﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
‏<font color="arabic">في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,547
‏<font color="arabic">لا أريد لطفلي أن يمضي بحياته
‏<font color="arabic">وليس لديه سوى غمازة واحدة.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,090
‏<font color="arabic">سيكون لديه بالفعل والد واحد.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,426
‏<font color="arabic">أجل، سيكون له والد واحد،
‏<font color="arabic">لكنه سيكون والداً جيداً.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
‏<font color="arabic">عندما رأيتك للمرة الأولى مع "ماديسون"،
‏<font color="arabic">أتعلم بما فكرت؟

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
‏<font color="arabic">- هذا هو ما يجيده.
‏<font color="arabic">- سأُعطيك المال لأجل الشركة.

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,391
‏<font color="arabic">سأكون شريكاً صامتاً،
‏<font color="arabic">ويمكنك التحكم بالأسهم.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,184
‏<font color="arabic">منذ أن بدأت العمل في ذلك المكتب الجديد

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
‏<font color="arabic">أصبحت متسرعاً.

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,354
‏<font color="arabic">وأنا لا أستخدم هذه الكلمة لأي حال.

11
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
‏<font color="arabic">- دعيني آخذك في جولة...
‏<font color="arabic">- أجل.

12
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‏<font color="arabic">في منزلي الجديد.

13
00:00:23,815 --> 00:00:28,236
‏<font color="arabic">إنه المكان حيث فقد الناس حياتـ...
‏<font color="arabic">انظري إلى هذه الشمعدانات.

14
00:00:28,319 --> 00:00:31,072
‏<font color="arabic">أليس هذا المنزل الذي قُتل فيه
‏<font color="arabic">كل تاجري المخدرات؟

15
00:00:31,197 --> 00:00:34,034
‏<font color="arabic">أنا أعيش في منزل قاتل مشهور،
‏<font color="arabic">أتعتقدن أنني لا أملك فأساً؟

16
00:00:34,117 --> 00:00:36,327
‏<font color="arabic">سوف يتهمونك بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

17
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا، كنت أُنقذ حياتك.

18
00:00:38,913 --> 00:00:41,750
‏<font color="arabic">سأُرسلك إلى السجن لستة أسابيع.

19
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
‏<font color="arabic">- أنا أستحق هذا.
‏<font color="arabic">- لديك جلسة استماع جديدة.

20
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
‏<font color="arabic">- ماذا؟ لماذا؟
‏<font color="arabic">- استفاق "ترنت" من غيبوبته

21
00:00:44,794 --> 00:00:45,879
‏<font color="arabic">واعترف بكل شيء.

22
00:00:45,962 --> 00:00:47,464
‏<font color="arabic">لديك جلسة استماع جديدة غداً.

23
00:00:47,547 --> 00:00:49,966
‏<font color="arabic">سيتم إسقاط جميع التهم وستخرجين من السجن.

24
00:00:50,175 --> 00:00:51,301
‏<font color="arabic">اسمعوا، أنا أحبه.

25
00:00:51,509 --> 00:00:54,095
‏<font color="arabic">نحن فقط ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

26
00:00:54,179 --> 00:00:57,599
‏<font color="arabic">كل ما أعرفه هو أنه عليّ أن أجد
‏<font color="arabic">إجاباتي بنفسي، وهي موجودة

27
00:00:57,849 --> 00:01:01,352
‏<font color="arabic">في مكان ما بين السجن و"هاواي".

28
00:01:01,436 --> 00:01:03,855
‏<font color="arabic">هذا رائع، أن تكون هذه خياراتك.

29
00:01:05,857 --> 00:01:08,276
‏<font color="arabic">"تعرّفوا على (ريبيكا)"

30
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
‏<font color="arabic">"إنها أروع فتاة في العالم"

31
00:01:11,988 --> 00:01:14,199
‏<font color="arabic">"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

32
00:01:15,575 --> 00:01:17,702
‏<font color="arabic">"إنها هي هنا"

33
00:01:17,786 --> 00:01:20,622
‏<font color="arabic">"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

34
00:01:20,705 --> 00:01:23,041
‏<font color="arabic">"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

35
00:01:23,666 --> 00:01:26,836
‏<font color="arabic">"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

36
00:01:26,920 --> 00:01:30,715
‏<font color="arabic">"تعلمون، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

37
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
‏<font color="arabic">"تعرّفوا على (ريبيكا)"

38
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
‏<font color="arabic">"إنها فتاة يُصعب وصفها"

39
00:01:36,513 --> 00:01:40,183
‏<font color="arabic">"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

40
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
‏<font color="arabic">اسمي "ديبورا".

41
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
‏<font color="arabic">"خدعة أم حلوى"

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
‏<font color="arabic">مرحباً.

43
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
‏<font color="arabic">هل أعجبك جرس الباب المخيف؟

44
00:02:04,165 --> 00:02:05,500
‏<font color="arabic">ماذا، مخيف جداً؟

45
00:02:06,000 --> 00:02:07,669
‏<font color="arabic">عزيزتي، هل تفحصت الإنترنت اليوم؟

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,380
‏<font color="arabic">هذه جملة مخيفة، كلا، لم أفعل، لماذا؟

47
00:02:11,089 --> 00:02:12,340
‏<font color="arabic">أين حاسوبك؟

48
00:02:12,966 --> 00:02:16,594
‏<font color="arabic">إطلاق سراح قاتلة السطوح رغم تاريخها
‏<font color="arabic">الحافل باضطرابات نفسية وترصد.

49
00:02:16,803 --> 00:02:20,348
‏<font color="arabic">لماذا تسير هذه المرأة في شوارع
‏<font color="arabic">"وست كوفينا"؟

50
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
‏<font color="arabic">- يا إلهي.
‏<font color="arabic">- أنا آسفة جداً.

51
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
‏<font color="arabic">أتعلمين ماذا، لا بأس.

52
00:02:27,272 --> 00:02:30,567
‏<font color="arabic">لا بأس، إنه درس لي،
‏<font color="arabic">أريد أن أتحمل المسؤولية في حياتي.

53
00:02:30,650 --> 00:02:33,486
‏<font color="arabic">واكتشاف الجميع ماضيّ هو جزء من ذلك.

54
00:02:33,570 --> 00:02:38,324
‏<font color="arabic">أجل، لا تقلقي من هذا،
‏<font color="arabic">إنها لا تعني شيئاً، لن يتذكرها الناس.

55
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
‏<font color="arabic">أجل، أنت محقة،
‏<font color="arabic">أتعلمين، أنا حتى لن أقرأ المقال.

56
00:02:40,326 --> 00:02:43,413
‏<font color="arabic">لا شيء جيد سيصدر عن ذلك، صحيح؟
‏<font color="arabic">كما أنه رأي شخص واحد فقط.

57
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
‏<font color="arabic">إنها صفحات الآراء.

58
00:02:46,499 --> 00:02:48,459
‏<font color="arabic">يا إلهي، انظري إلى كل هذه التعليقات.

59
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
‏<font color="arabic">يا إلهي.

60
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، نَشر هذا التعليق من ستة دقائق
‏<font color="arabic">وقد حصل على سبعة أشجار نخيل.

61
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
{\an8}‏<font color="arabic">أشجار النخيل هي كالإعجابات.

62
00:03:01,890 --> 00:03:05,184
‏<font color="arabic">يجب احتجاز "بانش" إلى الأبد.
‏<font color="arabic">إنها خطر وإرهابية جنسية.

63
00:03:05,268 --> 00:03:06,394
‏<font color="arabic">توقفي عن النظر إلى التعليقات.

64
00:03:06,686 --> 00:03:08,479
‏<font color="arabic">أنا أرجوك أن تتوقفي منذ 3 أيام.

65
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، لكن كيف لي أن أتوقف؟
‏<font color="arabic">حسناً؟ التعليقات عني أنا.

66
00:03:11,149 --> 00:03:13,818
{\an8}‏<font color="arabic">اسمعي هذه، رشتني "بانش" مرة
‏<font color="arabic">وكل سكان المبنى

67
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
{\an8}‏<font color="arabic">في دعوى حقيقية وباطلة.

68
00:03:15,695 --> 00:03:17,405
‏<font color="arabic">أجل، كنت أحاول أن أساعد الناس.

69
00:03:17,488 --> 00:03:18,781
{\an8}‏<font color="arabic">وهناك هذه أيضاً.

70
00:03:18,865 --> 00:03:21,242
{\an8}‏<font color="arabic">لقد تسببت بإيقاف رحلتي
‏<font color="arabic">بهبوط اضطراري في "نيفادا".

71
00:03:21,326 --> 00:03:24,954
{\an8}‏<font color="arabic">كانت تلك محاولتي للانتحار، "دايزيجي".

72
00:03:25,163 --> 00:03:26,581
{\an8}‏<font color="arabic">وهناك هذه أيضاً، هذه مضحكة.

73
00:03:26,664 --> 00:03:29,876
{\an8}‏<font color="arabic">كادت أن تقتل قطتي مرة،
‏<font color="arabic">توقيع "(آنا) همجية الحواجب".

74
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
{\an8}‏<font color="arabic">اذكروا هذا التعليق من أجل حسم 15 بالمئة
‏<font color="arabic">عندما تنظيف حواجبكم التالي.

75
00:03:32,670 --> 00:03:35,131
{\an8}‏<font color="arabic">هذا أنيق يا "آنا"، أنيق جداً.

76
00:03:35,215 --> 00:03:36,507
{\an8}‏<font color="arabic">يكفي، انتهيت، أطفئي حاسوبك

77
00:03:36,591 --> 00:03:38,134
{\an8}‏<font color="arabic">وقومي واستحمي

78
00:03:38,218 --> 00:03:41,179
{\an8}‏<font color="arabic">- لأنك متعفنة من جلوسك.
‏<font color="arabic">- كيف يعرف الناس كل هذه الأشياء عني؟

79
00:03:41,262 --> 00:03:42,680
{\an8}‏<font color="arabic">سمعت أنها ضاجعت أستاذاً متزوجاً.

80
00:03:42,764 --> 00:03:45,016
{\an8}‏<font color="arabic">إنها محرقة مباني، كانت تترصد جوش تشان".

81
00:03:45,099 --> 00:03:48,853
{\an8}‏<font color="arabic">مارست الجنس مع رئيسها في العمل،
‏<font color="arabic">مارست الجنس مع والد حبيبها السابق.

82
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
{\an8}‏<font color="arabic">هذا التعليق حصد 20 شجرة نخيل.

83
00:03:50,647 --> 00:03:52,106
‏<font color="arabic">قد يكونون جميعاً "ماركو"، إنه مستخدم منمق.

84
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
{\an8}‏<font color="arabic">كلا، أنا أفعل هذا من أجلك، ها أنت ذا.

85
00:03:56,402 --> 00:03:59,280
{\an8}‏<font color="arabic">أريد أن أقول أنها أخبار مزيفة،
‏<font color="arabic">لكنها مجرد أخبار.

86
00:03:59,864 --> 00:04:03,243
{\an8}‏<font color="arabic">لقد فعلت كل هذه الأشياء،
‏<font color="arabic">لقد ارتكبت أموراً رهيبة.

87
00:04:04,118 --> 00:04:07,997
{\an8}‏<font color="arabic">والآن الجميع يعرف ذلك،
‏<font color="arabic">الجميع يعلم أنني حثالة.

88
00:04:08,081 --> 00:04:12,001
{\an8}‏<font color="arabic">قاتلة السطوح ليست حثالة لأنها صديقتي.

89
00:04:12,335 --> 00:04:15,129
{\an8}‏<font color="arabic">وهي ترمي سداداتها الصحية في المرحاض

90
00:04:15,213 --> 00:04:17,966
{\an8}‏<font color="arabic">لكن هذا هو أسوأ ما يمكنني قوله عنها.

91
00:04:18,466 --> 00:04:19,592
{\an8}‏<font color="arabic">شكراً لك.

92
00:04:20,218 --> 00:04:21,177
{\an8}‏<font color="arabic">وأنا آسفة بشأن السدادات الصحية.

93
00:04:21,261 --> 00:04:23,763
{\an8}‏<font color="arabic">مجدداً، لم أكن أعلم
‏<font color="arabic">أنه لا يجب رميها في المرحاض.

94
00:04:23,846 --> 00:04:27,392
{\an8}‏<font color="arabic">سألفها بأوراق المرحاض
‏<font color="arabic">وأتركها في سلة النفايات لتفوح رائحتها.

95
00:04:27,475 --> 00:04:28,977
{\an8}‏<font color="arabic">كما تريدينني أن أفعل.

96
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
{\an8}‏<font color="arabic">يمكنك أيضاً أن تخرجي النفايات.

97
00:04:32,188 --> 00:04:34,315
{\an8}‏<font color="arabic">انظري، كان هذا ممتعاً جداً.

98
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
{\an8}‏<font color="arabic">لكن لدينا تذاكر لمشاهدة "هوكس بوكس"
‏<font color="arabic">على شاشة المقبرة الليلة.

99
00:04:37,735 --> 00:04:40,780
{\an8}‏<font color="arabic">أتذكرين؟ لذا علينا الذهاب مبكراً
‏<font color="arabic">لنحجز مكاناً جيداً.

100
00:04:40,863 --> 00:04:43,533
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، لكن هذا سيعني أن أخرج
‏<font color="arabic">حيث يمكن للجميع أن يحكم عليّ.

101
00:04:43,616 --> 00:04:45,994
{\an8}‏<font color="arabic">هيا، أنت لم تخرجي من البيت منذ 3 أيام.

102
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
{\an8}‏<font color="arabic">ستذهبين لمشاهدة الفيلم.

103
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
{\an8}‏<font color="arabic">سمعت إشاعة أن "كاثي ناجيمي" ستأتي.

104
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
‏<font color="arabic">و"كاثي ناجيمي" هي ساحرتك المفضلة، صحيح؟

105
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، "كاثي ناجيمي" هي ساحرتي المفضلة.

106
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
{\an8}‏<font color="arabic">أحب عندما تركب المكنسة الكهربائية
‏<font color="arabic">كأنها مكنسة عادية.

107
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
‏<font color="arabic">إذاً، استحمي وارتدي ملابسك

108
00:04:57,213 --> 00:05:00,842
{\an8}‏<font color="arabic">والتقيني وساحرتك المفضلة "كاثي ناجيمي"،
‏<font color="arabic">هناك.

109
00:05:01,259 --> 00:05:03,636
{\an8}‏<font color="arabic">لا تتصرفي كالأطفال، اتفقنا؟

110
00:05:04,220 --> 00:05:06,931
‏<font color="arabic">- لكنني أريد...
‏<font color="arabic">- كلا، سنغلقه الآن، كلا.

111
00:05:07,015 --> 00:05:09,309
‏<font color="arabic">- أنت تكسرينه.
‏<font color="arabic">- لا، لا يا حبيبتي، اتفقنا؟

112
00:05:12,061 --> 00:05:15,064
‏<font color="arabic">شكراً لسماحكن لي بالانضمام
‏<font color="arabic">إلى أطفال "كوفينا"، جميعكن.

113
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
‏<font color="arabic">أعني، إنه من الرائع جداً
‏<font color="arabic">أن أكون مع الأمهات الجديدات.

114
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
‏<font color="arabic">أنا أحب هذه المجموعة.

115
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
‏<font color="arabic">ونحن سعيدات لوجودك أنت
‏<font color="arabic">و"ريبيكا" الصغيرة معنا.

116
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
‏<font color="arabic">إنها في الواقع "هيبيكا".

117
00:05:24,365 --> 00:05:25,616
‏<font color="arabic">"هيبي".

118
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
‏<font color="arabic">تلك عضاضة أسنان ظريفة، إنها جزرة؟

119
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
‏<font color="arabic">مهلاً.

120
00:05:31,331 --> 00:05:34,417
‏<font color="arabic">طفليكما لديهما نفس العضاضة، هذا غريب.

121
00:05:34,500 --> 00:05:37,128
‏<font color="arabic">جميعنا نملك منها، صحيح؟
‏<font color="arabic">أنا لدي حوالى 6 منها.

122
00:05:37,211 --> 00:05:39,630
‏<font color="arabic">اشتريت واحدة لكل حقيبة، إنها تحبها.

123
00:05:39,714 --> 00:05:43,134
‏<font color="arabic">يبدو أنني لم أعلم بشأن
‏<font color="arabic">عضاضة الجزرة أو بطانية الثعلب.

124
00:05:43,217 --> 00:05:44,844
‏<font color="arabic">مع ابنتي الأولى، كانت زوجتي السابقة

125
00:05:44,927 --> 00:05:47,513
‏<font color="arabic">هي مَن تهتم بشراء العضاضات
‏<font color="arabic">والبطانيات وكل من الأمور.

126
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
‏<font color="arabic">وهذه المرة أنا وحيد هنا.

127
00:05:49,807 --> 00:05:54,187
‏<font color="arabic">إذاً، سأحتاج واحدة من هذه،
‏<font color="arabic">وواحدة من تلك، وطبعاً واحدة من...

128
00:05:54,812 --> 00:05:56,439
‏<font color="arabic">لا يمكنني الحصول على واحدة من هذه.

129
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
‏<font color="arabic">أطعم "هيبي" الحليب الجاف.

130
00:05:59,150 --> 00:06:01,069
‏<font color="arabic">قرأت في مكان ما أن الحليب الجاف
‏<font color="arabic">جيد، لذا...

131
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
‏<font color="arabic">أجل، لا بأس به.

132
00:06:03,946 --> 00:06:08,326
‏<font color="arabic">لا بأس به؟
‏<font color="arabic">أعني، لا أريده أن يكون لا بأس به.

133
00:06:08,951 --> 00:06:11,662
‏<font color="arabic">هذه ابنتي، أريدها أن تحظى بالأفضل.

134
00:06:12,205 --> 00:06:14,707
‏<font color="arabic">الآن أنتن تقلن أن حليب الثدي
‏<font color="arabic">هو الحليب الأفضل؟

135
00:06:15,041 --> 00:06:18,753
‏<font color="arabic">أظهرت الدراسات أنه يساعد
‏<font color="arabic">مناعة الطفل، يمنع الربو وعسر الهضم.

136
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
‏<font color="arabic">كما أنه يمنع التهابات الأذن
‏<font color="arabic">ومتلازمة موت الرضيع المفاجئ.

137
00:06:21,130 --> 00:06:24,133
‏<font color="arabic">متلازمة موت الرضيع؟ هذا ليس جيداً، "جنا".

138
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
‏<font color="arabic">كلا، ما الذي سأفعله؟ أعني، ليس لدي ثديان.

139
00:06:26,552 --> 00:06:29,806
‏<font color="arabic">أقصد، لدي قميص في خزانتي
‏<font color="arabic">يجعل صدري أكبر بطريقة غريبة.

140
00:06:30,389 --> 00:06:33,267
‏<font color="arabic">لكنني لا أعلم، سأُعطيها حليب الثدي
‏<font color="arabic">لو كنت أستطيع، لكن لا أستطيع.

141
00:06:33,351 --> 00:06:35,853
‏<font color="arabic">- ليس كأنني يمكنني شراءه لها.
‏<font color="arabic">- بالطبع يمكنك ذلك.

142
00:06:36,312 --> 00:06:39,816
‏<font color="arabic">هناك سوق لحليب الثدي،
‏<font color="arabic">إنها تسمى "السوق البيضاء".

143
00:06:39,982 --> 00:06:41,109
‏<font color="arabic">حقاً؟

144
00:06:50,618 --> 00:06:53,454
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله؟ أنت لم تحضر منذ أسابيع.

145
00:06:53,538 --> 00:06:55,414
‏<font color="arabic">كنت في إجازة، سأبدأ العمل غداً.

146
00:06:55,498 --> 00:06:57,125
‏<font color="arabic">جئت فقط لأستلم بعض الملفات.

147
00:06:57,208 --> 00:07:00,128
‏<font color="arabic">تذكير دوري، أنا رئيسك، حسناً؟ وليس العكس.

148
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
‏<font color="arabic">حسناً، أيها الرئيس، شكراً لك لعودتك
‏<font color="arabic">إلى هنا بعد غياب أسابيع.

149
00:07:03,965 --> 00:07:07,635
‏<font color="arabic">هل لديك أدنى فكرة كم هو فارغ المكان هنا؟
‏<font color="arabic">"ريبيكا" خارج التغطية.

150
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
‏<font color="arabic">أنا لم أسألك عنها، حسناً؟ أنا لا أهتم.

151
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
‏<font color="arabic">وهي الآن مصابة بنوع من رهاب الخلاء.

152
00:07:12,223 --> 00:07:13,349
‏<font color="arabic">حقاً؟

153
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
‏<font color="arabic">أعني، حقاً؟ "ريبيكا" مصابة باضطراب غريب.

154
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
‏<font color="arabic">- يا للمفاجأة.
‏<font color="arabic">- حسناً.

155
00:07:18,479 --> 00:07:22,817
‏<font color="arabic">لم أنتهي، "داريل" أخذ إجازة أبوة،
‏<font color="arabic">لم أرى "جيم" منذ أسبوعين.

156
00:07:22,900 --> 00:07:24,026
‏<font color="arabic">هذا لا يفسر شيئاً.

157
00:07:24,193 --> 00:07:27,613
‏<font color="arabic">ووفقاً لـ"جورج"، هربت من أجل تخييم مميت؟

158
00:07:27,697 --> 00:07:29,740
‏<font color="arabic">هذا مهين، لا تقولي ذلك.

159
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
‏<font color="arabic">إنه يُدعى مخيم التركيز، اتفقنا؟

160
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
‏<font color="arabic">إنه المكان حيث تذهبين للتركيز،
‏<font color="arabic">إنه مكان رائع جداً.

161
00:07:35,872 --> 00:07:38,749
‏<font color="arabic">ما الذي يفعله والدي هنا؟ ومن هذا الرجل؟

162
00:07:38,833 --> 00:07:41,794
‏<font color="arabic">إنه الرجل الجديد، لا أثق به.

163
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
‏<font color="arabic">- إنه ماذا؟
‏<font color="arabic">- "بيرت".

164
00:07:43,796 --> 00:07:47,675
‏<font color="arabic">صديق "ريبيكا" الذي أعطاها المال
‏<font color="arabic">كي تشتري الشركة.

165
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
‏<font color="arabic">إنه الشريك الصامت.

166
00:07:49,427 --> 00:07:51,804
‏<font color="arabic">إنه لا يبدو صامتاً، إنه يتكلم مع أبي.

167
00:07:52,263 --> 00:07:53,931
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك حتى أصبح عمري 11 سنة.

168
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
‏<font color="arabic">كلا، انتظر، أنا...

169
00:08:01,898 --> 00:08:03,733
‏<font color="arabic">انظروا مَن قرر المجيء إلى العمل.

170
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
‏<font color="arabic">يرتدي الملابس مثل سائح في "أيداهو".

171
00:08:07,403 --> 00:08:08,488
‏<font color="arabic">مرحباً، "ناثانيال" الصغير.

172
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
‏<font color="arabic">- أبي، ما الذي تفعله هنا؟
‏<font color="arabic">- سأُجيبك عن ذلك.

173
00:08:10,907 --> 00:08:13,910
‏<font color="arabic">منذ أيام، أطل السيد "بليميتون"
‏<font color="arabic">على المكتب من دون سابق إنذار

174
00:08:14,160 --> 00:08:16,287
‏<font color="arabic">والمحامي الوحيد هنا كان "تيم"

175
00:08:16,370 --> 00:08:18,748
‏<font color="arabic">وكان نائماً على طاولة غرفة الاجتماعات.

176
00:08:18,831 --> 00:08:22,418
‏<font color="arabic">لذا، اتصل السيد "بليمبتون" بي
‏<font color="arabic">وسألني إن أردت مساعدته قليلاً.

177
00:08:22,502 --> 00:08:24,045
‏<font color="arabic">من حسن حظنا أن "بيرت" كان متوفراً.

178
00:08:25,171 --> 00:08:28,508
‏<font color="arabic">- أنا آسف، هل أنت محامي حقيقي؟
‏<font color="arabic">- بالتأكيد أنا كذلك.

179
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى شهاداتي
‏<font color="arabic">في الهندسة المائية والسيراميك

180
00:08:31,511 --> 00:08:37,725
‏<font color="arabic">لدي بكالوريوس، شهادتا دكتوراه، شهادة
‏<font color="arabic">طبية، دكتوراه في القانون، وجاهز للخيانة.

181
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
‏<font color="arabic">أضفت ذلك للتسلية وحسب.

182
00:08:40,978 --> 00:08:44,732
‏<font color="arabic">أبي، لقد أخذت استراحة كما يحتاج
‏<font color="arabic">رجال القوة أن يفعلوا أحياناً.

183
00:08:45,024 --> 00:08:47,527
‏<font color="arabic">لكنني عدت الآن وسأُعيد لهذا المكان مجده.

184
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
‏<font color="arabic">- لا نحتاج هذا الرجل.
‏<font color="arabic">- أنا أقول أننا نحتاجه.

185
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
‏<font color="arabic">وبما أن "بانش، وايتفذر،
‏<font color="arabic">بليمبتون، بليمبتون، وبليمبتون"

186
00:08:53,199 --> 00:08:55,785
‏<font color="arabic">ما زالت تابعة لشركة "بليمبتون" العالمية

187
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
‏<font color="arabic">فما زلت أنا الرئيس وما أقوله يسري.

188
00:09:00,456 --> 00:09:02,792
‏<font color="arabic">أنا أشعر ببعض التوتر بين الأب وابنه الآن.

189
00:09:02,875 --> 00:09:06,003
‏<font color="arabic">- لذا يسعدني أن أذهب.
‏<font color="arabic">- رائع، اذهب، وداعاً.

190
00:09:06,087 --> 00:09:08,839
‏<font color="arabic">- حسناً، وداعاً.
‏<font color="arabic">- كلا، نحن نحتاجه.

191
00:09:08,923 --> 00:09:10,675
‏<font color="arabic">نحتاج شخصاً ليدير شركة قانونية

192
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
‏<font color="arabic">وأنت مصاب بنوع من الانهيار العصبي.

193
00:09:12,718 --> 00:09:15,429
‏<font color="arabic">إذاً، "بيرت" هو المسؤول وانتهى الأمر.

194
00:09:22,979 --> 00:09:25,231
‏<font color="arabic">حسناً.

195
00:09:26,482 --> 00:09:29,360
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفعلي ذلك، أجل.

196
00:09:31,487 --> 00:09:32,530
‏<font color="arabic">"لقد حجزنا مكاناً لك، ونحن ننتظرك!"

197
00:09:32,613 --> 00:09:33,948
‏<font color="arabic">"ستفوتك النزهة! لقد غضبت (كاثي ناجيمي)."

198
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا.

199
00:09:36,284 --> 00:09:40,204
‏<font color="arabic">مرحباً، "ريبيكا"، اسمها "ريبيكا"، صحيح؟
‏<font color="arabic">مرحباً، "ريبيكا"، إنها أنا، "كاثي".

200
00:09:40,288 --> 00:09:41,622
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا وحسب.

201
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
‏<font color="arabic">نحن نمثل مشاهد من "هوكس بوكس"
‏<font color="arabic">وهناك لعبة تخمين.

202
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
‏<font color="arabic">وإن أجبت بشكل صحيح،
‏<font color="arabic">تحصلين على قبعة ساحرة مجانية.

203
00:09:48,087 --> 00:09:52,508
‏<font color="arabic">ماذا؟ تريدني "هيذر" أن أخبرك
‏<font color="arabic">أن تتوقفي عن رمي سداداتك في المرحاض.

204
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
‏<font color="arabic">"هيذر"، الجميع يرمون السدادات في المرحاض.

205
00:09:54,802 --> 00:09:57,346
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- تعالي! فقط تعالي!

206
00:10:00,766 --> 00:10:04,103
‏<font color="arabic">حسناً، "كاثي" محقة.

207
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
‏<font color="arabic">إنه وقت الانطلاق، "بانش"!

208
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
‏<font color="arabic">"عندما يحين وقت البدء من جديد
‏<font color="arabic">حرر نفسك من كل شيء"

209
00:10:13,195 --> 00:10:16,949
‏<font color="arabic">"وقم أخيراً بفعل الأشياء في الحياة
‏<font color="arabic">التي من المقدر لك فعلها"

210
00:10:17,366 --> 00:10:20,870
‏<font color="arabic">"الخطوة الأولى هي الجزء الأصعب
‏<font color="arabic">لكن هذا لا يعني أنه لا يجب أن تبدأ"

211
00:10:20,953 --> 00:10:24,957
‏<font color="arabic">"اسعى في سبيلك وابدأ العمل
‏<font color="arabic">إليك كيف تفعل ذلك بالضبط"

212
00:10:25,708 --> 00:10:29,295
‏<font color="arabic">"تأخذ خطوة خارج الباب ثم تعود عبر الباب"

213
00:10:29,378 --> 00:10:33,799
‏<font color="arabic">"اجلس على الأرض وحدق في الأرض
‏<font color="arabic">"هز نفسك حتى تشعر أنك بخير"

214
00:10:34,008 --> 00:10:37,637
‏<font color="arabic">"واستمتع بالحاضر، أو لا تفعل
‏<font color="arabic">حان وقت التحكم بحياتك"

215
00:10:37,720 --> 00:10:40,890
‏<font color="arabic">"لكن أولاً لنقرأ بعض الحقائق
‏<font color="arabic">عن سمك الراي اللساع"

216
00:10:40,973 --> 00:10:44,352
‏<font color="arabic">"ثم يحين وقت اغتنام اليوم"

217
00:10:46,103 --> 00:10:52,068
‏<font color="arabic">"أتساءل إن كان البراد يحتاج التنظيف،
‏<font color="arabic">لم أنظف البراد منذ فترة"

218
00:10:52,860 --> 00:10:56,364
‏<font color="arabic">"أكره أن أُغادر وأترك البراد وسخاً
‏<font color="arabic">هل أزلت كل شيء؟ كلا، هناك لطخة"

219
00:10:56,447 --> 00:10:59,575
‏<font color="arabic">"ربما عليّ شراء براد عن الإنترنت"

220
00:10:59,659 --> 00:11:02,995
‏<font color="arabic">"كلا، انسوا الأمر، إنه وقت الذهاب"

221
00:11:03,162 --> 00:11:09,835
‏<font color="arabic">"الآن سأجلس هنا على أريكتي
‏<font color="arabic">وأبحث عن البرادات، أنا لا أتلكأ"

222
00:11:09,919 --> 00:11:14,715
‏<font color="arabic">"خيم الظلام، مر الوقت سريعاً،
‏<font color="arabic">ما زال يمكنني الذهاب، لم يفت الأوان بعد"

223
00:11:14,799 --> 00:11:19,762
‏<font color="arabic">"لكن أولاً عليّ أن أستمني
‏<font color="arabic">بمشاهدة الدعارة، يُفضّل بين رجلين"

224
00:11:19,845 --> 00:11:22,723
‏<font color="arabic">"ثم يحين وقت اغتنام اليوم"

225
00:11:22,807 --> 00:11:25,309
‏<font color="arabic">مرحباً، "برنت"، ما الذي تفعله
‏<font color="arabic">في غرفة تغيير الملابس؟

226
00:11:25,393 --> 00:11:28,312
‏<font color="arabic">أستحم مجدداً، ما الذي تفعله، "تاد"؟

227
00:11:28,396 --> 00:11:31,565
‏<font color="arabic">أنا ألعب كرة القدم هنا، معك، أتذكر؟

228
00:11:31,649 --> 00:11:36,237
‏<font color="arabic">صحيح، ليخرج الجميع، أريد التحدث إلى "تاد".

229
00:11:37,238 --> 00:11:38,906
‏<font color="arabic">هذان الشابان.

230
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
‏<font color="arabic">حسناً، هذا يكفي، إنه وقت الذهاب.

231
00:11:49,583 --> 00:11:56,006
‏<font color="arabic">"عليك فقط أن تأخذ خطوة للأمام
‏<font color="arabic">وخطوتين إلى الخلف"

232
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
‏<font color="arabic">"كلا، خطوتين إلى الأمام ثم 4 إلى الخلف"

233
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
‏<font color="arabic">"خمس خطوات إضافية للخلف
‏<font color="arabic">والآن عدت إلى سريري"

234
00:12:01,220 --> 00:12:04,682
‏<font color="arabic">"حسناً، أنا جاهزة للانطلاق
‏<font color="arabic">لكنهم سيوصلون برادي الجديد"

235
00:12:04,765 --> 00:12:08,102
‏<font color="arabic">"أين هو هذا البراد؟
‏<font color="arabic">لا يمكنني الانتظار طوال اليوم"

236
00:12:08,185 --> 00:12:14,483
‏<font color="arabic">"عليّ أن أخرج وأهجم بقوة
‏<font color="arabic">ها أنا أقف عند المدخل"

237
00:12:14,567 --> 00:12:18,529
‏<font color="arabic">"ثم يحين وقت اغتنام اليوم
‏<font color="arabic">لكن أولاً، المزيد من الدعارة"

238
00:12:19,321 --> 00:12:21,532
‏<font color="arabic">لا أعلم ما يجب فعله،
‏<font color="arabic">لا يمكنني مغادرة منزلي.

239
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
‏<font color="arabic">لدي عيادة قانونية في سجن الولاية.

240
00:12:23,367 --> 00:12:26,704
‏<font color="arabic">عليّ أن أكتشف إن كنت سأعود
‏<font color="arabic">إلى العمل وأنا...أنا أجن.

241
00:12:26,787 --> 00:12:30,791
‏<font color="arabic">"حسناً، "ريبيكا"، خذي نفساً عميقاً،
‏<font color="arabic">تم إلغاء موعد الـ9 صباحاً.

242
00:12:30,875 --> 00:12:33,461
‏<font color="arabic">أتريدين محاولة القدوم إلى هنا
‏<font color="arabic">وسنتحدث في الأمر؟

243
00:12:33,711 --> 00:12:37,590
‏<font color="arabic">حسناً، تعنين أن أخرج من البيت وأذهب إليك؟

244
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
‏<font color="arabic">أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك،
‏<font color="arabic">يمكنني محاولة فعل ذلك، أجل.

245
00:12:41,260 --> 00:12:43,929
‏<font color="arabic">- تذكري، تملكين الأدوات لفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- صحيح.

246
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
‏<font color="arabic">- ما كان ذلك؟
‏<font color="arabic">- "ريبيكا"؟

247
00:12:48,434 --> 00:12:51,187
‏<font color="arabic">أراك غداً، أيتها دكتور "أكوبيان"،
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً.

248
00:12:52,354 --> 00:12:53,647
‏<font color="arabic">ما كان ذلك؟

249
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
‏<font color="arabic">يا رفاق؟

250
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
‏<font color="arabic">كيف وصل هذا إلى هنا؟

251
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
{\an8}‏<font color="arabic">"تاريخ مختصر عن تاريخ (كوفينا)،
‏<font color="arabic">(فين جي فيلكرفاين)"

252
00:13:10,998 --> 00:13:14,210
‏<font color="arabic">بأي حال، كنت تقول،
‏<font color="arabic">جزؤك المفضل من الفيلم كان...

253
00:13:14,293 --> 00:13:19,215
‏<font color="arabic">جزئي المفضل كان عندما جلست
‏<font color="arabic">على المكنسة الكهربائية كأنها مكنسة عادية.

254
00:13:20,132 --> 00:13:23,469
‏<font color="arabic">هذا اختيار ملل جداً،
‏<font color="arabic">إنه الجزء المفضل للجميع.

255
00:13:24,845 --> 00:13:27,556
‏<font color="arabic">يا رفاق! حسناً، حصل أغرب شيء الآن!

256
00:13:27,640 --> 00:13:30,518
‏<font color="arabic">أغرب من تعليق "هكتور" على "هوكس بوكس"؟

257
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
‏<font color="arabic">"هكتور"، آسفة لتفويت مشاهدة "هوكس بوكس".

258
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
‏<font color="arabic">- كنت أستمني لـ6 ساعات.
‏<font color="arabic">- سمعت بذلك.

259
00:13:34,438 --> 00:13:38,025
‏<font color="arabic">حسناً، وقع هذا الكتب عن "كوفينا"
‏<font color="arabic">عن الرف لوحده

260
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
‏<font color="arabic">وفتح إلى فصل عن هذا البيت.

261
00:13:41,737 --> 00:13:43,280
‏<font color="arabic">أجل، هذا مخيف جداً، أفسحا مجالاً.

262
00:13:43,364 --> 00:13:44,740
‏<font color="arabic">مهلاً، ستأتين...ستأتين بيننا...

263
00:13:45,032 --> 00:13:45,991
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- أجل.

264
00:13:46,075 --> 00:13:47,201
‏<font color="arabic">ظننت أننا تكلمنا بالأمر.

265
00:13:47,284 --> 00:13:49,119
‏<font color="arabic">- هل فقط...
‏<font color="arabic">- حسناً.

266
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
‏<font color="arabic">حسناً.

267
00:13:51,121 --> 00:13:53,749
‏<font color="arabic">عام 2015، ساءت صفقة مخدرات
‏<font color="arabic">وأدت إلى إطلاق نار

268
00:13:53,832 --> 00:13:55,709
‏<font color="arabic">في منزل صغير في "وست كوفينا".

269
00:13:55,918 --> 00:13:59,004
‏<font color="arabic">تم قتل 5 تجار مخدرات، مع الشابة "ديفون لي"

270
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
‏<font color="arabic">فتاة جامعية من المنطقة ليس لديها سجل عدلي

271
00:14:01,549 --> 00:14:03,509
‏<font color="arabic">صدف أن تكون هناك تشتري مخدر الميث.

272
00:14:03,592 --> 00:14:06,178
‏<font color="arabic">مهلاً، هذا بيت جريمة قتل؟

273
00:14:06,262 --> 00:14:08,556
‏<font color="arabic">- أجل، هذا ما قلته...
‏<font color="arabic">- أجل، ماذا...

274
00:14:08,681 --> 00:14:12,017
‏<font color="arabic">ماتت "ديفون" بعد تلقي رصاصة في بطنها
‏<font color="arabic">وانفجرت أمعاؤها

275
00:14:12,101 --> 00:14:16,981
‏<font color="arabic">- وانتشر غائطها على الحائط.
‏<font color="arabic">- مهلاً، هذا بيت جريمة قتل وغائط؟

276
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
‏<font color="arabic">مهلاً.

277
00:14:21,151 --> 00:14:27,324
‏<font color="arabic">بدا هذا وكأنه "ديفون"، صحيح؟

278
00:14:28,033 --> 00:14:32,246
‏<font color="arabic">حسناً، يقع كتاب عن الرف،
‏<font color="arabic">ويصرصر البيت اسماً؟

279
00:14:32,663 --> 00:14:34,623
‏<font color="arabic">هذا ما ظننته، لهذا السبب أتيت إلى هنا.

280
00:14:35,624 --> 00:14:38,210
‏<font color="arabic">- لدينا شبح.
‏<font color="arabic">- حسناً، انتهى الأمر، سأرحل عن هنا.

281
00:14:38,586 --> 00:14:42,840
‏<font color="arabic">ماذا؟ كلا يا رفاق، اهدآ،
‏<font color="arabic">أنا واثقة من وجود تفسير منطقي لهذا.

282
00:14:42,923 --> 00:14:45,759
‏<font color="arabic">لا أهتم، سأخرج من هنا،
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، هل ستأتين معي؟

283
00:14:45,843 --> 00:14:49,388
‏<font color="arabic">ما...في الواقع، لا.

284
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
‏<font color="arabic">إنه محق، لأنه في حال لدينا شبح

285
00:14:52,975 --> 00:14:55,644
‏<font color="arabic">علينا الذهاب إلى مطعم
‏<font color="arabic">وتناول البطاطا المقلية، صحيح؟

286
00:14:55,728 --> 00:15:02,151
‏<font color="arabic">أعني، أنا خائفة، أنا خائفة جداً،
‏<font color="arabic">لذا دعونا نخرج من البيت، "ريبيكا".

287
00:15:03,068 --> 00:15:05,321
‏<font color="arabic">أخرج من البيت؟ هل أنت مجنونة؟

288
00:15:05,863 --> 00:15:08,908
‏<font color="arabic">لا يمكنني المغادرة، "ديفون" تحتاجني!

289
00:15:09,575 --> 00:15:10,451
‏<font color="arabic">كلا.

290
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
‏<font color="arabic">وبعدها فتح الكتاب على هذه الصفحة.

291
00:15:21,378 --> 00:15:23,964
‏<font color="arabic">أعني، إنها رسالة من الورائيات، صحيح؟

292
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
‏<font color="arabic">- هذا غريب، أكثر من غريب.
‏<font color="arabic">- "فالنسيا"، لا تشجعيها

293
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
‏<font color="arabic">هي فقط لا تريد مغادرة البيت.

294
00:15:29,178 --> 00:15:32,014
‏<font color="arabic">أنا أخبرك، مهما يكن الأمر،
‏<font color="arabic">هناك تفسير منطقي لذلك.

295
00:15:32,306 --> 00:15:35,017
‏<font color="arabic">والسبب الوحيد لاعتقادك
‏<font color="arabic">بوجود شبح أو مهما يكن

296
00:15:35,100 --> 00:15:36,435
‏<font color="arabic">هو لأنه موسم "هالوين" الآن.

297
00:15:36,518 --> 00:15:37,603
‏<font color="arabic">أعني، لو كان في عيد الشكر

298
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
‏<font color="arabic">لكنت ظننت أن هناك ديكاً رومياً هنا.

299
00:15:41,106 --> 00:15:43,817
‏<font color="arabic">لذا، "فالنسيا"، لهذا السبب تواصلت معك
‏<font color="arabic">لأنك، بخلافها

300
00:15:43,901 --> 00:15:46,820
‏<font color="arabic">تفهمين أن هناك أبعاداً أخرى، صحيح؟

301
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
‏<font color="arabic">أجل، عزيزتي، ليس عليك أن تقنعيني بذلك.

302
00:15:48,614 --> 00:15:51,408
‏<font color="arabic">لا أعلم إن كنت تعلمين ذلك،
‏<font color="arabic">لكن الأشباح مهووسين بي.

303
00:15:51,617 --> 00:15:52,952
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- في الثانوية

304
00:15:53,035 --> 00:15:55,245
‏<font color="arabic">كان شبح "جون كاندي" يُطارني باستمرار.

305
00:15:55,329 --> 00:15:57,498
‏<font color="arabic">كان عليّ البحث عن "جون كاندي"،
‏<font color="arabic">لم تكن لدي فكرة عمَن يكون.

306
00:15:58,290 --> 00:16:00,084
‏<font color="arabic">أجل، لديك أشباحك.

307
00:16:00,167 --> 00:16:03,295
‏<font color="arabic">إذاً، أعتقد أن "ديفون" تحاول التواصل معي.

308
00:16:04,254 --> 00:16:05,547
‏<font color="arabic">ما الذي نعلمه عنها؟

309
00:16:05,631 --> 00:16:07,466
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لسؤالك عن ذلك،
‏<font color="arabic">قمت بمجموعة من الأبحاث و...

310
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
‏<font color="arabic">تماماً كما فعلت مع "جون كاندي".

311
00:16:09,176 --> 00:16:12,429
‏<font color="arabic">كانت وجبته الأخيرة لازانيا،
‏<font color="arabic">أحد أسباب أنني لا آكل الكربوهيدرات.

312
00:16:13,389 --> 00:16:15,474
‏<font color="arabic">أجل، لذا وجدت صفحة "ديفون"
‏<font color="arabic">على "فايسبوك" القديمة.

313
00:16:15,557 --> 00:16:19,603
‏<font color="arabic">ويبدو أن المخدر الذي اشترته هنا،
‏<font color="arabic">كان هذه المرة الأولى لها

314
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
‏<font color="arabic">لحظة بائسة من الضعف.

315
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
‏<font color="arabic">لكنها كانت تلميذة رائعة وشخصاً أروع

316
00:16:23,816 --> 00:16:25,192
‏<font color="arabic">أعني، أنها كانت تدرس طب الرياضات

317
00:16:25,275 --> 00:16:28,320
‏<font color="arabic">كانت تحب صغار حيوان الكسلان،
‏<font color="arabic">وكانت معارضة بالكامل للاقتراح الثامن.

318
00:16:28,737 --> 00:16:30,781
‏<font color="arabic">لكن الآن يتذكرها الناس
‏<font color="arabic">على قرارها السيئ الوحيد

319
00:16:30,864 --> 00:16:32,324
‏<font color="arabic">والطريقة المذلة التي ماتت بها.

320
00:16:33,575 --> 00:16:34,451
‏<font color="arabic">تعلمون، قصة الغائط.

321
00:16:35,661 --> 00:16:38,288
‏<font color="arabic">إذاً، كيف سنكتشف ماذا تريد؟
‏<font color="arabic">كيف سنتواصل معها؟

322
00:16:38,497 --> 00:16:41,208
‏<font color="arabic">يمكننا أن ندعوها إلينا في جلسة.

323
00:16:41,750 --> 00:16:45,462
‏<font color="arabic">- جلسة، هذا يبدو رائعاً.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

324
00:16:45,546 --> 00:16:49,258
‏<font color="arabic">نحتاج إذاً إلى الزوايا الـ4
‏<font color="arabic">لكل العوامل مثل "ذا كرافت"، صحيح؟

325
00:16:49,341 --> 00:16:53,804
‏<font color="arabic">إذاً سنجلب "بولا" و"هيذر" إلى هنا،
‏<font color="arabic">ومعاً سنستدعي العالم الآخر!

326
00:16:53,887 --> 00:16:57,808
‏<font color="arabic">مهلاً، ما الذي يجري؟
‏<font color="arabic">أنا امرأة علوم، وليس جلسات.

327
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
‏<font color="arabic">ربما "هيذر" محقة.

328
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
‏<font color="arabic">ربما هناك سبب نفسي

329
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
‏<font color="arabic">اخترعت بسببه هذا الشبح.

330
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
{\an8}‏<font color="arabic">"دكتور (أكوبيان)، أين أنت؟"

331
00:17:06,734 --> 00:17:07,818
{\an8}‏<font color="arabic">كلا، أنا متأكدة أنه شبح.

332
00:17:07,901 --> 00:17:08,944
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- إنه شبح.

333
00:17:09,028 --> 00:17:10,070
‏<font color="arabic">- لديك شبح.
‏<font color="arabic">- أجل.

334
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
‏<font color="arabic">- أنت جاهز؟
‏<font color="arabic">- أجل، اخرجي.

335
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
‏<font color="arabic">رائع، انظري إلى هذا.

336
00:17:22,583 --> 00:17:24,918
‏<font color="arabic">"سنايلر سويفت" تبدو أفضل من رسومي حتى!

337
00:17:25,002 --> 00:17:27,379
‏<font color="arabic">إنه مذهل، أبي، شكراً لك.

338
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
‏<font color="arabic">لن يرتدي أحد مثل هذا الزي.

339
00:17:29,465 --> 00:17:34,762
‏<font color="arabic">السنة الماضية، ارتدت فتاة
‏<font color="arabic">زي "كاتي" الدبة، كان زيها ركيكاً.

340
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
‏<font color="arabic">لا بد من أنها أمك.

341
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- "ستايسي".

342
00:17:41,435 --> 00:17:45,022
‏<font color="arabic">- ظريفة جداً.
‏<font color="arabic">- وأنت ترتدين زي مثير...

343
00:17:45,105 --> 00:17:47,483
‏<font color="arabic">أجل، جمعت الأزياء كلها،
‏<font color="arabic">كل الأشياء المثيرة.

344
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
‏<font color="arabic">مقرف.

345
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
‏<font color="arabic">هيا، لنذهب، سنلتقي أصدقائك في منزلي.

346
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
‏<font color="arabic">سأُعيدها الليلة لاحقاً.

347
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
‏<font color="arabic">أريد فقط أن أرى إن استطعت الإيقاع
‏<font color="arabic">ببعض الآباء المتطلقين في هذا الزي.

348
00:17:55,574 --> 00:17:57,201
‏<font color="arabic">والد "بريتاني" متاح.

349
00:17:57,493 --> 00:18:00,370
‏<font color="arabic">أعني، أنهما لم ينفصلا بعد،
‏<font color="arabic">لكن ذلك واضح بينهما.

350
00:18:00,621 --> 00:18:01,830
‏<font color="arabic">معلومات جيدة.

351
00:18:02,331 --> 00:18:05,667
‏<font color="arabic">أنت واثق أنك لا تريد القدوم، "داريل"؟
‏<font color="arabic">أعني، ما الذي ستفعله الليلة؟

352
00:18:05,751 --> 00:18:08,295
‏<font color="arabic">لا شيء مميز، فقط بعض التسوق على الإنترنت.

353
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
‏<font color="arabic">لا شيء غريب.

354
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
‏<font color="arabic">صباح الخير، سيدي.

355
00:18:23,268 --> 00:18:25,646
‏<font color="arabic">هيا، كيف ستنجز أي عمل وأنت ترتدي هذا؟

356
00:18:25,729 --> 00:18:28,607
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل تمازحني؟ إنه رائع.

357
00:18:33,153 --> 00:18:34,780
‏<font color="arabic">اهتممت بالأمر، اهتممت بالأمر.

358
00:18:37,157 --> 00:18:41,578
‏<font color="arabic">لا بأس، سأقف وحسب، تم.

359
00:18:42,079 --> 00:18:44,748
‏<font color="arabic">إذاً، لقد قدمت الاقتراح
‏<font color="arabic">باسم مضممات "سانفورد"...

360
00:18:44,832 --> 00:18:48,001
‏<font color="arabic">عفواً، "سانفورد" هو عميلي،
‏<font color="arabic">يمكنني تولي ذلك.

361
00:18:48,085 --> 00:18:50,587
‏<font color="arabic">لقد فاتك موعدان في المحكمة،
‏<font color="arabic">لذا حللت مكانك لأساعد في الأمر.

362
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
‏<font color="arabic">سرقة عميلي لا يُساعد بشيء،
‏<font color="arabic">هل يمكنكم تصديق هذا الرجل؟

363
00:18:55,175 --> 00:18:57,010
‏<font color="arabic">أجل، أنا أصدق السيد "واشنطن".

364
00:18:57,970 --> 00:19:00,931
‏<font color="arabic">لا يمكنه أن يكذب، أعني، هذه أفضل صفاته.

365
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
‏<font color="arabic">أنتم تستمعون إليه؟ لماذا؟

366
00:19:03,433 --> 00:19:06,478
‏<font color="arabic">- قال والدك أنه المسؤول.
‏<font color="arabic">- لكن ليس فعلاً.

367
00:19:06,562 --> 00:19:10,274
‏<font color="arabic">لو طلب مني أن أمص دم فتاة بريئة،
‏<font color="arabic">سأفعل لأجله!

368
00:19:12,985 --> 00:19:15,737
‏<font color="arabic">مبالغ فيه، قال والدك أنه الرئيس الآن.

369
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
‏<font color="arabic">بصفتي ضابطاً في الجيش، ومزارعاً نبيلاً

370
00:19:18,866 --> 00:19:22,995
‏<font color="arabic">أعد أن أقودكم بشرف وأسنان خشبية!

371
00:19:23,078 --> 00:19:26,498
‏<font color="arabic">هذا مزاح، أنت مهرج، "بيرت"،
‏<font color="arabic">"تيم"، تعال معي.

372
00:19:36,008 --> 00:19:39,511
‏<font color="arabic">يا رفاق، أيعرف أحدكم ما أكونه؟

373
00:19:39,761 --> 00:19:41,722
‏<font color="arabic">"كاتي" الدبة.

374
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
‏<font color="arabic">زئير.

375
00:19:46,351 --> 00:19:47,227
‏<font color="arabic">زئير.

376
00:19:50,063 --> 00:19:53,942
‏<font color="arabic">إلهة ثديي الحليب، انظر إلى حليب الثدي هذا!

377
00:19:54,109 --> 00:19:57,154
‏<font color="arabic">أعني، إنه في "بالمدايل"، لكنه يبدو جميلاً.

378
00:19:57,237 --> 00:20:00,782
‏<font color="arabic">لم يتم تبريده، نباتي، لا تدخن،
‏<font color="arabic">وخالي من الكحول.

379
00:20:00,866 --> 00:20:03,452
‏<font color="arabic">انظر، كم هو كريمي!

380
00:20:03,660 --> 00:20:05,078
‏<font color="arabic">مقرف.

381
00:20:05,913 --> 00:20:08,040
‏<font color="arabic">حسناً، أعتقد أنني أصلحت مراقب الطفل.

382
00:20:08,123 --> 00:20:10,375
‏<font color="arabic">مستقبلاً، ليس عليك سوى
‏<font color="arabic">إعادة تعيينه ومزامنته من جديد.

383
00:20:10,459 --> 00:20:13,170
‏<font color="arabic">عليّ أن أحصل على هذه الأكياس
‏<font color="arabic">قبل أن تنفد الكمية سريعاً.

384
00:20:14,087 --> 00:20:16,757
‏<font color="arabic">- ماذا أفعل بشأن "هيبي"؟
‏<font color="arabic">- لا تنظر إليّ.

385
00:20:16,840 --> 00:20:20,719
‏<font color="arabic">لا أجيد الاهتمام بالأطفال،
‏<font color="arabic">أنت تذكر سبب انفصالنا، صحيح؟

386
00:20:22,429 --> 00:20:23,847
‏<font color="arabic">هل تمانع البقاء معها؟

387
00:20:23,931 --> 00:20:26,183
‏<font color="arabic">إنها تنام بعمق، ولن تستيقظ.

388
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
‏<font color="arabic">لماذا تهلع بشأن حليب الثدي، "داريل"؟

389
00:20:28,143 --> 00:20:30,312
‏<font color="arabic">تناولت الحليب الجاف في صغري
‏<font color="arabic">وأنا أصح شخص تعرفه.

390
00:20:30,395 --> 00:20:31,230
‏<font color="arabic">لم أصب يوماً بالرشح.

391
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
‏<font color="arabic">أجل، أعلم، لكنك بارد المشاعر أحياناً.

392
00:20:32,898 --> 00:20:35,776
‏<font color="arabic">لست أول شخص يقول لي ذلك
‏<font color="arabic">وسأعتبره منك إطراءً.

393
00:20:36,860 --> 00:20:39,988
‏<font color="arabic">ليس لـ"هيبي" أم، والأمهات مهمات.

394
00:20:40,072 --> 00:20:43,325
‏<font color="arabic">يعلمن ما هي أفضل العضاضات لإحضارها،
‏<font color="arabic">وكيفية اختيار أفضل البطانيات.

395
00:20:43,408 --> 00:20:47,120
‏<font color="arabic">ذهبت إلى متجر أغراض الأطفال
‏<font color="arabic">واشتريت بطانية عيد الميلاد.

396
00:20:48,330 --> 00:20:52,084
‏<font color="arabic">عليّ أن أفعل هذا، أيمكنك أن تبقى؟
‏<font color="arabic">أيمكنك إلغاء خططك لـ"هالوين"؟

397
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‏<font color="arabic">ليس عليك القلق بشأن ذلك،
‏<font color="arabic">أنا أكره الـ"هالوين".

398
00:20:54,336 --> 00:20:58,382
‏<font color="arabic">إنه مجرد عذر لبيع أزياء بلاستيكية
‏<font color="arabic">ضارة وحلوى سكرية مميتة.

399
00:21:00,801 --> 00:21:03,387
‏<font color="arabic">- اذهب، هيا.
‏<font color="arabic">- شكراً لك!

400
00:21:04,638 --> 00:21:05,973
‏<font color="arabic">وشكراً لكونك الشخص

401
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
‏<font color="arabic">الذي سأكره لو أمضيت "هالوين" برفقته.

402
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
‏<font color="arabic">"23 درجة مئوية"

403
00:21:13,772 --> 00:21:17,693
‏<font color="arabic">تعلمين، اكتشفت أنني أستمتع الصداقة
‏<font color="arabic">المتينة في المكتب.

404
00:21:17,776 --> 00:21:21,071
‏<font color="arabic">إنها شبيهة بتلك في مجموعة اضطراب
‏<font color="arabic">الشخصية الحدية لكن أقل إزعاجاً.

405
00:21:21,154 --> 00:21:22,656
‏<font color="arabic">- يُعجبني كثيراً كيف تشاركون...
‏<font color="arabic">- انظر إليه.

406
00:21:23,282 --> 00:21:25,409
‏<font color="arabic">- الدببة تذكرني بالذئاب...
‏<font color="arabic">- يتصرف بلطف مع الجميع...

407
00:21:25,492 --> 00:21:28,203
‏<font color="arabic">يجعلهم يشعرون بالراحة في مكان
‏<font color="arabic">العمل، أنا أكرهه.

408
00:21:29,329 --> 00:21:31,290
‏<font color="arabic">أجل، أنا سأقف هنا وحسب.

409
00:21:31,623 --> 00:21:33,542
‏<font color="arabic">عليّ أن أتخلص من هذا الرجل مهما
‏<font color="arabic">كلفني الأمر.

410
00:21:33,750 --> 00:21:35,294
‏<font color="arabic">وكيف ستفعل ذلك؟

411
00:21:36,420 --> 00:21:37,879
‏<font color="arabic">لدى الكل ماضي مظلم...

412
00:21:38,880 --> 00:21:40,507
‏<font color="arabic">ليس عليّ سوى نبشه.

413
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
‏<font color="arabic">الشمعة تُخرج الروح من الاختباء.

414
00:21:50,517 --> 00:21:52,978
‏<font color="arabic">القرنفل يؤمن الروح لتظهر

415
00:21:53,061 --> 00:21:55,856
‏<font color="arabic">والكريستالات، إنها جميلة وحسب.

416
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، دقي الناقوس.

417
00:21:58,734 --> 00:22:04,197
‏<font color="arabic">أجل. حسناً، ما أعنيه، تعلمن،
‏<font color="arabic">أكره أن أكون متشائمة

418
00:22:04,281 --> 00:22:07,617
‏<font color="arabic">لكن لنكن واقعيات هنا،
‏<font color="arabic">مسألة الشبح هذه خرافة

419
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
‏<font color="arabic">وأنت تخجلين من مغادرة منزلك

420
00:22:10,495 --> 00:22:12,372
‏<font color="arabic">لذا اخترعت هذا الشبح في رأسك كعذر لذلك.

421
00:22:12,456 --> 00:22:13,915
‏<font color="arabic">أجل، هذا يبدو صحيحاً.

422
00:22:13,999 --> 00:22:15,792
‏<font color="arabic">يا آنسات، هذا ما ظننته أيضاً

423
00:22:15,876 --> 00:22:17,961
‏<font color="arabic">لكن بعدها نظرت إلى الدليل وكان مهولاً.

424
00:22:19,880 --> 00:22:22,549
‏<font color="arabic">الكتاب، الصرير.

425
00:22:24,009 --> 00:22:27,137
‏<font color="arabic">الكتاب، الصرير.

426
00:22:27,512 --> 00:22:30,182
‏<font color="arabic">لو سمحتما رجاءً أن تُقللا من شكوككما.

427
00:22:30,265 --> 00:22:31,725
‏<font color="arabic">- يمكن لـ"ديفون" الشعور بتأثيركما السلبي.
‏<font color="arabic">- أجل.

428
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
‏<font color="arabic">مرحباً، هل حصلت على المعلومات؟

429
00:22:46,656 --> 00:22:50,619
‏<font color="arabic">أجل، أعرف كل ما يُخفيه ويُظهره للعلن.

430
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
‏<font color="arabic">- أنت مجرد رجل في زي.
‏<font color="arabic">- أجل.

431
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
‏<font color="arabic">أجل، أنا المحقق الحقيقي.

432
00:22:57,876 --> 00:23:00,295
‏<font color="arabic">إليك كل ما تحتاج معرفته
‏<font color="arabic">عن "بيرت باتنوايزر".

433
00:23:00,378 --> 00:23:03,090
‏<font color="arabic">"باتنوايزر"؟ علمت أنه غريب.

434
00:23:03,548 --> 00:23:06,468
‏<font color="arabic">أجل، إذاً، ما هو زيك؟ "أندرسون كوبر"؟

435
00:23:06,927 --> 00:23:07,761
‏<font color="arabic">كلا.

436
00:23:08,095 --> 00:23:10,305
‏<font color="arabic">تلك الشخصية من "ماد مان" الذي يشبه
‏<font color="arabic">"أندرسون كوبر"؟

437
00:23:11,223 --> 00:23:14,226
‏<font color="arabic">- رباه، أنا أكره "هالوين".
‏<font color="arabic">- أنت ممل.

438
00:23:18,730 --> 00:23:20,190
‏<font color="arabic">خدعة أم حلوى.

439
00:23:20,273 --> 00:23:22,651
‏<font color="arabic">حسناً، إن أردتم تناول الحلوى

440
00:23:22,734 --> 00:23:25,153
‏<font color="arabic">فحاولوا أن تحدوا أنفسكم إلى قطعة واحدة
‏<font color="arabic">من الشوكولا الداكنة في اليوم.

441
00:23:25,237 --> 00:23:28,240
‏<font color="arabic">لأنها تقلل مستوى الكوليسترول
‏<font color="arabic">وتمنع بضع أنواع من السرطان، اتفقنا؟

442
00:23:28,323 --> 00:23:29,699
‏<font color="arabic">- هل سمعتم ما قلته يا رفاق؟
‏<font color="arabic">- عفواً

443
00:23:29,783 --> 00:23:31,118
‏<font color="arabic">خدعة أم حلوى، يا صاح.

444
00:23:31,201 --> 00:23:35,330
‏<font color="arabic">عجباً، "جوش"، أنا فخور بك،
‏<font color="arabic">أنت لم ترتدي زياً هذه السنة.

445
00:23:35,413 --> 00:23:37,124
‏<font color="arabic">- أنت رجل بالغ.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

446
00:23:37,207 --> 00:23:39,626
‏<font color="arabic">أنا لست رجلاً بالغاً، أنا رجل الطقس، انظر.

447
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
‏<font color="arabic">سماء ماطرة مع احتمال تساقط أمطار.

448
00:23:42,629 --> 00:23:45,882
‏<font color="arabic">- المطر يعني التساقط.
‏<font color="arabic">- شكراً، شرطة المفردات.

449
00:23:46,466 --> 00:23:48,718
‏<font color="arabic">مهلاً، أين هو "داريل"؟ لدي هدية لابنته.

450
00:23:48,802 --> 00:23:52,264
‏<font color="arabic">كان عليه الخروج، لذا أنا أراقب "هيبي"
‏<font color="arabic">والتي هي وستظل نائمة.

451
00:23:52,347 --> 00:23:53,849
‏<font color="arabic">رائع، أيمكننا أن نوقظها؟

452
00:23:54,724 --> 00:23:56,101
‏<font color="arabic">- كلا!
‏<font color="arabic">- أرجوك؟

453
00:23:56,184 --> 00:23:59,563
‏<font color="arabic">رأيت زي كوالا الظريف هذا وفكرت،
‏<font color="arabic">لمَن قد أشتريه؟

454
00:23:59,646 --> 00:24:03,191
‏<font color="arabic">ثم تذكرت أن ابنة خطيبتي السابقة
‏<font color="arabic">التي أنجبتها من رئيسها

455
00:24:03,275 --> 00:24:07,279
‏<font color="arabic">قد تحتاج زياً، لذا اشتريته لها،
‏<font color="arabic">أعلم أنك تكره "هالوين"، لكننه أحبه.

456
00:24:07,362 --> 00:24:08,947
‏<font color="arabic">هيا، أيقظها!

457
00:24:09,030 --> 00:24:10,490
‏<font color="arabic">- أيقظها!
‏<font color="arabic">- كلا.

458
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
‏<font color="arabic">- رائع، لقد أيقظتها.
‏<font color="arabic">- أجل!

459
00:24:12,993 --> 00:24:17,122
‏<font color="arabic">هناك عاصفة قادمة تُنبأ
‏<font color="arabic">بقدر كبير من اللطافة.

460
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
‏<font color="arabic">أترى عدة الرأس؟ إنها في أذني.

461
00:24:22,627 --> 00:24:23,920
‏<font color="arabic">مرحباً أيتها الطفلة.

462
00:24:24,129 --> 00:24:26,590
‏<font color="arabic">نحن نحظى بوقت ممتع، صحيح؟

463
00:24:27,174 --> 00:24:28,967
‏<font color="arabic">مّن هي الطفلة الصغيرة؟

464
00:24:29,134 --> 00:24:32,095
‏<font color="arabic">بقدر ما أكره صوتك الطفولي،
‏<font color="arabic">وأنا أكرهه كثيراً...

465
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
‏<font color="arabic">أجل.

466
00:24:33,096 --> 00:24:35,307
‏<font color="arabic">إنها تبدو ظريفةً جداً في هذا الزي الصغير.

467
00:24:35,390 --> 00:24:37,559
‏<font color="arabic">مرحباً.

468
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
‏<font color="arabic">- من المؤسف أن "داريل" فوّت عليه هذا.
‏<font color="arabic">- مرحباً، أجل، أين هو؟

469
00:24:41,605 --> 00:24:43,940
‏<font color="arabic">هذا سؤال جيد، سأتصل به.

470
00:24:44,024 --> 00:24:45,150
‏<font color="arabic">أين أين سيذهب؟

471
00:24:47,819 --> 00:24:50,572
‏<font color="arabic">- مرحباً، أنا آسف جداً لتأخري.
‏<font color="arabic">- أجل، أين أنت؟

472
00:24:50,655 --> 00:24:52,449
‏<font color="arabic">حالياً؟ في "مارينا ديل راي".

473
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
‏<font color="arabic">ماذا؟ كنت ستذهب إلى "بالمدايل"،
‏<font color="arabic">أنت في الاتجاه المعاكس.

474
00:24:54,576 --> 00:24:55,410
‏<font color="arabic">أجل، لقد ذهبت إلى "بالمدايل".

475
00:24:55,493 --> 00:24:57,329
‏<font color="arabic">والتقيت المرأة في زقاق، بدت لي مشبوهة.

476
00:24:57,412 --> 00:24:59,247
‏<font color="arabic">كنت واثقاً أنها تبيع حليب بقر.

477
00:24:59,331 --> 00:25:05,170
‏<font color="arabic">وعندما تذوقته،
‏<font color="arabic">كان حليب لوز بالفانيلا، لذا غضبت.

478
00:25:05,253 --> 00:25:06,796
‏<font color="arabic">ربما كنت أبكي، ثم حضر حبيبها

479
00:25:06,880 --> 00:25:09,007
‏<font color="arabic">وكان يحمل مسدساً لذا ارتعبت ودفعته بعيداً.

480
00:25:09,090 --> 00:25:10,550
‏<font color="arabic">لكن تبين أنه كان زيه لـ"هالوين"

481
00:25:10,634 --> 00:25:12,928
‏<font color="arabic">زيه كان الحبيب من "كلوز".

482
00:25:13,011 --> 00:25:15,597
‏<font color="arabic">بأي حال، علقت هناك لساعة
‏<font color="arabic">وأنا أتكلم مع الشرطة

483
00:25:15,680 --> 00:25:17,641
‏<font color="arabic">والآن أحاول الوصول إلى "بلايا ديل راي"

484
00:25:17,724 --> 00:25:19,935
‏<font color="arabic">لكن هناك مسيرة في "مارينا ديل راي"

485
00:25:20,018 --> 00:25:24,105
‏<font color="arabic">وأنا جالس هنا أنظر إلى حاملة
‏<font color="arabic">مليئة بالمجالدين يرقصون على ألواح تزلج.

486
00:25:24,189 --> 00:25:25,440
‏<font color="arabic">أعني، ما الذي يعنيه هذا؟

487
00:25:25,523 --> 00:25:28,151
‏<font color="arabic">لا يمكنني الخروج من زحمة السير،
‏<font color="arabic">وأنا أتنفس بصعوبة.

488
00:25:28,235 --> 00:25:29,986
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، ما الذي يجري؟

489
00:25:30,070 --> 00:25:32,572
‏<font color="arabic">ما الذي يجري، لأنه...ما الذي حدث لطفلتي؟

490
00:25:32,781 --> 00:25:34,449
‏<font color="arabic">لا شيء! إنها بخير، كل شيء على ما يرام.

491
00:25:34,532 --> 00:25:36,284
‏<font color="arabic">لم تكن لتتصل لو لم يحصل لها شيء.

492
00:25:36,368 --> 00:25:37,702
‏<font color="arabic">- هل استيقظت؟
‏<font color="arabic">- كلا، أبداً! مطلقاً! كلا!

493
00:25:37,786 --> 00:25:39,246
‏<font color="arabic">- إنها نائمة.
‏<font color="arabic">- ما الذي يفوتني؟

494
00:25:39,329 --> 00:25:41,998
‏<font color="arabic">إنها ليست هنا تبدو ظريفة أو أي شيء.

495
00:25:42,082 --> 00:25:44,876
‏<font color="arabic">فقط عد إلى هنا بأسرع وقت ممكن،
‏<font color="arabic">حسناً؟ اتفقنا، وداعاً.

496
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
‏<font color="arabic">أجل، الآباء مجانين.

497
00:25:48,964 --> 00:25:52,842
‏<font color="arabic">في النور والحب، ندعو الأطراف الأربعة

498
00:25:52,926 --> 00:25:56,304
‏<font color="arabic">لنفتح قناة مرور وتواصل بين العالمين

499
00:25:56,388 --> 00:26:00,141
‏<font color="arabic">وتساعدنا على التواصل
‏<font color="arabic">مع أية أرواح عالقة على الأرض.

500
00:26:00,350 --> 00:26:01,810
‏<font color="arabic">لنمسك بأيدي بعض.

501
00:26:03,353 --> 00:26:04,479
‏<font color="arabic">هيا.

502
00:26:06,481 --> 00:26:11,236
‏<font color="arabic">"ديفون"، نحن هنا،
‏<font color="arabic">أرسلي إلينا برسالة، كيفما استطعت.

503
00:26:11,319 --> 00:26:15,073
‏<font color="arabic">الرسالة النصية أسهل بالنسبة إليّ،
‏<font color="arabic">أو ربما صورة على "إنستاغرام".

504
00:26:25,333 --> 00:26:26,334
‏<font color="arabic">يا رفاق.

505
00:26:28,670 --> 00:26:31,548
‏<font color="arabic">حسناً، لا بد من أنها هزة أرضية.

506
00:26:32,757 --> 00:26:34,634
‏<font color="arabic">هذه ليست هزة أرضية.

507
00:26:46,688 --> 00:26:48,440
‏<font color="arabic">يا إلهي، لا يمكنني تصديق ذلك.

508
00:26:49,649 --> 00:26:52,027
‏<font color="arabic">- الستار للعالمين حقيقي.
‏<font color="arabic">- حسناً.

509
00:26:52,110 --> 00:26:54,279
‏<font color="arabic">أنا مذعورة قليلاً هنا.

510
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
‏<font color="arabic">ظننت أن هذا سيكون مملاً، لكن، أتعلمن ماذا؟

511
00:27:00,785 --> 00:27:04,122
‏<font color="arabic">أفضل "هالوين" على الإطلاق!

512
00:27:05,373 --> 00:27:09,586
‏<font color="arabic">"فالنسيا"، هيا، كانت هذه تأثيرات رائعة.

513
00:27:09,669 --> 00:27:12,756
‏<font color="arabic">أنت مثل "دايفيد كوبرفيلد"
‏<font color="arabic">بدون كل إدعاءات الاعتداء!

514
00:27:13,340 --> 00:27:15,925
‏<font color="arabic">مهلاً يا رفاق، أنا لم أفعل شيئاً.

515
00:27:16,009 --> 00:27:18,136
‏<font color="arabic">لا شيء، لم تكن هذه أنا.

516
00:27:18,219 --> 00:27:20,305
‏<font color="arabic">يا إلهي، أنا خائفة جداً.

517
00:27:20,555 --> 00:27:22,390
‏<font color="arabic">أنا صدقاً لم أعتقد أن مثل هذا العمل
‏<font color="arabic">سينجح، لكنه فعل

518
00:27:22,474 --> 00:27:23,975
‏<font color="arabic">والآن لقد فتحنا الباب على الستار
‏<font color="arabic">بين العالمين.

519
00:27:25,810 --> 00:27:28,104
‏<font color="arabic">إلهنا القدير، أرجو أن تُسامحني،
‏<font color="arabic">أردت فقط أن أكون مثل "غوينيث".

520
00:27:28,188 --> 00:27:32,650
‏<font color="arabic">حسناً. لا أعلم ماذا يجري،
‏<font color="arabic">لكن لا يعجبني ما يجري، لذا سأرحل.

521
00:27:32,734 --> 00:27:33,651
‏<font color="arabic">كلا، مهلاً.

522
00:27:33,735 --> 00:27:37,489
‏<font color="arabic">"فالنسيا"،
‏<font color="arabic">أتقسمين أنك لم تتلاعبي بهذه الطاولة

523
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
‏<font color="arabic">- أو تفعلي شيئاً للإضاءة؟
‏<font color="arabic">- السلام عليك يا مريم

524
00:27:39,282 --> 00:27:40,450
‏<font color="arabic">يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

525
00:27:40,533 --> 00:27:42,702
‏<font color="arabic">مباركة أنت في النساء ومباركة...

526
00:27:42,786 --> 00:27:44,162
‏<font color="arabic">- أجل، سأرحل أنا أيضاً.
‏<font color="arabic">- أجل، لنذهب.

527
00:27:44,245 --> 00:27:46,289
‏<font color="arabic">لا، لا ترحلا، ألا تدركان ماذا يجري؟

528
00:27:47,540 --> 00:27:50,168
‏<font color="arabic">هذه هي اللحظة، تحاول "ديفون" التواصل معنا.

529
00:27:50,251 --> 00:27:51,503
‏<font color="arabic">جميعكن.

530
00:27:52,670 --> 00:27:53,880
‏<font color="arabic">نحن نستمع.

531
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
‏<font color="arabic">ما الذي تريدينه، "ديفون"؟
‏<font color="arabic">أرسلي إلينا برسالة.

532
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
‏<font color="arabic">جميعكن.

533
00:28:00,970 --> 00:28:03,598
‏<font color="arabic">"جوشوا"، انظر! انظر إلى كمية الحليب لدي.

534
00:28:03,681 --> 00:28:07,143
‏<font color="arabic">إنها نائمة ولم ترتدي زي كوالا قبل قليل.

535
00:28:07,227 --> 00:28:09,187
‏<font color="arabic">"يوريكا"! ذهب سائل!

536
00:28:09,270 --> 00:28:11,731
‏<font color="arabic">الآن، عليّ أن أضع الحليب في الثلاجة
‏<font color="arabic">وإلا سيفسد، مهلاً.

537
00:28:13,441 --> 00:28:17,362
‏<font color="arabic">لمَ المكان مظلم هنا؟ لمَ ذلك المصباح مضاء؟

538
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- "داريل"، ما الذي تفعله؟

539
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
‏<font color="arabic">الطاقة مقطوعة عن الثلاجة أيضاً.

540
00:28:20,698 --> 00:28:22,534
‏<font color="arabic">لكن البرودة معزولة وستبقي الحليب بارداً

541
00:28:22,617 --> 00:28:26,371
‏<font color="arabic">لبضعة ساعات حتى أخرج وأشتري مولداً.

542
00:28:26,454 --> 00:28:30,166
‏<font color="arabic">لمَ هناك الكثير من الطعام
‏<font color="arabic">في هذه الثلاجة وهي قذرة؟

543
00:28:30,250 --> 00:28:32,001
‏<font color="arabic">أي حيوان يعيش هكذا؟

544
00:28:32,085 --> 00:28:33,670
‏<font color="arabic">أهو وقت جيد للتكلم عن عاداتك في الأكل؟

545
00:28:33,753 --> 00:28:36,256
‏<font color="arabic">هل سمعت بالتعبير، "تسوق ما في المحيط"؟

546
00:28:36,840 --> 00:28:38,633
‏<font color="arabic">لا تصرخ في وجهي، ساعدني.

547
00:28:38,717 --> 00:28:40,260
‏<font color="arabic">لا تجعلني ألمس أكياس الحليب!

548
00:28:42,804 --> 00:28:44,139
‏<font color="arabic">"رد على طلب سجل عدلي"

549
00:28:46,349 --> 00:28:50,186
‏<font color="arabic">أنت تعمل لوقت متأخر،
‏<font color="arabic">وأثناء انقطاع الكهرباء.

550
00:28:50,979 --> 00:28:54,190
‏<font color="arabic">ما قصة هذه الفرصة الكبيرة
‏<font color="arabic">التي اتصلت بي لأجلها؟

551
00:28:54,274 --> 00:28:55,442
‏<font color="arabic">لقد كذبت بشأن ذلك

552
00:28:55,525 --> 00:28:58,695
‏<font color="arabic">لكنها فرصة لك لتعرف الحقيقة بشأن "بيرت".

553
00:28:58,862 --> 00:28:59,696
‏<font color="arabic">"ناثانيال".

554
00:28:59,779 --> 00:29:03,283
‏<font color="arabic">كلا، أنا لن أدع غريباً يتولى أمر
‏<font color="arabic">فرع من فروع شركة العائلة.

555
00:29:03,700 --> 00:29:07,120
‏<font color="arabic">لقد عينت محققاً
‏<font color="arabic">ولا يبدو أن "بيرت" كفوء بما يكفي

556
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
‏<font color="arabic">ليتولى إدارة هذا المكان أو حتى العمل هنا.

557
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
‏<font color="arabic">انظر، التفاصيل كلها في هذا الملف.

558
00:29:14,711 --> 00:29:17,380
‏<font color="arabic">أجل، أنا أعرف كل هذا.

559
00:29:18,882 --> 00:29:21,509
‏<font color="arabic">أنت تعرف عن مرضه النفسي؟

560
00:29:21,593 --> 00:29:24,179
‏<font color="arabic">واقع أنه لم يمارس القانون يوماً؟

561
00:29:24,262 --> 00:29:28,600
‏<font color="arabic">أعني، إنه يكتب نظريات مؤامرات،
‏<font color="arabic">أعني، عاش الرجل فترة في مجرور.

562
00:29:28,683 --> 00:29:29,893
‏<font color="arabic">أتعني "لونغ بيتش"؟

563
00:29:29,976 --> 00:29:32,437
‏<font color="arabic">كلا، أنا أعني مجروراً حقيقياً.

564
00:29:32,604 --> 00:29:35,356
‏<font color="arabic">أنا لا أهتم لأمره، أنا أهتم لأمرك.

565
00:29:35,440 --> 00:29:37,776
‏<font color="arabic">أنت فاشل واقع في حب مجنونة

566
00:29:37,859 --> 00:29:38,985
‏<font color="arabic">قامت بدفع رجل عن السطح.

567
00:29:40,069 --> 00:29:41,362
‏<font color="arabic">أنا أقرأ صحيفة "دايلي كوفينا".

568
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
‏<font color="arabic">أنا أعلّق أحياناً أيضاً.

569
00:29:44,491 --> 00:29:46,618
‏<font color="arabic">أنا لا أعلم مَن أنت بعد الآن.

570
00:29:46,701 --> 00:29:51,623
‏<font color="arabic">لهذا السبب اتصلت بذلك المعتوه "بيرت"
‏<font color="arabic">لأرى إن كان هذا سيوقظك، وقد فعل.

571
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
‏<font color="arabic">مهلاً، أنا آسف، أنت...

572
00:29:55,502 --> 00:29:56,878
‏<font color="arabic">أنت تهتم لأمري؟

573
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
‏<font color="arabic">لقد أفسدت الأمر عليك، صحيح؟

574
00:30:00,965 --> 00:30:04,844
‏<font color="arabic">بني، ما أهتم لأمره هي الشركة،
‏<font color="arabic">هذا كل ما يهم.

575
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
‏<font color="arabic">"ديفون"، حسناً، عودي إلينا.

576
00:30:10,725 --> 00:30:13,353
‏<font color="arabic">أرجوك أن تعودي، أعطنا إشارة أخرى،
‏<font color="arabic">أخبرينا بما تريدينه.

577
00:30:13,728 --> 00:30:15,230
‏<font color="arabic">لماذا اتصلت بنا؟

578
00:30:15,688 --> 00:30:17,607
‏<font color="arabic">هذا المكان آمن.

579
00:30:19,108 --> 00:30:20,652
‏<font color="arabic">هل أنت هنا تستمعين؟

580
00:30:27,116 --> 00:30:28,743
‏<font color="arabic">- يا إلهي.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

581
00:30:28,827 --> 00:30:30,662
‏<font color="arabic">إنها تريدنا أن ننظر إلى صفحتها
‏<font color="arabic">على "فايسبوك".

582
00:30:31,246 --> 00:30:33,248
‏<font color="arabic">- مهلاً.
‏<font color="arabic">- صفحتها على "فايسبوك".

583
00:30:33,331 --> 00:30:36,167
‏<font color="arabic">أجل، لكن ألم تفتحي تلك الصفحة
‏<font color="arabic">قبل أن تنقطع الكهرباء؟

584
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
‏<font color="arabic">لقد فعلت، لقد فعلت بالتأكيد.

585
00:30:40,630 --> 00:30:42,549
‏<font color="arabic">- يا إلهي، يا رفاق، انظرن إلى هذا.
‏<font color="arabic">- يا إلهي.

586
00:30:42,924 --> 00:30:48,555
‏<font color="arabic">- اليوم هي الذكرى السنوية لوفاتها.
‏<font color="arabic">- رجاءً سامحني، أيها القدير.

587
00:30:48,638 --> 00:30:50,890
‏<font color="arabic">إن أردتني أن أصبح راهبة، فسأفعل.

588
00:30:50,974 --> 00:30:53,810
‏<font color="arabic">- قد أبدو أنيقة وأنا أرتدي القبعة.
‏<font color="arabic">- لا، لا تفعلي، توقفي "فالنسيا".

589
00:30:53,893 --> 00:30:59,315
‏<font color="arabic">هذا لا يتعلق بك، هذا يتعلق بها،
‏<font color="arabic">إنها تريدنا أن نكرمها بطريقة ما.

590
00:30:59,649 --> 00:31:01,818
‏<font color="arabic">لا أعلم، نجلب لها الزهور أو ما شابه.

591
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
‏<font color="arabic">أجل، إنها تريدنا أن نجلب لها الزهور.

592
00:31:04,445 --> 00:31:07,532
‏<font color="arabic">حسناً، كما أنها تريدنا أن نحضر لها
‏<font color="arabic">بضع سراويل داخلية للعادة الشهرية.

593
00:31:07,615 --> 00:31:08,783
‏<font color="arabic">كلا، هذه دعاية على "فايسبوك".

594
00:31:09,033 --> 00:31:13,121
‏<font color="arabic">حسناً، لنذهب ونشتري الزهور
‏<font color="arabic">ونحرر شبحاً من عذابها.

595
00:31:13,204 --> 00:31:14,372
‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- حسناً، لنذهب.

596
00:31:16,040 --> 00:31:18,918
‏<font color="arabic">لدي مفاتيح السيارة والسيارة.

597
00:31:23,631 --> 00:31:24,465
‏<font color="arabic">حسناً.

598
00:31:27,927 --> 00:31:30,597
‏<font color="arabic">شكراً لأنك لم تجبرني على لمس أكياس الحليب.

599
00:31:31,890 --> 00:31:33,683
‏<font color="arabic">شكراً للقدير.

600
00:31:33,766 --> 00:31:36,519
‏<font color="arabic">عادت الكهرباء،
‏<font color="arabic">وكل الحليب سيكون آمناً الآن.

601
00:31:36,603 --> 00:31:37,729
‏<font color="arabic">هذا كثير من الحليب.

602
00:31:38,271 --> 00:31:39,939
‏<font color="arabic">هذا سيكفيك لستة أشهر؟

603
00:31:40,023 --> 00:31:41,190
‏<font color="arabic">كلا، بل لأسبوع.

604
00:31:41,274 --> 00:31:42,901
‏<font color="arabic">ثم عليّ الخروج والبدء من جديد.

605
00:31:43,234 --> 00:31:45,695
‏<font color="arabic">- أنت تمازحني.
‏<font color="arabic">- كلا.

606
00:31:46,905 --> 00:31:49,449
‏<font color="arabic">- كلا، لا أفعل.
‏<font color="arabic">- لقد عدنا.

607
00:31:52,035 --> 00:31:53,870
‏<font color="arabic">ماذا حدث هنا؟

608
00:31:54,329 --> 00:31:55,163
‏<font color="arabic">هذا ما حدث.

609
00:31:56,039 --> 00:31:57,957
‏<font color="arabic">لقد عبأ الثلاجة بحليب من السوق السوداء

610
00:31:58,041 --> 00:32:00,418
‏<font color="arabic">ثم فاتته رؤية ابنته وهي ترتدي
‏<font color="arabic">أول زي لـ"هالوين" لها ككوالا.

611
00:32:00,585 --> 00:32:02,670
‏<font color="arabic">كلا؟ لقد قلت لي خصيصاً
‏<font color="arabic">أنها لم ترتدي زي كوالا.

612
00:32:02,754 --> 00:32:04,756
‏<font color="arabic">- رائع، لا، هذا رائع.
‏<font color="arabic">- هل فاتني ذلك؟

613
00:32:04,839 --> 00:32:06,883
‏<font color="arabic">- هل التقطت صورة؟
‏<font color="arabic">- أجل، التقطت 4 صور.

614
00:32:06,966 --> 00:32:10,053
‏<font color="arabic">"جوش" التقط 78، أكثر سيلفي،
‏<font color="arabic">لكن لا تقلق، هي في معظمها.

615
00:32:10,637 --> 00:32:12,764
‏<font color="arabic">لا يمكنني تصديق أنني فوت ذلك.

616
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
‏<font color="arabic">أعني، أردتها فقط أن أحرص
‏<font color="arabic">على أن لها كل الأفضليات

617
00:32:16,392 --> 00:32:18,436
‏<font color="arabic">تعلمون، لهذا السبب فعلت كل هذا.

618
00:32:18,686 --> 00:32:22,231
‏<font color="arabic">أعني، ليس لدي أثداء، أنت فعلت، أنت رضعتها.

619
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
‏<font color="arabic">"ماديسون" ذكية جداً
‏<font color="arabic">وليست مصابة بأية حساسيات و...

620
00:32:25,693 --> 00:32:27,403
‏<font color="arabic">لا أعلم، ربما هذا هو السبب.

621
00:32:27,946 --> 00:32:31,157
‏<font color="arabic">ربما، أو ربما لأننا أهل جيدون.

622
00:32:31,240 --> 00:32:33,618
‏<font color="arabic">ولا أعلم ما قلته لك في وقتها

623
00:32:33,701 --> 00:32:38,039
‏<font color="arabic">لكنني أرضعتها لعشرة أيام وحسب،
‏<font color="arabic">كانت حلمتاي قاسيتين عليها.

624
00:32:38,122 --> 00:32:40,333
‏<font color="arabic">- مقرف.
‏<font color="arabic">- شكراً لك، "ماديسون".

625
00:32:40,416 --> 00:32:45,254
‏<font color="arabic">"داريل"، ابنتك ذات الاسم الغريب
‏<font color="arabic">لا تحتاج حليب الصدر أو حتى أماً

626
00:32:45,546 --> 00:32:46,965
‏<font color="arabic">إنها تحتاج والداً جيداً.

627
00:32:47,548 --> 00:32:48,508
‏<font color="arabic">وهي لديها واحد بالفعل.

628
00:32:48,925 --> 00:32:52,804
‏<font color="arabic">لذا استعمل ذلك الحليب بقدر ما تريد،
‏<font color="arabic">ثم عد لاستعمال الحليب الجاف.

629
00:32:52,887 --> 00:32:54,180
‏<font color="arabic">أنا أخبرك، إنه جيد.

630
00:32:55,306 --> 00:32:56,140
‏<font color="arabic">شكراً لك.

631
00:32:56,224 --> 00:33:01,437
‏<font color="arabic">وأبي، أنت تعلم أنك والد رائع،
‏<font color="arabic">لقد حصلت على الكثير من المدح على زيي.

632
00:33:01,729 --> 00:33:03,982
‏<font color="arabic">حقاً؟ أُعجب الناس به؟

633
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
‏<font color="arabic">لقد نجحت بذلك، يا صاح، دائماً ما تفعل.

634
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
‏<font color="arabic">أنصار "هوكس بوكس" هؤلاء وسخون.

635
00:33:17,161 --> 00:33:18,955
‏<font color="arabic">ها هي ذا، "لي".

636
00:33:19,038 --> 00:33:19,914
‏<font color="arabic">انظرن.

637
00:33:26,796 --> 00:33:28,631
‏<font color="arabic">- أيمكنك أن تحملي هذا للحظة؟
‏<font color="arabic">- أجل.

638
00:33:29,632 --> 00:33:30,550
‏<font color="arabic">مرحباً، "ديفون".

639
00:33:32,135 --> 00:33:35,096
‏<font color="arabic">لا أعلم مَن تكونين ولا تعلمين مَن أكون

640
00:33:36,222 --> 00:33:37,724
‏<font color="arabic">لكنني أعرف قصتك.

641
00:33:38,725 --> 00:33:39,767
‏<font color="arabic">وأنا أعرف عارك.

642
00:33:41,561 --> 00:33:45,440
‏<font color="arabic">الغائط على الحائط كان صعباً،
‏<font color="arabic">أنا لا أقول أنه لم يكن صعباً

643
00:33:46,524 --> 00:33:49,986
‏<font color="arabic">لكنك تستحقين الأزهار اليوم.

644
00:33:50,903 --> 00:33:52,030
‏<font color="arabic">لذا، ها هي.

645
00:33:55,992 --> 00:33:58,411
‏<font color="arabic">"ديفون"، أعلم ماهية الشعور بالعار

646
00:33:59,537 --> 00:34:03,624
‏<font color="arabic">وأنا أعلم أنه سهل أحياناً
‏<font color="arabic">أن تعيشي في هذا العار

647
00:34:03,708 --> 00:34:06,127
‏<font color="arabic">من أن تمضي قدماً.

648
00:34:08,629 --> 00:34:12,300
‏<font color="arabic">رباه، هناك شيء مرضي بشكل غريب في...

649
00:34:13,134 --> 00:34:18,014
‏<font color="arabic">البقاء في عذاب ماضيك.

650
00:34:19,515 --> 00:34:21,017
‏<font color="arabic">لكن عليك أن تمضي قدماً.

651
00:34:21,893 --> 00:34:25,772
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تُغيّري ما حدث،
‏<font color="arabic">لكن يمكنك أن تُغيّري ما سيحدث.

652
00:34:28,483 --> 00:34:29,776
‏<font color="arabic">لذا، امضي قدماً، "ديفون".

653
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
‏<font color="arabic">امضي قدماً.

654
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
‏<font color="arabic">- كان هذا جميلاً، "ريبيكا".
‏<font color="arabic">- شكراً.

655
00:34:45,750 --> 00:34:48,252
‏<font color="arabic">مَن يهتم إن كانت أطلقت غائطاً
‏<font color="arabic">على كل الحيطان؟

656
00:34:48,628 --> 00:34:50,880
‏<font color="arabic">لقد ارتكبت أخطاءً، جميعنا نفعل.

657
00:34:52,965 --> 00:34:56,469
‏<font color="arabic">حسناً، أنا آسف إن أخفتكن، سيداتي.

658
00:34:56,844 --> 00:34:57,887
‏<font color="arabic">مرحباً، "بولا".

659
00:34:57,970 --> 00:34:59,889
‏<font color="arabic">- رباه، هذا الرجل.
‏<font color="arabic">- حسناً، انظرن.

660
00:35:00,348 --> 00:35:02,850
‏<font color="arabic">أعلم أنكن تعتقدن أنني مريب، لكن لا تقلقن

661
00:35:02,934 --> 00:35:06,395
‏<font color="arabic">كنت أراقبكن طوال الوقت
‏<font color="arabic">وأنا أقف في قبر مفتوح

662
00:35:06,896 --> 00:35:10,983
‏<font color="arabic">وأعتقد أنني سمعت أحدهم يتحدث عن العار.

663
00:35:13,486 --> 00:35:17,281
‏<font color="arabic">أجل، كانت هذه أنا، كنت أتعامل
‏<font color="arabic">مع بعض العار في حياتي مؤخراً.

664
00:35:17,365 --> 00:35:20,827
‏<font color="arabic">حسناً، العار المخزي يُصيبنا جميعنا،
‏<font color="arabic">"ريبيكا"، وتعلمين

665
00:35:20,910 --> 00:35:22,995
‏<font color="arabic">ليس فقط أن لديك تاريخاً مع الحرق العمد

666
00:35:23,079 --> 00:35:25,623
‏<font color="arabic">أو أنك نمت مع والد حبيبك السابق.

667
00:35:26,415 --> 00:35:28,584
‏<font color="arabic">أنا أعدل على صحيفة "دايلي كوفينا".

668
00:35:29,293 --> 00:35:33,131
‏<font color="arabic">تعلمين، الكثير من الناس يخافون من المدافن.

669
00:35:33,214 --> 00:35:36,634
‏<font color="arabic">تعلمن، يأتون إلى هنا خائفين
‏<font color="arabic">من أفكار عن الأحياء الأموات

670
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
‏<font color="arabic">لكن ما طُارد الناس أكثر

671
00:35:40,972 --> 00:35:42,598
‏<font color="arabic">هو ماضيهم الخاص.

672
00:35:50,273 --> 00:35:53,568
‏<font color="arabic">"بعض الناس يخافون من الغيلان والأشباح"

673
00:35:53,651 --> 00:35:57,029
‏<font color="arabic">"يصرخون من غراب واقف على عامود"

674
00:35:57,113 --> 00:36:00,032
‏<font color="arabic">"لا، يصرخون، إنه قط أسود مخيف"

675
00:36:00,116 --> 00:36:03,911
‏<font color="arabic">"لكن هناك الكثير من الأشياء
‏<font color="arabic">مخيفة أكثر بكثير من ذلك"

676
00:36:04,162 --> 00:36:06,664
‏<font color="arabic">"مثلما حصل عندما سألت امرأة
‏<font color="arabic">لم أرها منذ فترة"

677
00:36:06,747 --> 00:36:10,751
‏<font color="arabic">"كم مضى على حملها وهكذا اختفت ابتسامتها"

678
00:36:10,835 --> 00:36:13,546
‏<font color="arabic">"تبين لاحقاً أنها ازدادت وزناً
‏<font color="arabic">اعتذرت منها بشدة"

679
00:36:13,629 --> 00:36:18,342
‏<font color="arabic">"وعندما تملؤني تلك الذكرى
‏<font color="arabic">بالرعب والرهبة، أشعر بالخزي"

680
00:36:20,344 --> 00:36:21,888
‏<font color="arabic">"أشعر بالخزي"

681
00:36:23,723 --> 00:36:25,349
‏<font color="arabic">"أكثر من قليل"

682
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
‏<font color="arabic">"الفكرة تتركني مشدوهاً"

683
00:36:27,018 --> 00:36:30,813
‏<font color="arabic">"لأن لا شيء مخيف أكثر مما يقبع في ماضيك"

684
00:36:37,987 --> 00:36:40,823
‏<font color="arabic">"الجنيات والغيلان قد تخيفانك"

685
00:36:41,073 --> 00:36:44,118
‏<font color="arabic">"لكن هذا ليس ما يبقيني يقظاً في الليل"

686
00:36:44,452 --> 00:36:47,371
‏<font color="arabic">"أفكر بذلك الوقت في السرير
‏<font color="arabic">مع حبيبي السابق"

687
00:36:47,455 --> 00:36:50,541
‏<font color="arabic">"عندما سخرت من قضيبه أثناء الجنس"

688
00:36:50,708 --> 00:36:52,418
‏<font color="arabic">"إنها تشعر بالخزي"

689
00:36:52,501 --> 00:36:54,128
‏<font color="arabic">"كانت ضحكة قوية"

690
00:36:54,212 --> 00:36:55,588
‏<font color="arabic">"إنها تشعر بالخزي"

691
00:36:55,671 --> 00:36:57,381
‏<font color="arabic">"بدا كأنها لعبة صغيرة ظريفة"

692
00:36:57,465 --> 00:36:59,175
‏<font color="arabic">"إنها تشعر بالخزي"

693
00:36:59,258 --> 00:37:00,885
‏<font color="arabic">"خسر نشوته وبكى"

694
00:37:01,344 --> 00:37:04,263
‏<font color="arabic">"وكانت تلك الليلة
‏<font color="arabic">التي انتهت فيها علاقتهما"

695
00:37:11,020 --> 00:37:14,607
‏<font color="arabic">"أخبرت فتاةً مرة أنني أضعت محفظتي
‏<font color="arabic">حتى تدفع هي الحساب"

696
00:37:14,690 --> 00:37:18,152
‏<font color="arabic">"لقد ضاجعت عازف (شوغر راي)"

697
00:37:18,236 --> 00:37:21,447
‏<font color="arabic">"حصلت على وشم ملاك على فخذي"

698
00:37:21,530 --> 00:37:24,325
‏<font color="arabic">"قرأت تأبين أمي وأنا منتشية"

699
00:37:24,659 --> 00:37:27,954
‏<font color="arabic">"أترين، للجميع آثام يريدون أن يخفوها"

700
00:37:28,037 --> 00:37:31,791
‏<font color="arabic">"لقد اخترعت شعار البلدة، (عش، اعمل، العب)"

701
00:37:33,042 --> 00:37:34,669
‏<font color="arabic">"نشعر بالخزي"

702
00:37:34,752 --> 00:37:36,170
‏<font color="arabic">"لم يكن أفضل أعمال"

703
00:37:36,337 --> 00:37:37,964
‏<font color="arabic">"نشعر بالخزي"

704
00:37:38,047 --> 00:37:39,423
‏<font color="arabic">"كما أنني كنت منتشياً"

705
00:37:39,507 --> 00:37:40,925
‏<font color="arabic">"نشعر بالخزي"

706
00:37:41,425 --> 00:37:46,681
‏<font color="arabic">"يمكن للندم أن يكون ممتعاً عندما لا شيء
‏<font color="arabic">يكون مخيفاً أكثر مما يقبع في ماضيك"

707
00:37:46,764 --> 00:37:47,848
‏<font color="arabic">"رقصة الخزي"

708
00:37:57,108 --> 00:38:00,403
‏<font color="arabic">"غبي"

709
00:38:00,486 --> 00:38:02,071
‏<font color="arabic">"لدينا جميعنا هياكل عظمية"

710
00:38:02,154 --> 00:38:03,906
‏<font color="arabic">"حقيقية ومجازية"

711
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
‏<font color="arabic">"مهلاً، ألست الرجل الذي قتلني؟"

712
00:38:07,201 --> 00:38:08,786
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لا شيء.

713
00:38:08,869 --> 00:38:13,666
‏<font color="arabic">- "الخزي".
‏<font color="arabic">- "الخزي".

714
00:38:18,045 --> 00:38:20,423
‏<font color="arabic">مرحباً، "ناثانيال" الصغير، أردت أن تراني؟

715
00:38:20,715 --> 00:38:24,385
‏<font color="arabic">أجل، لقد تحدثت إلى والدي
‏<font color="arabic">وقد أعادني إلى منصب الإدارة

716
00:38:24,468 --> 00:38:26,971
‏<font color="arabic">لذا يمكنك أن تعود إلى كونك شريكاً صامتاً.

717
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
‏<font color="arabic">أجل، أعلم.

718
00:38:27,972 --> 00:38:30,433
‏<font color="arabic">لقد وصلني بريد منه بهذا الأمر.

719
00:38:31,142 --> 00:38:32,268
‏<font color="arabic">إذاً، ما الذي تفعله هنا بعد؟

720
00:38:32,351 --> 00:38:35,396
‏<font color="arabic">يعجبني المكان هنا، يعجبني الناس، والعمل.

721
00:38:35,479 --> 00:38:37,982
‏<font color="arabic">وهذا يعطيني شيئاً أقوم به
‏<font color="arabic">غير كتابة التعليقات على الإنترنت.

722
00:38:38,065 --> 00:38:40,568
‏<font color="arabic">لكن والدي أعفاك من واجباتك.

723
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
‏<font color="arabic">لكن الأمر هو، لا يمكنه فعل ذلك،
‏<font color="arabic">أنا أتحكم بأكثرية هذا الفرع.

724
00:38:45,072 --> 00:38:47,992
‏<font color="arabic">كنت شريكاً صامتاً فقط لأكون لطيفاً.

725
00:38:48,075 --> 00:38:51,537
‏<font color="arabic">لكنني أريد هذا العمل، وأنت تحتاجني هنا،
‏<font color="arabic">يمكنني أن أشعر بذلك.

726
00:38:52,413 --> 00:38:54,915
‏<font color="arabic">في الواقع، أنا أستمتع بوقتي كثيراً هنا

727
00:38:54,999 --> 00:38:56,751
‏<font color="arabic">بدرجة أنني قمت ببعض التعديلات.

728
00:38:56,834 --> 00:39:01,172
‏<font color="arabic">بدلاً من إضافة اسمي إلى الفرع،
‏<font color="arabic">قررت أن أُعيد تسميته.

729
00:39:01,255 --> 00:39:03,341
‏<font color="arabic">شيء قصير وجاذب للأنظار.

730
00:39:04,091 --> 00:39:04,967
‏<font color="arabic">ماذا؟

731
00:39:05,676 --> 00:39:09,263
‏<font color="arabic">إليك المكتب القانون
‏<font color="arabic">المعروف بـ"ماونتن توب".

732
00:39:10,514 --> 00:39:14,310
‏<font color="arabic">يا إلهي، إنه جميل جداً، أحب الصواعق فيه.

733
00:39:15,311 --> 00:39:16,395
‏<font color="arabic">يا إلهي.

734
00:39:16,604 --> 00:39:17,563
‏<font color="arabic">لا تقلق، بني.

735
00:39:17,646 --> 00:39:19,482
‏<font color="arabic">ما زالت أسماؤنا هنا في الأسفل.

736
00:39:19,648 --> 00:39:21,275
‏<font color="arabic">لا تدعوني بني.

737
00:39:21,359 --> 00:39:24,195
‏<font color="arabic">انظر، أعلم أن وجودي هنا ليس خيارك الأول

738
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
‏<font color="arabic">لكنك عالق معي الآن.

739
00:39:26,614 --> 00:39:29,533
‏<font color="arabic">لا يهم، لا ترتح في مكوثك هنا، "باتنوايزر".

740
00:39:29,617 --> 00:39:32,286
‏<font color="arabic">لن أفعل، خاصة مع حساسيتي المفرطة للألم.

741
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
‏<font color="arabic">يمكنك أن تفعلي هذا.

742
00:39:43,714 --> 00:39:46,384
‏<font color="arabic">سيكون هناك الكثير من الناس ليحكموا عليّ.

743
00:39:46,634 --> 00:39:49,053
‏<font color="arabic">سيكون الأمر على ما يرام، أعدك.

744
00:39:51,847 --> 00:39:53,557
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً؟

745
00:39:53,641 --> 00:39:54,892
‏<font color="arabic">- هيا بنا.
‏<font color="arabic">- حسناً.

746
00:39:57,311 --> 00:39:58,896
‏<font color="arabic">عذراً، يا آنسة؟

747
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
‏<font color="arabic">ارتديت زيك ليلة أمس، قاتلة السطوح.

748
00:40:01,732 --> 00:40:05,528
‏<font color="arabic">- أيمكنني التقاط صورة معك؟
‏<font color="arabic">- طبعاً.

749
00:40:06,570 --> 00:40:09,281
‏<font color="arabic">أيمكنك أن تضعي يديك حول عنقي
‏<font color="arabic">كأنك تخنقينني؟

750
00:40:10,116 --> 00:40:12,243
‏<font color="arabic">- أعني، أنا لم أخنق أحداً.
‏<font color="arabic">- لا بأس.

751
00:40:12,326 --> 00:40:14,620
‏<font color="arabic">حسناً.

752
00:40:17,873 --> 00:40:20,292
‏<font color="arabic">كانت لطيفة جداً.

753
00:40:20,376 --> 00:40:24,088
‏<font color="arabic">حسناً، ربما هم يهتمون قليلاً،
‏<font color="arabic">لكن سينسون قريباً.

754
00:40:24,505 --> 00:40:26,507
‏<font color="arabic">أجل، على الأقل لم تنثري الغائط على الحائط.

755
00:40:27,133 --> 00:40:28,300
‏<font color="arabic">هذه نقطة جيدة، شكراً، عزيزتي.

756
00:40:29,009 --> 00:40:31,178
‏<font color="arabic">يا رفاق، تم حل اللغز.

757
00:40:31,262 --> 00:40:34,181
‏<font color="arabic">لقد تحدثت للتو إلى مالك الأرض،
‏<font color="arabic">تبين أن هناك مشكلة في الأنابيب.

758
00:40:34,265 --> 00:40:36,517
‏<font color="arabic">حصل انسداد كبير للغازات في الجدران

759
00:40:36,809 --> 00:40:40,271
‏<font color="arabic">أوقع الكتب عن الرف،
‏<font color="arabic">ثم جاء صوت الصرير المخيف

760
00:40:40,354 --> 00:40:43,649
‏<font color="arabic">وأخرج بخاراً من الأرضية،
‏<font color="arabic">وهو ما جعل الطاولة تطوف.

761
00:40:44,692 --> 00:40:45,693
‏<font color="arabic">أنابيب؟

762
00:40:45,776 --> 00:40:49,864
‏<font color="arabic">أجل، يبدو أنها مسدودة
‏<font color="arabic">بكميات كبيرة من السدادات.

763
00:40:49,947 --> 00:40:53,033
‏<font color="arabic">- لذا...
‏<font color="arabic">- هذا منطقي، آسفة.

764
00:40:53,117 --> 00:40:55,744
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- إذاً، لم يكن هناك من شبح؟

765
00:40:55,911 --> 00:40:57,037
‏<font color="arabic">بالطبع لم يكن هناك.

766
00:40:57,246 --> 00:40:58,622
‏<font color="arabic">أو ربما كان هنا؟

767
00:40:59,457 --> 00:41:02,626
‏<font color="arabic">كلا، لم يكن، هناك تفسير منطقي.

768
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
‏<font color="arabic">لقد أخبرتك للتو ما هو.

769
00:41:05,337 --> 00:41:07,965
‏<font color="arabic">هل فعلت؟

770
00:41:08,507 --> 00:41:11,886
‏<font color="arabic">- أجل، أجل لقد فعلت.
‏<font color="arabic">- أجل.

771
00:41:11,969 --> 00:41:14,263
‏<font color="arabic">حسناً، أعتقد أننا لن نعرف أبداً.

772
00:41:14,346 --> 00:41:16,599
‏<font color="arabic">كلا، نحن نعرف الآن.

773
00:41:16,682 --> 00:41:19,310
‏<font color="arabic">أو هل نفعل؟

774
00:41:19,518 --> 00:41:21,187
‏<font color="arabic">أنا متأكدة من ذلك.

775
00:41:21,270 --> 00:41:22,563
‏<font color="arabic">لكن متأكدة؟

776
00:41:23,022 --> 00:41:24,440
‏<font color="arabic">أجل.

777
00:41:24,815 --> 00:41:25,649
‏<font color="arabic">لكن هل نعرف ذلك؟

778
00:41:26,025 --> 00:41:27,401
‏<font color="arabic">بالطبع نعرف.

779
00:41:27,735 --> 00:41:28,986
‏<font color="arabic">لكن هل لا نعرف؟

780
00:41:29,904 --> 00:41:32,239
‏<font color="arabic">كلا، نحن...ماذا؟

781
00:41:32,323 --> 00:41:35,784
‏<font color="arabic">- نحن طبعـ...نحن نفعل.
‏<font color="arabic">- هل لنا أن نتأكد؟

782
00:42:01,894 --> 00:42:03,812
‏<font color="arabic">ترجمة "هيلانا مسلم"

