00:05:14,981
‏<font color="arabic">وفي يدي أدوات للقتل،
‏<font color="arabic">أراهن أنني لست على أي قائمة مراقبة.

102
00:05:15,064 --> 00:05:17,317
‏<font color="arabic">لقد أخبرتك، أحتاج إلى منجل من أجل رحلتي.

103
00:05:17,859 --> 00:05:19,736
‏<font color="arabic">هل يأخذ الجميع معهم مناجل
‏<font color="arabic">في رحلات التخييم؟

104
00:05:19,819 --> 00:05:22,363
‏<font color="arabic">إنها ليست رحلة تخييم سخيفة.

105
00:05:22,447 --> 00:05:26,034
‏<font color="arabic">إنها رحلة مكافحة قاسية في الخارج.

106
00:05:26,117 --> 00:05:28,077
‏<font color="arabic">لهذا السبب تُدعى مغامرات أمنيات الموت.

107
00:05:28,286 --> 00:05:30,163
‏<font color="arabic">يعجبني الاسم، يبدو علاجياً.

108
00:05:30,246 --> 00:05:34,542
‏<font color="arabic">إنه كذلك، مقابل ثمن بخس وهو 100 ألف دولار.

109
00:05:34,792 --> 00:05:38,212
‏<font color="arabic">دفعت لهذه الشركة كي تضربني،
‏<font color="arabic">تقودني إلى منتصف الغابة

110
00:05:38,296 --> 00:05:42,091
‏<font color="arabic">وتتركني هناك وحيداً لأُدافع عن نفسي،
‏<font color="arabic">لا يسعني الانتظار.

111
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
‏<font color="arabic">حسناً، انظر.

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
‏<font color="arabic">أعلم أنك تمر بفترة صعبة الآن

113
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
‏<font color="arabic">حيث قامت المرأة التي تحب
‏<font color="arabic">برفضك من أجل اعتقالها

114
00:05:50,641 --> 00:05:53,478
‏<font color="arabic">لكن، "ناثانيال"،
‏<font color="arabic">لمَ لا تذهب وتتكلم معها وحسب؟

115
00:05:53,561 --> 00:05:57,023
‏<font color="arabic">توقف، حسناً؟
‏<font color="arabic">لقد اختارت ما أرادت، لقد انتهيت.

116
00:05:57,106 --> 00:05:59,150
‏<font color="arabic">لا أريد أن أتحدث إليها،
‏<font color="arabic">لا أريد أن أتكلم عنها.

117
00:05:59,275 --> 00:06:01,694
‏<font color="arabic">انظر إلى هذا المكان،
‏<font color="arabic">أنا آكل البيتزا والطعام الصيني.

118
00:06:01,778 --> 00:06:04,906
‏<font color="arabic">- من الواضح، أنني أحتاج إلى إعادة ضبط.
‏<font color="arabic">- حسناً، أجل.

119
00:06:04,989 --> 00:06:07,200
‏<font color="arabic">لكن لا بد من وجود طريقة أفضل
‏<font color="arabic">لإعادة الضبط بدل قتل نفسك.

120
00:06:07,283 --> 00:06:11,996
‏<font color="arabic">أنا لا أقتل نفسي، "جورج"، حسناً؟
‏<font color="arabic">سأذهب في مغامرة أمنية الموت.

121
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
‏<font color="arabic">اذهب واشتري حقيبة أخرى، ضد التمزق.

122
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
‏<font color="arabic">لا يمكنني الذهاب إلى نفس المتجر.

123
00:06:27,386 --> 00:06:29,806
‏<font color="arabic">لا يمكنني التصديق
‏<font color="arabic">أن "ريبيكا" دخلت السجن بسبب القتل.

124
00:06:30,014 --> 00:06:31,057
‏<font color="arabic">لا أعتقد أنها جريمة قتل.

125
00:06:31,140 --> 00:06:33,309
‏<font color="arabic">من الواضح جداً
‏<font color="arabic">أنها كانت تدافع عن "ناثانيال".

126
00:06:33,601 --> 00:06:35,561
‏<font color="arabic">ربما، لا أعلم حقاً.

127
00:06:35,812 --> 00:06:37,271
‏<font color="arabic">لا أعلم كيف أفكر بها بعد الآن.

128
00:06:37,939 --> 00:06:40,399
‏<font color="arabic">كنت أعتقد أن "ريبيكا" بريئة ولطيفة.

129
00:06:41,234 --> 00:06:43,236
‏<font color="arabic">- اعتقدنا كلنا ذلك، صحيح؟
‏<font color="arabic">- ليس فعلاً.

130
00:06:43,319 --> 00:06:45,154
‏<font color="arabic">اسمع، هي تعجبني كما أنها صديقتي

131
00:06:45,238 --> 00:06:48,407
‏<font color="arabic">لكنها قامت بأشياء جنونية،
‏<font color="arabic">منذ اليوم الأول تقريباً.

132
00:06:48,658 --> 00:06:50,159
‏<font color="arabic">إذاً، كيف لم ألاحظ ذلك؟

133
00:06:51,786 --> 00:06:53,329
‏<font color="arabic">كيف لم ألاحظ ذلك، "هكتور"؟

134
00:06:53,412 --> 00:06:56,499
‏<font color="arabic">انظر، كنت تحبها،
‏<font color="arabic">لهذا السبب لم تنتبه لبعض الأشياء.

135
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
‏<font color="arabic">كما أنها تعاني من مشكلات نفسية،
‏<font color="arabic">إنها مصابة باضطراب.

136
00:06:59,335 --> 00:07:00,169
‏<font color="arabic">اضطراب؟

137
00:07:01,420 --> 00:07:03,172
‏<font color="arabic">أجل، ربما أنا مصاب باضطراب أيضاً.

138
00:07:03,589 --> 00:07:05,133
‏<font color="arabic">- ماذا، يا صاح؟
‏<font color="arabic">- أجل، فكر بالأمر.

139
00:07:05,216 --> 00:07:07,426
‏<font color="arabic">حسناً، هذه الأمور عن "ريبيكا"؟

140
00:07:07,510 --> 00:07:11,139
‏<font color="arabic">ليست الأمور الوحيدة
‏<font color="arabic">التي لم ألاحظها في الحياة.

141
00:07:11,514 --> 00:07:14,976
‏<font color="arabic">أعني، لم أدرك أن كوني قساً
‏<font color="arabic">سيكون مملاً هكذا.

142
00:07:15,059 --> 00:07:17,937
‏<font color="arabic">صحيح، ولم أدرك أنني أرقص
‏<font color="arabic">في نادي للشواذ حتى مرور شهر.

143
00:07:18,020 --> 00:07:20,398
‏<font color="arabic">لم أدرك أن أمك لا يعجبها
‏<font color="arabic">عندما أصفر أثناء الاستحمام.

144
00:07:20,773 --> 00:07:22,733
‏<font color="arabic">الآن وقد ذكرت ذلك،
‏<font color="arabic">من الغريب أنك تعيش مع أمي.

145
00:07:22,817 --> 00:07:25,361
‏<font color="arabic">- أنت كنت تعيش مع أمك.
‏<font color="arabic">- إنها أمي.

146
00:07:26,446 --> 00:07:31,242
‏<font color="arabic">فهمت ما تعنيه،
‏<font color="arabic">حسناً، فهمت، صحيح، هذا غريب.

147
00:07:31,826 --> 00:07:33,828
‏<font color="arabic">- أترى؟ أنا مصاب باضطراب.
‏<font color="arabic">- ربما.

148
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
‏<font color="arabic">أو ربما أنت غافل ومغرور بعض الشيء

149
00:07:37,582 --> 00:07:39,542
‏<font color="arabic">وعليك أن تنتبه إلى العالم حولك.

150
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
‏<font color="arabic">- اضطراب.
‏<font color="arabic">- أو...

151
00:07:41,419 --> 00:07:45,506
‏<font color="arabic">اضطراب، أنا مصاب به، أتساءل أي واحد.

152
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

153
00:07:50,803 --> 00:07:53,181
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

154
00:07:53,264 --> 00:07:55,266
‏<font color="arabic">أنا أستحق هذا.

155
00:07:55,349 --> 00:07:57,560
‏<font color="arabic">- هلا تصمتين؟
‏<font color="arabic">- أنا...

156
00:07:57,643 --> 00:07:59,770
‏<font color="arabic">أنت ترددين ذلك منذ أيام.

157
00:08:00,188 --> 00:08:02,607
‏<font color="arabic">أنا هنا بسبب الاعتداء،
‏<font color="arabic">وأنا أحاول أن أكون أفضل

158
00:08:02,690 --> 00:08:06,194
‏<font color="arabic">لكن ليساعدني القدير، ما تستحقينه أكثر
‏<font color="arabic">هو لكمة في الحنجرة.

159
00:08:06,736 --> 00:08:08,112
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

160
00:08:09,113 --> 00:08:12,992
‏<font color="arabic">أنا فقط...أنا حزينة وخائفة.

161
00:08:13,159 --> 00:08:16,913
‏<font color="arabic">جئت إلى هنا لأدفع كفارتي،
‏<font color="arabic">لكنني لا أعرف ما يعنيه ذلك

162
00:08:16,996 --> 00:08:20,416
‏<font color="arabic">وأعتقد أنني تخليت عن الرجل الذي أحبه.

163
00:08:20,500 --> 00:08:23,836
‏<font color="arabic">ويا إلهي، هذا المكان مريع.

164
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
‏<font color="arabic">السجن مريع؟

165
00:08:25,963 --> 00:08:30,885
‏<font color="arabic">إنه تحليل جداً نفاذ
‏<font color="arabic">لنظام العدالة الجنائية، "هارفرد".

166
00:08:31,219 --> 00:08:34,639
‏<font color="arabic">كيف تعلمين أنني ذهبت إلى "هارفرد"؟
‏<font color="arabic">عدا عن عبارة "أنا أستحق هذا"

167
00:08:34,722 --> 00:08:36,557
‏<font color="arabic">هذا الشيء الوحيد الذي قلته
‏<font color="arabic">منذ وصولك إلى هنا.

168
00:08:36,641 --> 00:08:39,560
‏<font color="arabic">يبدو أنني عبرت عن ذلك بشكل طبيعي.

169
00:08:40,436 --> 00:08:41,270
‏<font color="arabic">ماذا؟

170
00:08:41,354 --> 00:08:43,356
‏<font color="arabic">قد يبدو أحياناً كما لو أنك تتفاخرين بذلك

171
00:08:43,439 --> 00:08:45,691
‏<font color="arabic">أي عندما يسألك الناس إلى أي جامعة ذهبت

172
00:08:45,775 --> 00:08:48,653
‏<font color="arabic">وتقولين، "ذهبت إلى جامعة في (بوسطن)"،
‏<font color="arabic">ثم يسألونك، "أين في (بوسطن)؟"

173
00:08:48,736 --> 00:08:51,155
‏<font color="arabic">وتقولين، "كامبريدج"،
‏<font color="arabic">ثم يسألونك، "هل تقصدين (هارفرد)؟"

174
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
‏<font color="arabic">فتقولين، "أجل"، ويقولون،
‏<font color="arabic">"لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟"

175
00:08:53,866 --> 00:08:58,037
‏<font color="arabic">وتقولين، "لم أرد أن يبدو الأمر كما لو أنني
‏<font color="arabic">أتفاخر بذلك"، يا إلهي، أنا في السجن.

176
00:09:03,960 --> 00:09:07,630
‏<font color="arabic">- يمكنك أن تواسيني.
‏<font color="arabic">- لا، أنا بخير.

177
00:09:09,966 --> 00:09:13,135
‏<font color="arabic">- شكراً للقدير، وقت النشاطات، أجل.
‏<font color="arabic">- نشاطات؟

178
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
‏<font color="arabic">ما نوع النشاطات؟ أي شيء جيد؟

179
00:09:16,013 --> 00:09:18,558
‏<font color="arabic">إنها مجموعة لا تبغي الربح
‏<font color="arabic">تأتي وتقدم صفوف مسرح لنا.

180
00:09:18,641 --> 00:09:21,394
‏<font color="arabic">أنا آسفة، تقدم ماذا؟

181
00:09:22,186 --> 00:09:23,354
‏<font color="arabic">- "زيب".
‏<font color="arabic">- "زاب".

182
00:09:23,437 --> 00:09:25,147
‏<font color="arabic">- "زوب".
‏<font color="arabic">- "زيب".

183
00:09:25,231 --> 00:09:26,315
‏<font color="arabic">- "زاب".
‏<font color="arabic">- "زوب".

184
00:09:26,566 --> 00:09:28,025
‏<font color="arabic">- "زيب".
‏<font color="arabic">- "زاب".

185
00:09:28,150 --> 00:09:29,735
‏<font color="arabic">- "زوب".
‏<font color="arabic">- "زيب".

186
00:09:29,819 --> 00:09:30,695
‏<font color="arabic">- "زاب".
‏<font color="arabic">- "زوب".

187
00:09:31,362 --> 00:09:33,864
‏<font color="arabic">حسناً، لنسرع أكثر يا فتيات،
‏<font color="arabic">لا تفكرن، فقط تصرفن.

188
00:09:33,948 --> 00:09:35,324
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- "زيب".

189
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
‏<font color="arabic">- "زاب".
‏<font color="arabic">- "زوب".

190
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
‏<font color="arabic">- "زيب".
‏<font color="arabic">- "زاب"...

191
00:09:38,327 --> 00:09:40,496
‏<font color="arabic">- "زوب".
‏<font color="arabic">- "زوب"..."زاب"، لا.

192
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
‏<font color="arabic">لا، لقد أخفقت، كان يجب أن أقول "زاب".

193
00:09:42,373 --> 00:09:44,292
‏<font color="arabic">لا بأس، "ريبيكا"، لماذا
‏<font color="arabic">لا نبدأ الدور التالي من عندك؟

194
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
‏<font color="arabic">حسناً، لدي سؤال.

195
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
‏<font color="arabic">أتقدمون ألعاب مسرح وحسب هنا؟

196
00:09:48,546 --> 00:09:52,008
‏<font color="arabic">كلا، أحياناً نمثل مشاهد
‏<font color="arabic">من مسرحيات أو أفلام أو برامج تلفزيونية.

197
00:09:52,091 --> 00:09:53,301
‏<font color="arabic">حقاً؟

198
00:09:54,343 --> 00:09:56,929
‏<font color="arabic">حسناً، في الواقع لدي فكرة رائعة

199
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
‏<font color="arabic">وأعتقد أنها ستنقل هذا المسرح

200
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
‏<font color="arabic">المنتشر الذي لا يبغي الربح
‏<font color="arabic">إلى المستوى التالي.

201
00:10:04,270 --> 00:10:07,732
‏<font color="arabic">"أنا حنطية مثل (كنساس) في أغسطس"

202
00:10:07,815 --> 00:10:10,860
‏<font color="arabic">"عالية مثل العلم يوم الرابع من يونيو"

203
00:10:11,193 --> 00:10:13,988
‏<font color="arabic">"لو تعذرون عبارة أستخدمها"

204
00:10:14,071 --> 00:10:17,575
‏<font color="arabic">"أنا وقعة في الحب، إنها واقعة في الحب"

205
00:10:17,658 --> 00:10:21,162
‏<font color="arabic">"أنا واقعة في حب شاب رائع"

206
00:10:36,052 --> 00:10:39,889
‏<font color="arabic">حسناً، أنا أتحرى عن كل شيء متعلق بـ"ترنت".

207
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
‏<font color="arabic">علينا أن نُثبت أن "ترنت" كان يتعقبك.

208
00:10:42,391 --> 00:10:45,478
‏<font color="arabic">وعندها، يمكننا أن نثبت أن أفعالك
‏<font color="arabic">كانت للدفاع عن الآخرين.

209
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
‏<font color="arabic">أجل، رائع.

210
00:10:52,026 --> 00:10:55,613
‏<font color="arabic">حسناً، اسمعي، أعلم أنك التزمت
‏<font color="arabic">بفكرة الكفارة هذه كاملة.

211
00:10:55,696 --> 00:10:58,157
‏<font color="arabic">لكنك ستسأمين منها سريعاً.

212
00:10:58,240 --> 00:10:59,492
‏<font color="arabic">وعندما يحصل ذلك

213
00:10:59,575 --> 00:11:02,495
‏<font color="arabic">ستشعرين بالامتنان أنني هنا،
‏<font color="arabic">أحاول أن أخرجك من هنا.

214
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
‏<font color="arabic">حسناً، "بولا"، أنا آسفة،
‏<font color="arabic">أعلم أن الأمر محبط.

215
00:11:04,914 --> 00:11:07,041
‏<font color="arabic">لكنني أخبرتك مسبقاً، أنت تضيعين وقتك.

216
00:11:08,584 --> 00:11:11,379
‏<font color="arabic">أنا آسفة، أريد أن أكون هنا،
‏<font color="arabic">كانت ذلك الاختيار الصائب.

217
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
‏<font color="arabic">والآن قد اكتشفت ما ستكون كفارتي.

218
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
‏<font color="arabic">المساهمة في صف المسرح.

219
00:11:17,635 --> 00:11:20,262
‏<font color="arabic">حسناً، اقترحت أن نمثل "ساوث باسيفيك"،
‏<font color="arabic">وأُعجب الجميع بالفكرة.

220
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
‏<font color="arabic">طبعاً.

221
00:11:21,639 --> 00:11:23,265
‏<font color="arabic">والأمر الذي أفكر به الآن
‏<font color="arabic">هو ماذا سنفعل بعد ذلك؟

222
00:11:23,349 --> 00:11:24,308
‏<font color="arabic">وكنت أفكر في "بيبين".

223
00:11:24,392 --> 00:11:26,894
‏<font color="arabic">- "سكوتي بيبن" من فريق "بولز"؟ لا...
‏<font color="arabic">- يا إلهي.

224
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
‏<font color="arabic">كيف تكونين صديقتي؟
‏<font color="arabic">كلا، "بيبن"، إنها مسرحية موسيقية.

225
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
‏<font color="arabic">- إذاً؟
‏<font color="arabic">- حسناً، إنها مسرحية موسيقية.

226
00:11:31,982 --> 00:11:34,527
‏<font color="arabic">اسمعي، عزيزتي، أنا سعيدة
‏<font color="arabic">أنك وجدت ما تملئين به فراغك.

227
00:11:34,610 --> 00:11:38,239
‏<font color="arabic">- كفارة.
‏<font color="arabic">- حسناً، سوف أُخرجك من هنا.

228
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
‏<font color="arabic">والأخبار الجيدة هي

229
00:11:39,698 --> 00:11:42,451
‏<font color="arabic">سأتمكن من فعل ذلك على الأرجح
‏<font color="arabic">قبل أن تؤدي مسرحية "كاتس".

230
00:11:44,412 --> 00:11:49,041
‏<font color="arabic">مستحيل أن أؤدي "كاتس"، هيا،
‏<font color="arabic">لست مغفلة لهذا القدر.

231
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
‏<font color="arabic">استمتع بتخييمك.

232
00:11:59,427 --> 00:12:02,388
‏<font color="arabic">- ضرب رائع، يا رفاق، شكراً لكم.
‏<font color="arabic">- اصمت، أيها الدودة.

233
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
‏<font color="arabic">أجل.

234
00:12:06,434 --> 00:12:07,393
‏<font color="arabic">حسناً.

235
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
‏<font color="arabic">أجل.

236
00:12:19,029 --> 00:12:23,075
‏<font color="arabic">لهذا السبب دعوني بالدودة،
‏<font color="arabic">حسناً، هذا مضحك، مضحك.

237
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
‏<font color="arabic">هذا هو الهدف من ذلك.

238
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
‏<font color="arabic">أنت تجيدون عملكم، أنت جيدون.

239
00:12:43,762 --> 00:12:47,516
‏<font color="arabic">"تشخيص إن كان أحدهم لا يفهم الأمور"

240
00:12:51,562 --> 00:12:54,273
‏<font color="arabic">كلا، إنه اختبار.

241
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
‏<font color="arabic">"اكتشف تشخيصك النفسي"

242
00:12:55,441 --> 00:12:59,778
‏<font color="arabic">حسناً، موقع "كويمبل بوب"،
‏<font color="arabic">أشكرك على وصفة الـ"كيش".

243
00:12:59,862 --> 00:13:02,615
‏<font color="arabic">والآن أخبرني ما الاضطراب الذي أُعاني منه.

244
00:13:04,617 --> 00:13:07,995
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً لدينا "بيبن"، و"غودسبيل"،
‏<font color="arabic">وقطعة غير مشهورة هي "انتصار الحب".

245
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
‏<font color="arabic">إنها ليست مثالية، "سيبيل".

246
00:13:10,206 --> 00:13:13,125
‏<font color="arabic">حسناً، "جاسمين"،
‏<font color="arabic">أيمكنني الحصول على بالون التكلم؟

247
00:13:14,043 --> 00:13:15,336
‏<font color="arabic">- "ريبيكا"؟
‏<font color="arabic">- أجل، يا إلهي.

248
00:13:15,419 --> 00:13:16,712
‏<font color="arabic">بالطبع، أود لو أسمع رأيك.

249
00:13:16,795 --> 00:13:17,922
‏<font color="arabic">حسناً.

250
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
‏<font color="arabic">"نيكي"، أنت تحملين البالون
‏<font color="arabic">على الوجه الخطأ.

251
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
‏<font color="arabic">كلا، إنه على الوجه الصحيح، الوجه الحزين.

252
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
‏<font color="arabic">لم تعجبني أغنية "ساوث باسيفيك" الغبية.

253
00:13:25,721 --> 00:13:27,097
‏<font color="arabic">لم تعجب أي منا.

254
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
‏<font color="arabic">- ظننت أن جميعكم أحبها.
‏<font color="arabic">- كلا.

255
00:13:29,391 --> 00:13:33,229
‏<font color="arabic">- أنا...يا إلهي، أنا آسفة جداً.
‏<font color="arabic">- إنها سخيفة وقديمة الطراز.

256
00:13:33,729 --> 00:13:35,898
‏<font color="arabic">صحيح، بالطبع، فهمت.

257
00:13:35,981 --> 00:13:38,359
‏<font color="arabic">- جميعنا نقدر لك حماستك.
‏<font color="arabic">- أنا لا أفعل.

258
00:13:39,735 --> 00:13:42,780
‏<font color="arabic">أجل، أنت محقة، طبعاً،
‏<font color="arabic">يا رفاق، أنا آسفة جداً.

259
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
‏<font color="arabic">أعني، اسمعوا، الأغنية تعني لي الكثير.

260
00:13:45,157 --> 00:13:48,536
‏<font color="arabic">إنها ترمز إلى وقت في حياتي
‏<font color="arabic">كنت فيه في غاية السعادة

261
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
‏<font color="arabic">وأنا ظننت ربما، بشكل كوني

262
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
‏<font color="arabic">سيكون سبب وجودي في السجن،
‏<font color="arabic">لأُعيد تمثيل الأغنية، لكن...

263
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
‏<font color="arabic">هذا لا يتعلق بما يحدث حقاً، صحيح؟

264
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
‏<font color="arabic">أعني، لم يسبق أن ذهبت إلى "بولينيزيا"،
‏<font color="arabic">هل ذهبتم؟ مَن ذهب إلى "بولينيزيا"؟

265
00:13:59,004 --> 00:14:00,256
‏<font color="arabic">- أنا فعلت.
‏<font color="arabic">- حسناً.

266
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
‏<font color="arabic">إذاً ما علينا أن نفعله

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,637
‏<font color="arabic">ربما علينا أن نقوم بشيء
‏<font color="arabic">ذا علاقة أكبر، صحيح؟ أجل.

268
00:14:06,720 --> 00:14:09,348
‏<font color="arabic">أمر أكثر علاقة بالزمان والمكان هنا.

269
00:14:09,431 --> 00:14:11,183
‏<font color="arabic">بحيواتكم جميعنا، بحياتنا.

270
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
‏<font color="arabic">يعجبني الصف كما كان عليه.

271
00:14:13,352 --> 00:14:14,979
‏<font color="arabic">أنا أيضاً، لنلعب اللعبة السابقة.

272
00:14:15,062 --> 00:14:19,483
‏<font color="arabic">توقفوا واسمعوني، ما نفعله هو مشهد أصلي.

273
00:14:19,567 --> 00:14:22,361
‏<font color="arabic">أجل، سنعمل على مشهد أصلي.

274
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
‏<font color="arabic">أجل، يا رجل، هذا ما يمكنني أن أُساهم فيه.

275
00:14:25,406 --> 00:14:26,365
‏<font color="arabic">هذه ستكون كفارتي.

276
00:14:27,283 --> 00:14:28,492
‏<font color="arabic">حسناً، يمكننا أن نعمل على هذا المشهد.

277
00:14:28,576 --> 00:14:31,704
‏<font color="arabic">أعني، أنا واثقة أن كل واحدة فيكن
‏<font color="arabic">لديها أروع القصص

278
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
‏<font color="arabic">المليئة بالدراما والرومانسية، والمعنى.

279
00:14:34,832 --> 00:14:35,958
‏<font color="arabic">أنا لدي بالون التكلم.

280
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
‏<font color="arabic">- "ريبيكا".
‏<font color="arabic">- حسناً.

281
00:14:37,501 --> 00:14:40,379
‏<font color="arabic">ونجمع هذه القصص معاً،
‏<font color="arabic">ويأتي بعدها الراديو الوطني إلى السجن.

282
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
‏<font color="arabic">ثم تغرد "لين مانويل ميراندا" عن ذلك.

283
00:14:42,506 --> 00:14:44,174
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- سأريك ما أعنيه.

284
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
‏<font color="arabic">ما هذا؟

285
00:14:56,020 --> 00:14:59,773
‏<font color="arabic">"قصة، ما هي قصتك؟"

286
00:15:00,024 --> 00:15:04,069
‏<font color="arabic">"قصة، ما هي جريمتك؟"

287
00:15:04,153 --> 00:15:07,573
‏<font color="arabic">"ما الذي أوصلك إلى هنا؟
‏<font color="arabic">الغضب، الحب أو الخوف؟"

288
00:15:07,990 --> 00:15:12,036
‏<font color="arabic">"لدى كل منا قصتها لأننا نقضي عقوبتنا"

289
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
‏<font color="arabic">أخبري قصتك.

290
00:15:24,131 --> 00:15:25,090
‏<font color="arabic">حسناً، سأفعل.

291
00:15:25,799 --> 00:15:28,928
‏<font color="arabic">كان حبيبي يملك مخدر الميث
‏<font color="arabic">في علبة القفازات في سيارتنا

292
00:15:29,011 --> 00:15:32,640
‏<font color="arabic">وتم إيقاف سيارتي لسبب آخر،
‏<font color="arabic">ووجد شرطي المخدرات.

293
00:15:33,515 --> 00:15:37,144
‏<font color="arabic">إذاً، هل قطعت علاقتك بحبيبك
‏<font color="arabic">عديم الفائدة ومتعاطي المخدرات؟

294
00:15:37,227 --> 00:15:39,021
‏<font color="arabic">كلا، ما زلنا معاً، أنا أحبه.

295
00:15:39,939 --> 00:15:43,609
‏<font color="arabic">حسناً، هل أخبرت الشرطة على الأقل
‏<font color="arabic">أن المخدر كان ملكه هو؟

296
00:15:43,817 --> 00:15:47,363
‏<font color="arabic">أعني، أمكنني أن أشي به،
‏<font color="arabic">لكنني وحبيبي لدينا ابن.

297
00:15:47,446 --> 00:15:50,074
‏<font color="arabic">لم أستطع المخاطرة
‏<font color="arabic">بأن يخسر ابننا كلا والديه في السجن.

298
00:15:53,953 --> 00:15:55,412
‏<font color="arabic">هذا صحيح، إنها نقطة جيدة.

299
00:15:55,829 --> 00:15:59,917
‏<font color="arabic">"قصة، لنسمع قصة أخرى"

300
00:16:00,000 --> 00:16:03,712
‏<font color="arabic">"قصة، القصة السابقة كانت حزينة"

301
00:16:03,796 --> 00:16:07,549
‏<font color="arabic">"ماذا تقول قصتك عن البطريرك؟"

302
00:16:08,092 --> 00:16:11,971
‏<font color="arabic">"لنا جميعنا قصصنا لأننا قمنا بعمل سيئ"

303
00:16:17,184 --> 00:16:18,018
‏<font color="arabic">قصتك، هيا.

304
00:16:18,102 --> 00:16:20,396
‏<font color="arabic">حسناً، سرقت معطفاً من المركز التجاري.

305
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
‏<font color="arabic">هل أنت تسرقين طوال حياتك؟

306
00:16:22,856 --> 00:16:25,484
‏<font color="arabic">أكانت هذه ذروة حياة مهووسة بالسرقة؟

307
00:16:25,567 --> 00:16:29,488
‏<font color="arabic">أم كنت تفعلين ذلك كي تبغضي
‏<font color="arabic">صناعة الأزياء الجدلية؟

308
00:16:29,947 --> 00:16:33,325
‏<font color="arabic">كلا، تعطل السخان في شقتي
‏<font color="arabic">ولم أستطع شراء معطف

309
00:16:33,409 --> 00:16:34,493
‏<font color="arabic">لذا سرقت واحداً.

310
00:16:35,369 --> 00:16:39,665
‏<font color="arabic">أنا سرقت معطفاً أيضاً،
‏<font color="arabic">حصلت على شهرين، كم ستقضين هنا؟

311
00:16:40,290 --> 00:16:41,542
‏<font color="arabic">3 سنوات.

312
00:16:42,251 --> 00:16:44,253
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً، أنا...

313
00:16:44,962 --> 00:16:48,757
‏<font color="arabic">"قصة، هذه بالكاد قصص"

314
00:16:48,841 --> 00:16:53,303
‏<font color="arabic">"إنها مجرد نكت بدون بداية أو نهاية"

315
00:16:54,805 --> 00:16:56,765
‏<font color="arabic">هيا، أخبرينا قصتك.

316
00:16:57,307 --> 00:16:59,601
‏<font color="arabic">حسناً، طبعاً، لدي قصة، أنا هنا لجريمة قتل.

317
00:17:00,102 --> 00:17:02,479
‏<font color="arabic">قتل، هذا مثير.

318
00:17:03,856 --> 00:17:08,318
‏<font color="arabic">بينما كنت أقود، راسلتني ابنتي
‏<font color="arabic">وأخبرتني أنها في المشفى

319
00:17:08,402 --> 00:17:11,822
‏<font color="arabic">وانشغلت بالتفكير بذلك
‏<font color="arabic">لدرجة أنني أُصبت شاباً

320
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
‏<font color="arabic">كان يعبر الشارع، ومات.

321
00:17:19,955 --> 00:17:24,043
‏<font color="arabic">"قصة، يا إلهي على تلك القصة"

322
00:17:24,126 --> 00:17:28,088
‏<font color="arabic">"قصة، خذوا كرسيها من هنا"

323
00:17:29,339 --> 00:17:31,008
‏<font color="arabic">يا إلهي. أنا آسفة جداً.

324
00:17:31,300 --> 00:17:35,054
‏<font color="arabic">أرجوك، أنا حقاً آسفة،
‏<font color="arabic">ماذا يمكنني أن أفعل؟ آسفة.

325
00:17:35,763 --> 00:17:39,141
‏<font color="arabic">حسناً، أتعلمون ماذا؟ سأُشارككم قصتي الآن

326
00:17:39,224 --> 00:17:42,227
‏<font color="arabic">لأنكم لا تعرفون النغمات
‏<font color="arabic">ولا تملكون حس تركيبة القصة.

327
00:17:42,311 --> 00:17:44,646
‏<font color="arabic">لذا سأريكم كيف تفعلون ذلك.

328
00:17:45,856 --> 00:17:48,150
‏<font color="arabic">كنت مهووسة بالحب ومتلاعبة

329
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
‏<font color="arabic">مصابة باضطراب الشخصية الحدية غير مشخّص.

330
00:17:50,944 --> 00:17:54,281
‏<font color="arabic">احتلت، قرع طبول، غششت، قرع طبول.

331
00:17:54,364 --> 00:17:56,575
‏<font color="arabic">طلبت أن يقتل أحدهم حبيبة حبيبي السابق.

332
00:17:56,950 --> 00:17:57,868
‏<font color="arabic">قرع طبول.

333
00:17:57,951 --> 00:18:00,746
‏<font color="arabic">ثم، ذات يوم، دخل "ترنت" ذاك إلى حياتي.

334
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
‏<font color="arabic">وكان يُشبهني كثيراً، بشكل ساخر.

335
00:18:02,790 --> 00:18:05,876
‏<font color="arabic">وحاول أن يقتل الرجل الذي أحبه،
‏<font color="arabic">لذا دفعته من فوق مبنى.

336
00:18:06,835 --> 00:18:10,672
‏<font color="arabic">وبعدها، عندما اعترفت بذنبي،
‏<font color="arabic">من الناحية الرمزية البلاغية للجريمة

337
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
‏<font color="arabic">عرفت القاضية أنني بريئة

338
00:18:12,549 --> 00:18:16,303
‏<font color="arabic">لهذا لم تقبل دعواي،
‏<font color="arabic">لكنني أردت دخول السجن بأي حال.

339
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
‏<font color="arabic">مهلاً، ماذا؟

340
00:18:18,263 --> 00:18:19,890
‏<font color="arabic">ليس عليك أن تكوني هنا؟

341
00:18:20,057 --> 00:18:21,683
‏<font color="arabic">أنت اخترت أن تكوني هنا؟

342
00:18:23,769 --> 00:18:25,854
‏<font color="arabic">أجل.

343
00:18:32,444 --> 00:18:33,278
‏<font color="arabic">مهلاً.

344
00:18:58,929 --> 00:19:02,933
‏<font color="arabic">- لدينا بعض المستثمرين لألواح التزلج.
‏<font color="arabic">- مَن هم مستثمروا ألواح التزلج؟

345
00:19:03,016 --> 00:19:07,771
‏<font color="arabic">إذاً، وفقاً للاختبارات، أنا مصاب بـ"نقص
‏<font color="arabic">الانتباه"، الوسواس القهري وحس متزامن.

346
00:19:10,232 --> 00:19:14,403
‏<font color="arabic">عندما أفكر بالرقم 5،
‏<font color="arabic">أرى اللون الأزرق وأشم رائحة الأقحوان.

347
00:19:14,570 --> 00:19:15,988
‏<font color="arabic">ليس للأقحوان رائحة.

348
00:19:16,113 --> 00:19:18,574
‏<font color="arabic">إن كنت مصابة بالحس المتزامن، ستشمينها.

349
00:19:18,657 --> 00:19:21,034
‏<font color="arabic">صحيح، "جوش"، لست مصاباً بأي من هذه.

350
00:19:21,118 --> 00:19:23,495
‏<font color="arabic">- حقاً لست كذلك.
‏<font color="arabic">- بلى، أفعل، حسناً.

351
00:19:23,579 --> 00:19:27,291
‏<font color="arabic">مثلاً، الوسواس القهري
‏<font color="arabic">هو السبب في تعدادي للأمور، راقبا.

352
00:19:27,374 --> 00:19:30,836
‏<font color="arabic">هذه أنواع الجعة التي تقدمونها:
‏<font color="arabic">"بيلسنر، بايل آيل، لايجر، هارد سايدر"

353
00:19:30,919 --> 00:19:33,714
‏<font color="arabic">"آيبا، بورتر، ستاوت، هيفيوايزن"،
‏<font color="arabic">اشرحا ذلك.

354
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
‏<font color="arabic">أجل، كنت تعمل هنا،
‏<font color="arabic">لهذا السبب أن تعرف الأسماء.

355
00:19:37,259 --> 00:19:39,636
‏<font color="arabic">كنت أظن أن التعداد هو من أطياف التوحد.

356
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
‏<font color="arabic">بالطبع، أنا مصاب به أيضاً، انظرا إلى هذا.

357
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
‏<font color="arabic">"جوش"، من أين حصلت على هذه الاختبارات؟

358
00:19:44,516 --> 00:19:46,518
‏<font color="arabic">- موقع "كويمبل بوب".
‏<font color="arabic">- موقع "كويمبل بوب".

359
00:19:46,602 --> 00:19:49,146
‏<font color="arabic">كما أنهم يقدمون برنامج برمجة الآن.

360
00:19:49,229 --> 00:19:51,857
‏<font color="arabic">هل شاهدتما "تيرير شيف"؟

361
00:19:52,482 --> 00:19:55,194
‏<font color="arabic">"جوش"، اختبارات الإنترنت
‏<font color="arabic">هي مجرد طعوم، إنها ليست حقيقية.

362
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
‏<font color="arabic">لقد أجريت اختباراً مرة أخبرني أنني
‏<font color="arabic">"ميراندا" من مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".

363
00:19:59,239 --> 00:20:00,949
‏<font color="arabic">في حين أنك "شارلوت" بالتأكيد.

364
00:20:01,742 --> 00:20:05,996
‏<font color="arabic">- ظننت أنني "كاري".
‏<font color="arabic">- كلا، حبيبي، كلا، أنا "كاري".

365
00:20:06,496 --> 00:20:09,416
‏<font color="arabic">اسمع، "جوش"، أنا أحترم بحثك عن نفسك

366
00:20:09,499 --> 00:20:11,668
‏<font color="arabic">لكن هذه اضطرابات حقيقية
‏<font color="arabic">يُعاني منها أناس حقيقيون

367
00:20:11,752 --> 00:20:14,504
‏<font color="arabic">وأنت تتصرف مع الأمر
‏<font color="arabic">كما لو تتسوق لأجل الهويات.

368
00:20:14,588 --> 00:20:15,505
‏<font color="arabic">أجل، هذا مقزز.

369
00:20:16,173 --> 00:20:19,635
‏<font color="arabic">ماذا، تريد "ريبيكا" أن تدخل السجن،
‏<font color="arabic">وأنت تريد اضطراباً؟

370
00:20:19,718 --> 00:20:22,679
‏<font color="arabic">هذا أشبه بحلقة جنونية
‏<font color="arabic">من مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".

371
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
‏<font color="arabic">أنتم فقط لا تريدون أن تتقبلوا حقيقتي.

372
00:20:25,641 --> 00:20:28,727
‏<font color="arabic">هذا قاسٍ وغير عادل،
‏<font color="arabic">لكنها مشكلتكما وليست مشكلتي.

373
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
‏<font color="arabic">هذا هو نوع الظلم الذي نتعامل معه منذ صور.

374
00:20:32,272 --> 00:20:34,942
‏<font color="arabic">مَن نحن؟ لقد سميت 8 مجتمعات.

375
00:20:35,025 --> 00:20:37,611
‏<font color="arabic">أجل، يا "جوش"، إن كنت تعتقد حقاً
‏<font color="arabic">أنك مصاب باضطراب ما

376
00:20:37,694 --> 00:20:38,612
‏<font color="arabic">عليك الحصول على المساعدة.

377
00:20:38,695 --> 00:20:41,823
‏<font color="arabic">أقصد مساعدة مختصة، أنا مجرد مدير إقليمي.

378
00:20:41,907 --> 00:20:43,283
‏<font color="arabic">لا أحتاج إلى ذلك.

379
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
‏<font color="arabic">الاختبارات ترشدك
‏<font color="arabic">إلى بعض المقالات المفيدة جداً

380
00:20:45,577 --> 00:20:46,828
‏<font color="arabic">وجميعها مجانية.

381
00:20:46,912 --> 00:20:48,247
‏<font color="arabic">كلا، أعتقد أن عليكم ولوج "كويمبل بوب"

382
00:20:48,330 --> 00:20:51,792
‏<font color="arabic">واكتشاف نوع الاضطراب الذي لديكم
‏<font color="arabic">كي تتحولوا إلى أصدقاء سيئين هكذا.

383
00:20:56,713 --> 00:21:02,511
‏<font color="arabic">مرحباً يا صديقي، لا بأس، أنا صديقك.

384
00:21:08,350 --> 00:21:12,938
‏<font color="arabic">هذا جيد، إنه بروتين، أنت تحتاج البروتين.

385
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
‏<font color="arabic">والآن، حان وقت الندى.

386
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
‏<font color="arabic">حسناً.

387
00:21:40,674 --> 00:21:41,633
‏<font color="arabic">مَن هناك؟

388
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
‏<font color="arabic">مرحباً يا صديقي.

389
00:21:46,013 --> 00:21:48,056
‏<font color="arabic">تباً، كيف وجدتني؟

390
00:21:48,140 --> 00:21:50,350
‏<font color="arabic">قالت الشركة أن موقعي سري.

391
00:21:50,559 --> 00:21:51,768
‏<font color="arabic">صحيح، لقد هددتهم قانونياً.

392
00:21:51,852 --> 00:21:54,521
‏<font color="arabic">ويبدو أنهم لا يستطيعون تحمل دعوى أخرى.

393
00:21:54,604 --> 00:21:58,775
‏<font color="arabic">هل علمت أن أشخاصاً ماتوا
‏<font color="arabic">وهم يقومون بمغامرات أمنية الموت؟

394
00:22:00,610 --> 00:22:01,570
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله هنا حتى؟

395
00:22:01,695 --> 00:22:03,989
‏<font color="arabic">حسناً، اختصار القصة

396
00:22:04,072 --> 00:22:07,117
‏<font color="arabic">مستشار التخييم القديم

397
00:22:07,451 --> 00:22:09,619
‏<font color="arabic">لم أكن يومها معه في جرف الوادي

398
00:22:09,745 --> 00:22:13,248
‏<font color="arabic">والآن ليس لديه يد، لذا، أنا لن أتركك وحدك.

399
00:22:13,332 --> 00:22:17,085
‏<font color="arabic">لكن لا تقلق بشأني، سأُعاني معك بجانبك.

400
00:22:17,169 --> 00:22:20,297
‏<font color="arabic">وفقط أخبرني إن أردت بعض السجق المبهر

401
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
‏<font color="arabic">لأنني أحضرت الكثير من اللحوم اللذيذة.

402
00:22:36,688 --> 00:22:40,609
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تطفئ موسيقى "سكا"؟

403
00:22:47,908 --> 00:22:48,742
‏<font color="arabic">هل لي أن أسألك سؤالاً؟

404
00:22:48,825 --> 00:22:50,327
‏<font color="arabic">- كلا
‏<font color="arabic">- رائع، سأستمر بالتكلم إذاً.

405
00:22:50,410 --> 00:22:53,997
‏<font color="arabic">هل يُساعدك هذا الأمر بطريقة ما؟

406
00:22:54,081 --> 00:22:57,084
‏<font color="arabic">- هل يُساعدك في تخطي "ريبيكا"؟
‏<font color="arabic">- لن أتكلم، لذا...

407
00:22:57,375 --> 00:23:01,004
‏<font color="arabic">رائع، أتعلم ماذا، أنا سأتكلم،
‏<font color="arabic">حسناً؟ لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

408
00:23:01,088 --> 00:23:03,090
‏<font color="arabic">كما لم تذهب فرقة "السكا لس ذن جايك"
‏<font color="arabic">إلى أي مكان

409
00:23:03,173 --> 00:23:04,841
‏<font color="arabic">بعد فشل إطلاق ألبومها الكبير.

410
00:23:04,925 --> 00:23:07,803
‏<font color="arabic">ولا تعتقد أن الـ"هيبوز" لم يلاحظوا ذلك.

411
00:23:07,886 --> 00:23:10,555
‏<font color="arabic">إنها فرقة "سكا" أخرى.

412
00:23:10,639 --> 00:23:11,890
‏<font color="arabic">- إنها حقاً...
‏<font color="arabic">- حسناً، اصمت، سأتكلم

413
00:23:11,973 --> 00:23:13,850
‏<font color="arabic">فقط توقف عن التكلم عن "السكا".

414
00:23:17,562 --> 00:23:21,066
‏<font color="arabic">كلا، أنا لا أشعر بالتحسن...بعد،
‏<font color="arabic">لكنني سأفعل.

415
00:23:21,399 --> 00:23:24,444
‏<font color="arabic">لأن الضغط على نفسي إلى أقصى طاقتي
‏<font color="arabic">هو كيفية تعاملي مع الإخفاقات

416
00:23:24,528 --> 00:23:25,737
‏<font color="arabic">تساعدني على التفكير بشيء آخر.

417
00:23:26,530 --> 00:23:29,616
‏<font color="arabic">عندما حصلت على علامة جيد في "السات"،
‏<font color="arabic">تسلقت جبل "ويتني".

418
00:23:30,033 --> 00:23:32,536
‏<font color="arabic">عندما حل فريق "ستانفورد"
‏<font color="arabic">في المرتبة الثالثة من البطولة

419
00:23:32,619 --> 00:23:33,954
‏<font color="arabic">ركضت في ماراثون "وادي الموت".

420
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
‏<font color="arabic">وعندما قام صديقي المفضل "تريب"
‏<font color="arabic">بالانضمام إلى جماعة دينية

421
00:23:36,998 --> 00:23:39,334
‏<font color="arabic">قفزت مباشرة في بحيرة متجمدة.

422
00:23:39,417 --> 00:23:40,836
‏<font color="arabic">كدت أن أخسر إصبع قدمي.

423
00:23:41,002 --> 00:23:47,801
‏<font color="arabic">فكرة سريعة، هل من الممكن
‏<font color="arabic">أن هذا الألم لا يمكن علاجه

424
00:23:47,884 --> 00:23:49,427
‏<font color="arabic">بل هو أقرب إلى انقطاع عاطفي؟

425
00:23:49,594 --> 00:23:54,182
‏<font color="arabic">لا، أبداً، أنت مخطئ، حسناً؟
‏<font color="arabic">ليس كذلك أبداً، اتفقنا؟

426
00:23:54,266 --> 00:23:55,350
‏<font color="arabic">الآن، الآن انتهيت من التكلم معك.

427
00:23:55,767 --> 00:23:57,686
‏<font color="arabic">أنت تريد البقاء،
‏<font color="arabic">لا يمكنني إجبارك على الرحيل

428
00:23:57,894 --> 00:24:00,188
‏<font color="arabic">لكن دعني وشأني، حسناً؟

429
00:24:00,564 --> 00:24:05,902
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً سأتناول شريحة لخم الخاصرة
‏<font color="arabic">والسجق المبهر بنفسي.

430
00:24:13,869 --> 00:24:18,081
‏<font color="arabic">من الجيد جداً رؤيتك،
‏<font color="arabic">ما الذي تأكلينه؟ تبدين نحيفة.

431
00:24:18,165 --> 00:24:21,376
‏<font color="arabic">أتمنى لو كنت في السجن، كلا، آسفة.

432
00:24:21,835 --> 00:24:24,713
‏<font color="arabic">حسناً، "ريبيكا"، لدينا ما نخبرك به.

433
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
‏<font color="arabic">لدي أيضاً ما أخبركن به،
‏<font color="arabic">لقد اكتشفت أمراً مهماً.

434
00:24:28,383 --> 00:24:29,509
‏<font color="arabic">أنا صاحبة امتيازات.

435
00:24:30,510 --> 00:24:33,305
‏<font color="arabic">هل خطر لك ذلك للتو؟

436
00:24:33,388 --> 00:24:37,642
‏<font color="arabic">لو...أعلم، أنا مصدومة بذلك أيضاً،
‏<font color="arabic">أنا صاحبة امتيازات، وأنا قصيرة النظر.

437
00:24:37,726 --> 00:24:40,478
‏<font color="arabic">حسناً، "ريبيكا"، توقفي،
‏<font color="arabic">اسمعي، لدي بعض الأخبار.

438
00:24:40,562 --> 00:24:42,105
‏<font color="arabic">يا إلهي، لا تفسدي برنامج "تيرير شيف" عليّ.

439
00:24:42,189 --> 00:24:43,732
‏<font color="arabic">إنه الشيء الوحيد الذي أملكه الآن،
‏<font color="arabic">أرجوك، لا تفعلي.

440
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
‏<font color="arabic">- كلا، ماذا؟
‏<font color="arabic">- لم أشاهده بعد.

441
00:24:45,483 --> 00:24:48,153
‏<font color="arabic">كلا، ماذا؟ توقفي يا فتاة،
‏<font color="arabic">لديك جلسة استماع جديدة.

442
00:24:48,862 --> 00:24:50,322
‏<font color="arabic">- ماذا؟ لماذا؟
‏<font color="arabic">- إنها معجزة.

443
00:24:50,405 --> 00:24:52,490
‏<font color="arabic">استفاق "ترنت" من غيبوبته واعترف بكل شيء.

444
00:24:52,574 --> 00:24:54,701
‏<font color="arabic">بملاحقتك، ومحاولة قتل "ناثانيال".

445
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
‏<font color="arabic">أجل، لم يعد للمدعي العام قضية.

446
00:24:56,494 --> 00:24:57,913
‏<font color="arabic">أجل، لديك جلسة استماع غداً

447
00:24:57,996 --> 00:25:01,291
‏<font color="arabic">وسيتم إسقاط كافة التهم، وستخرجين من السجن.

448
00:25:02,167 --> 00:25:05,253
‏<font color="arabic">لقد أخرجتك للتو من السجن، ستصبحين حرة.

449
00:25:06,338 --> 00:25:09,591
‏<font color="arabic">إنها أخبار رائعة، صحيح؟

450
00:25:11,426 --> 00:25:14,930
‏<font color="arabic">أنت لا تريدين البقاء بعد.

451
00:25:15,472 --> 00:25:16,806
‏<font color="arabic">بالطبع أريد!

452
00:25:21,478 --> 00:25:22,979
‏<font color="arabic">ما الذي تعتقدينه؟

453
00:25:23,063 --> 00:25:26,024
‏<font color="arabic">لقد جئت إلى هنا كي أدفع كفارتي،
‏<font color="arabic">ولم أفعل ذلك بعد.

454
00:25:26,149 --> 00:25:28,318
‏<font color="arabic">لقد فعلت عكس ذلك، كنت أنانية.

455
00:25:28,401 --> 00:25:31,071
‏<font color="arabic">وحاولت أن أُلزم قصتي الخاصة على هذه النساء

456
00:25:31,154 --> 00:25:33,156
‏<font color="arabic">وأسرق قصصهم من أجل أهدافي الخاصة.

457
00:25:33,240 --> 00:25:36,201
‏<font color="arabic">ولأجل ماذا؟ لماذا؟
‏<font color="arabic">لأجل تغريدة من "لين مانويل ميراندا"؟

458
00:25:36,284 --> 00:25:37,619
‏<font color="arabic">إنه ملهم حقيقي.

459
00:25:37,702 --> 00:25:39,371
‏<font color="arabic">هل تعلمين أنه لم يقص ضفيرته
‏<font color="arabic">فقط لأجل البرنامج؟

460
00:25:39,704 --> 00:25:40,538
‏<font color="arabic">ماذا؟ حسناً.

461
00:25:40,622 --> 00:25:44,584
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، أكره إخبارك بهذا،
‏<font color="arabic">لكن تعلمين مهما فعلت هنا

462
00:25:44,668 --> 00:25:47,754
‏<font color="arabic">لا شيء سيغير واقع أنك
‏<font color="arabic">سيدة محامية غنية ذات بشرة بيضاء

463
00:25:47,837 --> 00:25:51,466
‏<font color="arabic">التي ادعت الذنب لأجل مفعول درامي،
‏<font color="arabic">هذا تصرف مقزز.

464
00:25:51,549 --> 00:25:54,010
‏<font color="arabic">بالضبط، أجل، إنه مقزز.

465
00:25:54,219 --> 00:25:56,846
‏<font color="arabic">إذاً تتوقعين مني الآن أن أخرج من هنا فرحة

466
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
‏<font color="arabic">من دون البقاء للأسابيع الـ6 الواجبة؟
‏<font color="arabic">لا يمكن لأصدقائي في المسرح فعل ذلك.

467
00:26:00,642 --> 00:26:03,144
‏<font color="arabic">عزيزتي"، بقاؤك هنا لن يساعد أي أحد مظلوم

468
00:26:03,228 --> 00:26:06,273
‏<font color="arabic">كما أن اعترافك بالذنب
‏<font color="arabic">لم يساعد أي أحد ظلمته.

469
00:26:06,356 --> 00:26:10,193
‏<font color="arabic">أجل، ولا شيء من هذا يهم
‏<font color="arabic">لأن "بولا" أسقطت التهم الموجهة لك.

470
00:26:10,277 --> 00:26:12,779
‏<font color="arabic">لذا ستخرجين من هنا، سواء أعجبك ذلك أم لا.

471
00:26:13,029 --> 00:26:14,739
‏<font color="arabic">لا يعجبني ذلك، أنا آسفة.

472
00:26:15,824 --> 00:26:19,995
‏<font color="arabic">عزيزتي، لا أحد يريد البقاء في السجن.

473
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
‏<font color="arabic">أنا لا أفهم.

474
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
‏<font color="arabic">أعلم أنك لا تفهمين؟ "بولا".

475
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
‏<font color="arabic">لا أحد يفعل.

476
00:26:55,989 --> 00:26:59,159
‏<font color="arabic">"هل سبق أن شعرت بالوحدة

477
00:26:59,242 --> 00:27:02,203
‏<font color="arabic">حتى لو أنك أردت الاتصال بأحد

478
00:27:02,829 --> 00:27:08,043
‏<font color="arabic">فلا أحد سيجيب من الجانب الآخر؟"

479
00:27:08,793 --> 00:27:12,005
‏<font color="arabic">"هل سبق أن كنت بعيداً عن البيت؟"

480
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
‏<font color="arabic">"خائف من التجوال وحيداً"

481
00:27:15,008 --> 00:27:19,137
‏<font color="arabic">"والآن أنت مهزوم ومتعب
‏<font color="arabic">ولا أحد تدعوه صديقاً"

482
00:27:19,220 --> 00:27:21,097
‏<font color="arabic">"إنه لا يحتسب"

483
00:27:21,765 --> 00:27:27,103
‏<font color="arabic">"حاولت جاهداً صنع تغييراً لكن الناس
‏<font color="arabic">يعتقدونك غريباً

484
00:27:27,187 --> 00:27:28,188
‏<font color="arabic">وتشعر كما لو أن..."

485
00:27:28,396 --> 00:27:32,984
‏<font color="arabic">"لا أحد آخر يغني أغنيتي"

486
00:27:34,778 --> 00:27:40,617
‏<font color="arabic">"لا أحد يعرف النغمة بما يكفي ليغني معي"

487
00:27:40,992 --> 00:27:46,956
‏<font color="arabic">"لو أن أحدهم يرى في انسجام من 3 أطراف"

488
00:27:47,040 --> 00:27:48,541
‏<font color="arabic">- "كم أنا وحيدة..."
‏<font color="arabic">- "كم أنا وحيد..."

489
00:27:48,625 --> 00:27:51,127
‏<font color="arabic">"كم أنا وحيد..."

490
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
‏<font color="arabic">"وحدي فقط"

491
00:27:55,256 --> 00:27:58,009
‏<font color="arabic">"تأخر الوقت والطقس برود"

492
00:27:58,551 --> 00:28:01,429
‏<font color="arabic">"وأنت تكبر في السن"

493
00:28:01,596 --> 00:28:05,308
‏<font color="arabic">"وأنت تقف قرب شخص غارق في النوم"

494
00:28:05,600 --> 00:28:07,977
‏<font color="arabic">"هذا دقيق الشرح"

495
00:28:08,186 --> 00:28:10,980
‏<font color="arabic">"هل يفهمني أحد؟

496
00:28:11,064 --> 00:28:14,651
‏<font color="arabic">"أيمكن لأحد أن يفهمني؟"

497
00:28:14,734 --> 00:28:19,656
‏<font color="arabic">هل يستطيع أحد أن يفهمني؟"

498
00:28:19,739 --> 00:28:25,787
‏<font color="arabic">"بالطبع لا لأن لا أحد آخر يغني أغنيتي"

499
00:28:27,580 --> 00:28:33,461
‏<font color="arabic">"لا أحد يعرف النغمة بما يكفي ليغني معي"

500
00:28:33,545 --> 00:28:35,380
‏<font color="arabic">"عندما يكون أصل مشكلتك"

501
00:28:35,463 --> 00:28:41,094
‏<font color="arabic">"هو مد معقد"

502
00:28:41,428 --> 00:28:43,012
‏<font color="arabic">- "لا أحد يفهم"
‏<font color="arabic">- "كم أنا وحيد..."

503
00:28:43,096 --> 00:28:45,515
‏<font color="arabic">- "كم أنا وحيدة..."
‏<font color="arabic">- "كم أنا وحيد..."

504
00:28:45,598 --> 00:28:48,184
‏<font color="arabic">"وحدي فقط"

505
00:28:49,769 --> 00:28:52,772
‏<font color="arabic">"لكن ربما بينما أغني أغنيتي"

506
00:28:53,022 --> 00:28:56,025
‏<font color="arabic">"شخص آخر يغني برفقتي"

507
00:28:56,109 --> 00:29:00,905
‏<font color="arabic">"عن صوت ثالث حاد ويصدحان في غير لحظة"

508
00:29:00,989 --> 00:29:02,490
‏<font color="arabic">"لحظة"

509
00:29:02,574 --> 00:29:04,701
‏<font color="arabic">"كم سيكون ذلك جميلاً"

510
00:29:04,784 --> 00:29:08,371
‏<font color="arabic">"لو كانت الشركة جميعها"

511
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
‏<font color="arabic">"لكن هذا مستحيل"

512
00:29:10,415 --> 00:29:11,791
‏<font color="arabic">"مستحيل"

513
00:29:12,000 --> 00:29:13,251
‏<font color="arabic">"مستحيل"

514
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
‏<font color="arabic">"مستحيل!"

515
00:29:15,295 --> 00:29:17,630
‏<font color="arabic">"مستحيل"

516
00:29:17,964 --> 00:29:19,799
‏<font color="arabic">أم هل هو كذلك؟

517
00:29:19,966 --> 00:29:24,471
‏<font color="arabic">"بالطبع لا، لا أحد آخر يغني أغنيتي"

518
00:29:24,554 --> 00:29:26,264
‏<font color="arabic">"لقد نفذت الأكياس الورقية!"

519
00:29:26,347 --> 00:29:30,977
‏<font color="arabic">"هذا طبيعي، لا أحد آخر يعرف
‏<font color="arabic">النغمة المتغيرة بما يكفي

520
00:29:31,060 --> 00:29:33,021
‏<font color="arabic">ليغني معي"

521
00:29:33,730 --> 00:29:39,235
‏<font color="arabic">"فقط لو يستطيع أحد أن يرى
‏<font color="arabic">في انسجام من 11 طرف

522
00:29:39,319 --> 00:29:43,239
‏<font color="arabic">أو ربما مجرد تناغم"

523
00:29:43,990 --> 00:29:47,410
‏<font color="arabic">"إنه مستحيل لوجستيكياً"

524
00:29:47,535 --> 00:29:49,871
‏<font color="arabic">"أنا مميز جداً"

525
00:29:50,330 --> 00:29:53,750
‏<font color="arabic">"أمسكوا يديّ الوحيدة"

526
00:29:58,922 --> 00:30:01,007
‏<font color="arabic">- مرحباً يا رفاق!
‏<font color="arabic">- مرحباً.

527
00:30:01,090 --> 00:30:02,342
‏<font color="arabic">مرحباً يا رفاق.

528
00:30:03,051 --> 00:30:04,511
‏<font color="arabic">لماذا أنا هنا؟

529
00:30:04,594 --> 00:30:06,513
‏<font color="arabic">- لم أركم هناك يا رفاق.
‏<font color="arabic">- من الجيد رؤيتك، "داريل".

530
00:30:08,848 --> 00:30:12,685
‏<font color="arabic">"وحدي فقط"

531
00:30:23,112 --> 00:30:23,947
‏<font color="arabic">مرحباً.

532
00:30:25,990 --> 00:30:28,535
‏<font color="arabic">أتعرفين أي معالجين نفسيين جيدين؟

533
00:30:39,504 --> 00:30:41,422
‏<font color="arabic">"جورج"، مرحباً.

534
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
‏<font color="arabic">سآخذ إحدى هذه اللحوم الآن.

535
00:30:46,261 --> 00:30:47,095
‏<font color="arabic">حسناً.

536
00:31:06,030 --> 00:31:06,865
‏<font color="arabic">مرحباً.

537
00:31:25,466 --> 00:31:27,969
‏<font color="arabic">- قطعة لحم إيطالية حارة؟
‏<font color="arabic">- بالطبع.

538
00:31:28,970 --> 00:31:30,847
‏<font color="arabic">إنها لذيذة وحارة.

539
00:31:34,267 --> 00:31:35,602
‏<font color="arabic">- دعني أشرب بعض الماء.
‏<font color="arabic">- ماء؟

540
00:31:35,685 --> 00:31:36,978
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- تفضل.

541
00:31:40,565 --> 00:31:41,774
‏<font color="arabic">أفضل بكثير من الندى.

542
00:31:43,318 --> 00:31:44,235
‏<font color="arabic">هل تشعر بالتحسن؟

543
00:31:45,820 --> 00:31:46,654
‏<font color="arabic">كلا.

544
00:31:46,779 --> 00:31:49,741
‏<font color="arabic">إذاً، الآن، هل أشعرك التعذيب بالتحسن؟

545
00:31:49,824 --> 00:31:52,243
‏<font color="arabic">كلا، لهذا السبب أوقفت التعذيب، لا أعلم.

546
00:31:52,327 --> 00:31:54,913
‏<font color="arabic">لا أعلم ما الأمر، "جورج"،
‏<font color="arabic">ربما أنا محطم وحسب.

547
00:31:56,164 --> 00:31:58,416
‏<font color="arabic">هذه فكرة حزينة جداً لتقولها.

548
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
‏<font color="arabic">أولاً، أما ثانياً،
‏<font color="arabic">إنها تناسب عنوان أغنية "سكا".

549
00:32:02,462 --> 00:32:04,255
‏<font color="arabic">ركز معي، 2، 3، 4...

550
00:32:07,634 --> 00:32:09,177
‏<font color="arabic">"ربما أنا محطم وحسب"

551
00:32:10,678 --> 00:32:11,721
‏<font color="arabic">الأبواق الآن.

552
00:32:13,181 --> 00:32:14,015
‏<font color="arabic">وبعدها...

553
00:32:17,393 --> 00:32:18,269
‏<font color="arabic">هذا مثير للاهتمام.

554
00:32:18,645 --> 00:32:21,147
‏<font color="arabic">كلا، لا تخبرني ما هو، اتفقنا؟

555
00:32:21,230 --> 00:32:23,733
‏<font color="arabic">لا أخبار من العالم الخارجي، أنا في معتزل.

556
00:32:23,858 --> 00:32:26,861
‏<font color="arabic">- خرجت "ريبيكا" للتو من السجن.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ دعني أرى ذلك.

557
00:32:27,987 --> 00:32:31,199
‏<font color="arabic">أترى؟ هذه الأخبار أشعرتك بالتحسن.

558
00:32:35,078 --> 00:32:38,414
‏<font color="arabic">أنت محق، بالطبع فعلت.

559
00:32:39,332 --> 00:32:41,876
‏<font color="arabic">أحتاج أن أراها، "جورج"، هذا ما أحتاجه.

560
00:32:41,960 --> 00:32:44,379
‏<font color="arabic">أجل، هذا ما كنت أقوله منذ البداية.

561
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
‏<font color="arabic">أجل، عليك الذهاب لمكالمتها.

562
00:32:46,130 --> 00:32:48,883
‏<font color="arabic">أجل، هذا شعور جيد، هذا الشعور جيد.

563
00:32:48,967 --> 00:32:51,219
‏<font color="arabic">حسناً، لنحزم أغراضنا وننطلق.

564
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
‏<font color="arabic">هذا كل ما في الأمر.

565
00:32:57,141 --> 00:32:58,685
‏<font color="arabic">هذه قصة حياتي.

566
00:32:58,768 --> 00:33:03,398
‏<font color="arabic">إنها كذلك، لقد بدأت منذ الولادة،
‏<font color="arabic">من المثير سماع تلك القصة.

567
00:33:03,481 --> 00:33:06,776
‏<font color="arabic">إذاً، كيف سنعالج تلك
‏<font color="arabic">الاضطرابات التي أُعاني منها؟

568
00:33:06,859 --> 00:33:08,903
‏<font color="arabic">أقصد، بأي منها نبدأ أولاً،
‏<font color="arabic">دكتور "أكوبيان" الذكر؟

569
00:33:08,987 --> 00:33:12,031
‏<font color="arabic">هل نبدأ بالوسواس القهري؟
‏<font color="arabic">لأنني ربما موسوس من وسواسي القهري.

570
00:33:12,115 --> 00:33:13,992
‏<font color="arabic">"جوش"، لا أعلم كيف أخبرك بذلك.

571
00:33:14,075 --> 00:33:17,787
‏<font color="arabic">أنا أعرف بالطبع، ليس لديك
‏<font color="arabic">أي من هذه الاضطرابات.

572
00:33:17,912 --> 00:33:20,665
‏<font color="arabic">أتمنى لو يتوقف الناس
‏<font color="arabic">عن الاستماع لهذه الاختبارات الالكترونية.

573
00:33:20,748 --> 00:33:22,667
‏<font color="arabic">إنها غير دقيقة أبداً.

574
00:33:22,750 --> 00:33:25,461
‏<font color="arabic">أعني، في اختبار "سيكس أند ذا سيتي"،
‏<font color="arabic">دائماً أحصل على "ستيف"

575
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
‏<font color="arabic">بينما أنا من الواضح "آيدن".

576
00:33:29,173 --> 00:33:33,928
‏<font color="arabic">مهلاً، إن لم أكن مصاباً باضطراب،
‏<font color="arabic">ماذا عليّ أن أفعل؟

577
00:33:34,012 --> 00:33:35,722
‏<font color="arabic">لأنه من الواضح أن هناك خطباً بي.

578
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفعله الآن، بجلوسك هنا معي.

579
00:33:39,058 --> 00:33:40,018
‏<font color="arabic">انظر في داخلك.

580
00:33:40,518 --> 00:33:44,480
‏<font color="arabic">"جوش"، لا يتعلق الأمر باختيار إجابة
‏<font color="arabic">والحصول على عنوان باهر، أو 12

581
00:33:44,564 --> 00:33:45,982
‏<font color="arabic">لأجل ما يُقلقك.

582
00:33:46,065 --> 00:33:49,902
‏<font color="arabic">بل يمكنك أن تفكر بالاختيارات
‏<font color="arabic">التي ترتكبها ولماذا ارتكبتها.

583
00:33:50,862 --> 00:33:52,155
‏<font color="arabic">هذا يبدو صعباً.

584
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
‏<font color="arabic">أجل، صحيح، لكن لا تقلق،
‏<font color="arabic">سيتطلب ذلك وقتاً طويلاً.

585
00:34:00,079 --> 00:34:01,247
‏<font color="arabic">حسناً.

586
00:34:05,918 --> 00:34:08,171
‏<font color="arabic">"مرحى، لقد خرجت من السجن!"

587
00:34:09,839 --> 00:34:11,340
‏<font color="arabic">"أنت حرة!"

588
00:34:11,841 --> 00:34:16,095
‏<font color="arabic">- لافتة جميلة، حبيبتي.
‏<font color="arabic">- أجل، وجدتها جاهزة في المتجر.

589
00:34:19,057 --> 00:34:20,099
‏<font color="arabic">مهلاً، ابن مَن هذا؟

590
00:34:21,559 --> 00:34:22,518
‏<font color="arabic">هل تمزحين؟

591
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
‏<font color="arabic">إنه ابني.

592
00:34:25,938 --> 00:34:27,440
‏<font color="arabic">الذي ساعدتني على إنجابه.

593
00:34:27,523 --> 00:34:29,275
‏<font color="arabic">صحيح.

594
00:34:29,358 --> 00:34:32,028
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، أنا أصنع طبقك المفضل "سيفيشي".

595
00:34:32,111 --> 00:34:34,781
‏<font color="arabic">وصفة العائلة؟ كلا، إنها وصفة "كويمبل بوب"

596
00:34:34,864 --> 00:34:38,367
‏<font color="arabic">كما أنني أجريت الاختبار مجدداً،
‏<font color="arabic">وأنتم تنظرون إلى "كاري".

597
00:34:38,451 --> 00:34:40,495
‏<font color="arabic">لقد غششت الإجابات، "شارلوت".

598
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

599
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
‏<font color="arabic">أتشعرين بالتحسن؟

600
00:34:47,043 --> 00:34:50,588
‏<font color="arabic">عزيزتي، أنت في بيتك، أنت بين أحبابك.

601
00:34:51,964 --> 00:34:55,885
‏<font color="arabic">ماذا تريدين أن تفعلي تالياً؟
‏<font color="arabic">فطيرة؟ مثلجات؟ دونات؟

602
00:34:55,968 --> 00:34:59,847
‏<font color="arabic">علينا حقاً أن نجد نشاطات
‏<font color="arabic">جديدة لا تتعلق بالطعام لنا

603
00:34:59,931 --> 00:35:02,308
‏<font color="arabic">- أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- "بولا"، لا أريد فعل شيء.

604
00:35:02,725 --> 00:35:04,268
‏<font color="arabic">كل ما أفعله خاطئ، منذ البداية.

605
00:35:06,020 --> 00:35:09,398
‏<font color="arabic">- بسبب امتيازاتي.
‏<font color="arabic">- حسناً، انتهيت، لقد طفح كيلي.

606
00:35:09,482 --> 00:35:12,360
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، إن سمعتك تقولين
‏<font color="arabic">كلمة امتياز مرة واحدة بعد.

607
00:35:15,947 --> 00:35:18,157
‏<font color="arabic">لديك امتياز، سعيدة أنك تعترفين بذلك.

608
00:35:18,241 --> 00:35:19,617
‏<font color="arabic">والآن أنت تملكين الاختيار.

609
00:35:19,700 --> 00:35:22,912
‏<font color="arabic">افعلي شيئاً جيداً للعالم
‏<font color="arabic">من شأنه مساعدة الناس حقاً، أو اصمتي.

610
00:35:22,995 --> 00:35:24,288
‏<font color="arabic">لكن توقفي عن النواح.

611
00:35:26,207 --> 00:35:27,583
‏<font color="arabic">حركة قوية من "ميراندا".

612
00:35:30,336 --> 00:35:32,713
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- على الرحب.

613
00:35:32,797 --> 00:35:34,507
‏<font color="arabic">أنت محقة.

614
00:35:34,590 --> 00:35:38,678
‏<font color="arabic">عليّ أن أقوم بشيء فعّال كي أبطل

615
00:35:39,303 --> 00:35:41,013
‏<font color="arabic">امتـ...

616
00:35:41,097 --> 00:35:45,476
‏<font color="arabic">ميزاتي الأنثوية والعرقية
‏<font color="arabic">الشاملة اجتماعياً واقتصادياً.

617
00:35:46,811 --> 00:35:49,105
‏<font color="arabic">تقصدين ذاك؟

618
00:35:54,235 --> 00:35:55,069
‏<font color="arabic">مرحباً.

619
00:35:56,445 --> 00:35:57,446
‏<font color="arabic">مرحباً.

620
00:35:58,197 --> 00:35:59,365
‏<font color="arabic">هل لي أن أُكلمك للحظة؟

621
00:36:02,076 --> 00:36:03,161
‏<font color="arabic">لافتة جيدة.

622
00:36:07,456 --> 00:36:09,375
‏<font color="arabic">اسمعي، قبل أن تقولي شيئاً، أنا...

623
00:36:11,085 --> 00:36:12,295
‏<font color="arabic">أريد أن أقول أنني آسف.

624
00:36:12,378 --> 00:36:15,298
‏<font color="arabic">لقد خرجت من المحكمة هارباً،
‏<font color="arabic">وقبلت اعترافك بالذنب شخصياً.

625
00:36:15,381 --> 00:36:16,674
‏<font color="arabic">ما كان يجدر بي ذلك.

626
00:36:17,258 --> 00:36:18,342
‏<font color="arabic">أنا فقط...

627
00:36:19,802 --> 00:36:22,513
‏<font color="arabic">- أنا فقط سعيد لخروجك من السجن.
‏<font color="arabic">- يا إلهي.

628
00:36:22,889 --> 00:36:25,808
‏<font color="arabic">من الجيد سماعك تقول ذلك لي،
‏<font color="arabic">كنت غاضباً جداً مني.

629
00:36:29,437 --> 00:36:32,481
‏<font color="arabic">لأنك حقاً...عليك أن تعلم
‏<font color="arabic">أن كل ما قلته في جلسة المحكمة تلك

630
00:36:32,565 --> 00:36:34,942
‏<font color="arabic">لم يكن له أي علاقة بطريقة شعوري نحوك.

631
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
‏<font color="arabic">- ما زلت أحبك، "ناثانيال".
‏<font color="arabic">- أحبك أيضاً.

632
00:36:47,705 --> 00:36:50,124
‏<font color="arabic">أنا سعيد جداً أن كل هذه المأساة
‏<font color="arabic">قد انتهت بالفعل.

633
00:36:50,208 --> 00:36:54,253
‏<font color="arabic">- ماذا حصل لوجهك؟
‏<font color="arabic">- كان تخييماً، قصة طويلة.

634
00:36:54,462 --> 00:36:55,504
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أجل.

635
00:36:55,588 --> 00:36:58,549
‏<font color="arabic">أنا سعيد أننا نستطيع
‏<font color="arabic">أن نتحرر من كل شيء الآن.

636
00:36:58,883 --> 00:37:00,593
‏<font color="arabic">صحيح، أعني

637
00:37:00,676 --> 00:37:02,929
‏<font color="arabic">ما زال لدي بعض العمل،
‏<font color="arabic">أعني الكثير من العمل.

638
00:37:04,430 --> 00:37:08,559
‏<font color="arabic">دخول السجن كان خاطئاً،
‏<font color="arabic">لكنني عنيت ما قلته في المحكمة

639
00:37:08,643 --> 00:37:10,853
‏<font color="arabic">أتعلم، أنني أريد أن أكون شخصاً أفضل،
‏<font color="arabic">أريد أن أفعل ذلك بطريقة ما.

640
00:37:10,937 --> 00:37:13,731
‏<font color="arabic">صحيح، تريدين التبرع ببعض المال،
‏<font color="arabic">التطوع لأعمال خيرية؟

641
00:37:13,814 --> 00:37:15,566
‏<font color="arabic">كلا، بل أكثر من ذلك، أريد...

642
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
‏<font color="arabic">لا أعلم، أريد المخاطرة
‏<font color="arabic">وتحقيق تغيير في الوضع.

643
00:37:18,986 --> 00:37:20,488
‏<font color="arabic">حسناً، كلامك مبهم قليلاً

644
00:37:20,571 --> 00:37:24,075
‏<font color="arabic">لكن لمَ لا نتكلم عن ذلك بعد العشاء

645
00:37:24,158 --> 00:37:28,037
‏<font color="arabic">أو ربما، بعد "هاواي"؟

646
00:37:28,412 --> 00:37:29,538
‏<font color="arabic">- "هاواي"؟
‏<font color="arabic">- أجل.

647
00:37:29,622 --> 00:37:32,625
‏<font color="arabic">لقد اتصلت بفندق "فور سيزنز"
‏<font color="arabic">في "هوالالاي"، وحجزت لنا غرفة.

648
00:37:41,801 --> 00:37:44,178
‏<font color="arabic">أتعلم، أنا آسفة جداً،
‏<font color="arabic">لدي الكثير لأُفكر فيه الآن.

649
00:37:44,262 --> 00:37:46,138
‏<font color="arabic">عليّ أن أكتشف الكثير من الأمور.

650
00:37:46,222 --> 00:37:49,684
‏<font color="arabic">لذا، لا يمكنني...على "هاواي" أن تنتظر.

651
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، لا تكوني سخيفة.

652
00:37:56,190 --> 00:37:58,192
‏<font color="arabic">- أنا أتصرف بسخف؟
‏<font color="arabic">- وأنانية أيضاً.

653
00:37:58,276 --> 00:38:03,155
‏<font color="arabic">أعني، أريدنا أن نكون سعداء، ومعاً.

654
00:38:03,447 --> 00:38:04,323
‏<font color="arabic">هذا ما أريده.

655
00:38:05,157 --> 00:38:10,079
‏<font color="arabic">لقد قلت للتو أنك تحبينني، صحيح؟
‏<font color="arabic">إذاً، أيمكنك أن تفعلي ذلك لأجلي؟

656
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
‏<font color="arabic">أيمكنك التوقف عن التفكير بكل شيء؟

657
00:38:11,914 --> 00:38:16,377
‏<font color="arabic">حسناً، أنا لا أُبالغ بالتفكير،
‏<font color="arabic">أنا أحاول أن أكون شخصاً أفضل.

658
00:38:16,460 --> 00:38:18,170
‏<font color="arabic">حقاً؟ لأنه من نظري

659
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
‏<font color="arabic">كل مرة نكون فيها سعداء تدمرين كل شيء.

660
00:38:26,137 --> 00:38:27,471
‏<font color="arabic">أنا...

661
00:38:30,099 --> 00:38:33,102
‏<font color="arabic">أجل، عليك أن تذهب الآن.

662
00:38:38,524 --> 00:38:40,151
‏<font color="arabic">إنها قادمة، اذهبوا.

663
00:38:44,822 --> 00:38:46,949
‏<font color="arabic">أنا أحب الـ"سيفيشي".

664
00:38:47,491 --> 00:38:49,577
‏<font color="arabic">"داريل"، ليس لديك شيء في يدك.

665
00:38:49,660 --> 00:38:52,121
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا حصل؟

666
00:38:52,204 --> 00:38:53,039
‏<font color="arabic">سمعته يذكر "هاواي"

667
00:38:53,122 --> 00:38:55,499
‏<font color="arabic">وثم بدأت بالهمس، وهذا وقح من جهتك.

668
00:38:55,666 --> 00:38:58,169
‏<font color="arabic">اسمعوا، أنا أحبه، كثيراً، لكن...

669
00:39:00,629 --> 00:39:03,341
‏<font color="arabic">ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

670
00:39:04,717 --> 00:39:07,845
‏<font color="arabic">ربما لن تكون يوماً، لا أعلم، لا أعلم حقاً.

671
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
‏<font color="arabic">كل ما أعرفه هو أنه عليّ أن أجد
‏<font color="arabic">إجاباتي بنفسي

672
00:39:11,349 --> 00:39:17,646
‏<font color="arabic">وهي موجودة في مكان ما بين السجن و"هاواي".

673
00:39:18,356 --> 00:39:20,983
‏<font color="arabic">هذا رائع، أن تكون هذه خياراتك.

674
00:39:22,234 --> 00:39:24,320
‏<font color="arabic">أتعلمون ماذا؟ سأكتشف الأمر، "داريل".

675
00:39:25,154 --> 00:39:26,781
‏<font color="arabic">- أعطني بعضاً من الـ"سيفيشي" خاصتك.
‏<font color="arabic">- طبعاً.

676
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
‏<font color="arabic">شكراً.

677
00:39:35,331 --> 00:39:38,334
‏<font color="arabic">هذا محير جداً، أنا أصنع الـ"سيفيشي" الآن.

678
00:39:38,459 --> 00:39:39,960
‏<font color="arabic">إذاً، ما التالي، حبيبتي؟

679
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
‏<font color="arabic">- "زيب".
‏<font color="arabic">- "زاب".

680
00:39:45,716 --> 00:39:46,550
‏<font color="arabic">- "زوب".
‏<font color="arabic">- "زيب".

681
00:39:46,634 --> 00:39:48,928
‏<font color="arabic">- "زاب".
‏<font color="arabic">- "زاب".

682
00:39:50,429 --> 00:39:53,391
‏<font color="arabic">- أعتقد أنهن وصلن إلى "زوب".
‏<font color="arabic">- آسفة، "زوب".

683
00:39:54,725 --> 00:39:55,810
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله هنا؟

684
00:39:57,019 --> 00:39:59,063
‏<font color="arabic">تود "ريبيكا" أن تتطوع.

685
00:40:00,689 --> 00:40:02,983
‏<font color="arabic">لكن ليس في المسرح، لا تقلقن.

686
00:40:05,361 --> 00:40:07,029
‏<font color="arabic">"نصائح قانونية مجانية"

687
00:40:07,113 --> 00:40:11,784
‏<font color="arabic">إذاً، عندما لا أُجبر آرائي ومؤهلاتي
‏<font color="arabic">على الآخرين حولي

688
00:40:12,034 --> 00:40:14,787
‏<font color="arabic">آسفة على ذلك، أنا محامية جيدة في الواقع.

689
00:40:15,204 --> 00:40:18,290
‏<font color="arabic">وأنا لا أعلم الكثير عن القضايا الإجرامية،
‏<font color="arabic">لكن يمكنني أن أدرس.

690
00:40:18,374 --> 00:40:20,918
‏<font color="arabic">وبإذن منكم

691
00:40:21,001 --> 00:40:25,214
‏<font color="arabic">أود أن أحاول وأساعدكم، وأي امرأة أخرى هنا.

692
00:40:27,258 --> 00:40:30,845
‏<font color="arabic">أخبرتها أنني ظننتها فكرة رائعة،
‏<font color="arabic">وقد وافق عليها السجان.

693
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
‏<font color="arabic">إذاً، ما رأيكم يا رفاق؟

694
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
‏<font color="arabic">إذاً، هي لن تغني؟

695
00:40:35,015 --> 00:40:36,183
‏<font color="arabic">أو تختار الأغاني؟

696
00:40:36,392 --> 00:40:38,644
‏<font color="arabic">كلا، مجدداً، أنا فقط...
‏<font color="arabic">أنا هنا لأُعطي نصائح قانونية.

697
00:40:38,727 --> 00:40:41,063
‏<font color="arabic">- ولا يمكنها أن تذكر "سوندهايم".
‏<font color="arabic">- لا تقلقي.

698
00:40:41,188 --> 00:40:42,940
‏<font color="arabic">أنا تعجبني مسرحية "كاتس".

699
00:40:43,441 --> 00:40:44,316
‏<font color="arabic">- "كاتس" رائعة.
‏<font color="arabic">- أجل.

700
00:40:44,400 --> 00:40:46,318
‏<font color="arabic">- علينا تأدية "كاتس".
‏<font color="arabic">- لنؤدي "كاتس".

701
00:40:46,861 --> 00:40:49,613
‏<font color="arabic">رائع! أريد تذاكر للصف الأمامي.

702
00:40:50,281 --> 00:40:51,615
‏<font color="arabic">مَن لا يحب "كاتس"؟

703
00:40:52,032 --> 00:40:54,577
‏<font color="arabic">إنها رائعة، مَن يهتم لعدم وجود مغزى؟

704
00:40:56,412 --> 00:40:57,288
‏<font color="arabic">"ترنت"!

705
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
{\an8}‏<font color="arabic">"قبل يومين"

706
00:40:59,623 --> 00:41:01,292
{\an8}‏<font color="arabic">استيقظ!

707
00:41:03,752 --> 00:41:05,421
‏<font color="arabic">استيقظ.

708
00:41:08,174 --> 00:41:09,175
‏<font color="arabic">"ترنت"!

709
00:41:11,093 --> 00:41:14,972
‏<font color="arabic">أنا لا أصدقك أبداً، لست في غيبوبة ثانية.

710
00:41:15,931 --> 00:41:21,312
‏<font color="arabic">استيقظ، أيها المعتوه ذو سترات الرقبة.

711
00:41:21,395 --> 00:41:24,273
‏<font color="arabic">إن لم تستيقظ الآن وتعترف بكل شيء

712
00:41:24,356 --> 00:41:27,860
‏<font color="arabic">سوف أتصل بجامعة "برنستون"
‏<font color="arabic">وأطلب منهم سحب شهادتك.

713
00:41:28,569 --> 00:41:30,488
‏<font color="arabic">في الواقع، ذهبت للجامعة في "بوسطن".

714
00:41:32,948 --> 00:41:33,991
‏<font color="arabic">تباً.

715
00:42:00,893 --> 00:42:02,811
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

